Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acuerda un precio con el experto en traducción.
ES
Im Einzelfall ist das jedoch mit dem jeweiligen Übersetzer abzuklären.
ES
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Desde 1999 se dedica a la traducción de literatura alemana.
DE
Seit 1999 ist er als freier Übersetzer tätig.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SYSTRAN - Herramientas y software de traducción y traducción en línea
ES
Online-Übersetzung, Translation Tools und Übersetzungsprogramme: SYSTRAN
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A solicitud del cliente aplicamos también herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT) y memorias de traducción, como por ejemplo Transit™, SDL Trados™ y Across™.
DE
Auf Wunsch setzen wir auch Werkzeuge der computerunterstützten Übersetzung (CAT), sog. Translation Memory Tools, wie Transit™, SDL Trados™ und Across™ ein.
DE
Sachgebiete:
film typografie handel
Korpustyp:
Webseite
Document Aligner: alinea dos archivos para crear una memoria de traducción
ES
Document Aligner – Zum Alignment von zwei Dateien zur Erstellung eines Translation Memory
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tamaño de la memoria de traducción
ES
Maximale Anzahl Einträge im Translation Memory
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN Document Aligner construye automáticamente una memoria de traducción a partir de un documento original y de la correspondiente traducción (sólo disponible con SYSTRAN Premium Translator).
ES
SYSTRAN Document Aligner erstellt automatisch ein Translation Memory aus einer Datei in der Ausgangssprache und der Datei mit der entsprechenden Übersetzung (nur in SYSTRAN Premium Translator verfügbar).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asumimos responsabilidades Siempre a la vanguardia de la técnica, utilizamos, junto a las últimas versiones de Microsoft Office, programas especializados para el control de la calidad (memorias de traducción como Transit o Trados).
DE
Wir übernehmen gerne Verantwortung Immer auf dem neusten Stand der Technik nutzen wir neben den aktuellen MS Office-Versionen auch Spezialprogramme, die uns bei der Qualitätssicherung unterstützen (Translation Memories wie Transit und Trados).
DE
Sachgebiete:
film verlag auto
Korpustyp:
Webseite
Dicha herramienta interactúa estrechamente con SDM y ofrece potentes herramientas de revisión terminológica, memorias de traducción, análisis y QA.
ES
Die Anwendung arbeitet eng mit SDM zusammen und bietet leistungsstarke Überarbeitungsfunktionen für Terminologie, Translation Memories, Analyse und Qualitätskontrolle.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
traducción
Übersetzungsprozess
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Reducir significativamente los costes y los plazos de traducción, gracias a la perfecta integración de la traducción automática (TA) híbrida en los procesos de traducción asistida por ordenador (CAT).
ES
durch die nahtlose Integration der hybriden Übersetzungsmaschine in den CAT-basierten Übersetzungsprozess die Ausgaben für Übersetzungen deutlich zu senken und die Übersetzungszeiten stark zu verkürzen.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) y SYSTRAN Translation Project Manager (STPM). SDM permite a los usuarios personalizar sus traducciones incorporando al proceso su propia terminología y sus memorias de traducción.
ES
SYSTRAN Dictionary Manager (SDM) und SYSTRAN Translation Project Manager (STPM). SDM ermöglicht Benutzern die individuelle Anpassung von Übersetzungen durch Hinzufügen eigener Terminologie und Translation Memories zum Übersetzungsprozess.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
traducción algorítmica
|
.
|
traducción automática
|
automatische Übersetzung 29
maschinelle Übersetzung 22
maschinelle Übersetzung 21
.
.
.
.
|
traducción semiautomática
|
.
.
.
.
.
.
.
.
|
traducción revisada
|
.
|
traducción exterior
|
.
|
traducción bruta
|
.
|
traducción presupuestaria
|
.
|
traducción alfabética
|
.
|
traducción previa
|
.
|
traducción de direcciones
|
.
.
|
traducción dinámica de direcciones
|
.
.
|
traducción de datos
|
.
.
|
servicios de traducción
|
.
|
Servicio de Traducción
|
.
|
servicio de traducción
|
.
|
sector de la traducción
|
.
|
traducción limitada a extractos
|
.
|
traducción asistida por ordenador
|
.
.
.
.
|
traducción automática
automatische Übersetzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede obtener una traducción automática mediante la opción de traducción de Google.
ES
Mittels der Übersetzungsfunktion von Google kann Ihnen eine automatische Übersetzung angezeigt werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La traducción automática elimina las principales limitaciones de la traducción humana:
ES
Die automatische Übersetzung eliminiert die wichtigsten Nachteile der menschlichen Übersetzung:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
traducción automática
maschinelle Übersetzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Beneficios de un software de traducción de idiomas ¿Qué es la traducción automática?
ES
Vorteile von Sprachübersetzungssoftware Was ist maschinelle Übersetzung?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN también ofrece la mayor variedad de productos de software de traducción automática del mercado, que proporcionan una personalización rápida y rentable.
ES
SYSTRAN bietet gleichzeitig die umfangreichste Palette an Softwareprodukten für die maschinelle Übersetzung auf dem Markt, die schnell und kostengünstig auf die Bedürfnisse des Kunden angepasst werden können.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La traducción automática basada en reglas se basa en incontables reglas lingüísticas integradas y en millones de diccionarios bilingües para cada par de idiomas.
ES
Die regelbasierte maschinelle Übersetzung basiert auf unzähligen integrierten linguistischen Regeln und zweisprachigen Wörterbüchern für jedes Sprachpaar.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
traducción automática
maschinelle Übersetzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Beneficios de un software de traducción de idiomas ¿Qué es la traducción automática?
ES
Vorteile von Sprachübersetzungssoftware Was ist maschinelle Übersetzung?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN también ofrece la mayor variedad de productos de software de traducción automática del mercado, que proporcionan una personalización rápida y rentable.
ES
SYSTRAN bietet gleichzeitig die umfangreichste Palette an Softwareprodukten für die maschinelle Übersetzung auf dem Markt, die schnell und kostengünstig auf die Bedürfnisse des Kunden angepasst werden können.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La traducción automática basada en reglas se basa en incontables reglas lingüísticas integradas y en millones de diccionarios bilingües para cada par de idiomas.
ES
Die regelbasierte maschinelle Übersetzung basiert auf unzähligen integrierten linguistischen Regeln und zweisprachigen Wörterbüchern für jedes Sprachpaar.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Además, la traducción automática estadística consume mucha CPU y requiere una configuración de hardware amplia para ejecutar los modelos de traducción que permiten obtener niveles de rendimiento promedio.
ES
Zudem ist die statistische maschinelle Übersetzung CPU-intensiv und erfordert eine anspruchsvolle Hardware-Konfiguration, um Übersetzungsprogramme bei mittelmäßiger Leistung zu betreiben.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit traducción
198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La traducción automática (TA) es traducción automatizada.
ES
Maschinenübersetzung (M.Ü.) ist ein automatisiertes Übersetzungsverfahren.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Tecnología de traducción automática estadística
ES
Die Technologie der statistisch gestützten Maschinenübersetzung
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Servicio de traducción en España
ES
Lasersysteme in der Übersicht
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de datos técnicos y documentos
DE
Fachübersetzung technischer Daten und Dokumente
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Traducción económica de folletos y prospectos comerciales
DE
Wirtschaftsübersetzung von Broschüren und Firmenprospekte
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de documentos comerciales y legales
DE
Fachübersetzungen kaufmännischer und rechtlicher Dokumente
DE
Sachgebiete:
verlag weltinstitutionen mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de textos jurídicos o legales
DE
Fachübersetzung von Rechtstexten oder Gesetzestexten
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de folletos y prospectos comerciales
DE
Fachübersetzungen von Broschüren und Firmenprospekte
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Líder mundial en programas de traducción
ES
Der weltweit führende Hersteller von Übersetzungssoftware
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Publique su proyecto de traducción ahora gratis
ES
Kostenlos Ihren Auftrag ausschreiben:
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
traducción español | Encuentra freelancers y agencias online
ES
Schweiz | Freelancer und Agenturen online finden
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Integre software de traducción en aplicaciones empresariales
ES
Integration von Übersetzungssoftware in Unternehmensanwendungen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Traducción de datos en el formulario en:
DE
Angabeübersetzungen vom Formular in folgenden Sprachen:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
¡Aumente su productividad de traducción con SYSTRAN!
ES
Mehr Produktivität mit SYSTRAN!
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Tecnología de traducción automática basada en reglas
ES
Die Technologie der regelbasierten Maschinenübersetzung
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Exención de responsabilidad de traducción automática
Online-Datenschutzhinweis von Intel Oktober 2013
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Taller mexicano-alemán de traducción literaria
DE
Deutsch-mexikanische Werkstatt für Literaturübersetzung vom 29.11. bis 05.12.2015
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Necesitas un servicio de traducción competente?
DE
Sie benötigen einen kompetenten Übersetzungsservice?
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN sigue siendo la solución de traducción preferida por la robustez de su tecnología, la velocidad de traducción y la elevada calidad general de traducción.
ES
Dank der leistungsstarken Technologie, der hohen Übersetzungsgeschwindigkeit und -qualität ist und bleibt SYSTRAN die bevorzugte Übersetzungslösung.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Traducción económica para Asia, Europa del Este, África, Arabi…
DE
Wirtschaftsübersetzung für Asien, Osteuropa, Afrika, Arabien…
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Traducción económica en todos los idiomas >> vista general
DE
Wirtschaftsübersetzung für alle Sprachen >> zur Übersicht
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Traducción jurídica especializada de sentencias penales y órdenes de arresto
DE
Juristische Fachübersetzung von Strafbefehlen und Haftbefehlen
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de datos químico-técnicos y documentos
DE
Fachübersetzung chemisch-technischer Daten und Dokumente
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN - Soluciones de software de traducción para la empresa
ES
SYSTRAN Lösungen-Homepage Übersetzungssoftware für Unternehmen:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unternehmensstrukturen internet
Korpustyp:
Webseite
la mejor herramienta de traducción diseñada para uso individual
ES
optimales Übersetzungstool für individuelle Nutzung
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La traducción automática de PROMT cubre siete idiomas:
ES
PROMT bietet Maschinenübersetzungen für sieben Sprachen:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
publicar tu proyecto de traducción en twago es gratis.
ES
Ihre Auftragsausschreibung ist bei twago kostenlos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
traducción español | Encuentra freelancers y agencias online | twago
ES
Schweiz | Freelancer und Agenturen finden | twago
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los errores de traducción son responsabilidad exclusiva del fabricante
ES
Bei Übersetzungsfehlern haftet der Hersteller
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Empresa pionera y líder mundial en soluciones de traducción.
ES
Vorreiter und globaler Leader im Bereich Übersetzungslösungen.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mejora y control de la calidad de traducción.
ES
Verbesserung und Kontrolle der Übersetzungsqualität
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN ofrece mucho más que un simple software de traducción;
ES
SYSTRAN ist viel mehr als eine simple Übersetzungssoftware:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Promoción a la traducción en Pro Helvetia – Fundación cultural suiza
DE
Übersetzungsförderung bei Pro Helvetia - Schweizer Kulturstiftung
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Traducción simultánea alemán-español y viceversa durante la conferencia.
DE
Die Konferenz wird sowohl in spanischer als auch in deutscher Sprache gedolmetscht.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
gestión completa de proyectos de interpretación y traducción;
DE
komplette Abwicklung von Dolmetsch- und Übersetzungsprojekten;
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Promoción a la traducción en España Nota importante para editores:
DE
Übersetzungsförderung in Spanien Wichtiger Hinweis für Verleger:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Número de modelos de traducción por combinación de idiomas
ES
Anzahl der Übersetzungsmodelle pro Sprachpaar
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Enterprise Server 7 de SYSTRAN mejora su productividad de traducción
ES
SYSTRAN steigert Ihre Übersetzungsproduktivität dank Enterprise Server 7
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El proveedor líder de software de traducción de idiomas
ES
Der weltweit führende Hersteller von Übersetzungssoftware
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Esta es una traducción de la página original en inglés.
dies leistet nur der englische Originaltext.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El proveedor líder de software de traducción de idiomas
Kontakt Der weltweit führende Hersteller von Übersetzungssoftware
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
con apostilla y traducción oficial) más 3 copias
DE
Für die Antragstellung bringen Sie alle Unterlagen in Original und Kopie mit.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
La traducción automática de PROMT cubre dieciséis idiomas:
ES
PROMT bietet Maschinenübersetzungen für sieben Sprachen:
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
(Traducción de parte de una nota radial de Coco Fusco)
DE
(Aus einer Rundfunkreportage von Coco Fusco)
DE
Sachgebiete:
kunst radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
No se realizan cursos de traducción en el zentrum.
DE
Zu Beginn der Kurse werden Einstufungstests durchgeführt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
(Traducción de una información del sitio web Museumslandschaft Hessen Kassel.)
DE
(Aus einer Information auf der Website Museumslandschaft Hessen Kassel.)
DE
Sachgebiete:
film tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Taller mexicano-alemán de traducción literaria
DE
Deutsche Botschaft Santo Domingo - Deutsch-mexikanische Werkstatt für Literaturübersetzung vom 29.11. bis 05.12.2015
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Taller mexicano-alemán de traducción literaria
DE
Sie sind hier Deutsch-mexikanische Werkstatt für Literaturübersetzung vom 29.11. bis 05.12.2015
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La siguiente tabla muestra estado de la traducción:
Die folgende Tabelle zeigt den Übersetzungsstatus:
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La traducción automática estadística utiliza modelos de traducción estadísticos cuyos parámetros emanan del análisis de corpus monolingües y bilingües.
ES
Statistische Maschinenübersetzung verwendet statistische Übersetzungsmodelle, deren Parameter sich aus der Analyse einsprachiger und mehrsprachiger Corpora herleiten.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Todos los traductores de alemán son hablantes nativos cualificados con titulación universitaria en Traducción y una larga experiencia en la traducción y localización de materiales de TI.
DE
Alle für Deutsch tätigen MitarbeiterInnen sind deutsche Muttersprachler mit Übersetzerdiplom oder einem vergleichbaren Hochschulabschluss.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN Enterprise Server 7 ofrece la previsibilidad y la coherencia lingüística de la traducción automática basada en reglas junto con la flexibilidad de la traducción automática estadística.
ES
SYSTRAN Enterprise Server 7 verbindet die Vorhersagbarkeit und sprachliche Konsistenz regelbasierte MÜ mit der Flüssigkeit und Flexibilität statistischer Maschinenübersetzung.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El afamado software de traducción basada en reglas de SYSTRAN es la columna vertebral de su nueva TA híbrida y proporciona una estructura de traducción sólida.
ES
SYSTRANs anerkannte regelbasierte Übersetzungssoftware ist das Rückgrat der hybriden MÜ und stellt einen soliden Übersetzungsrahmen zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN Enterprise Server 7 ofrece la previsibilidad y la coherencia lingüística de la traducción automática basada en reglas junto con la flexibilidad de la traducción automática estadística.
ES
SYSTRAN Enterprise Server 7 kombiniert die Vorhersagbarkeit und sprachliche Konsistenz regelbasierter MÜ mit der Leserlichkeit und Flexibilität statistischer MÜ.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Como servicio especial le ofrecemos la elaboración de una prueba de traducción.
DE
Als besonderen Service bieten wir Ihnen die Fertigung einer Übersetzungsprobe.
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
De multilingüe a multimedial Es totalmente legítimo pretender que una agencia de traducción sea multilingüe.
DE
Von multilingual bis multimedial Multilingualität kann man mit Fug und Recht von einem Übersetzungsbüro verlangen.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
No dude en contactarnos si tiene preguntas sobre el tema de la traducción jurada.
DE
Wenden Sie sich also bei Fragen zu Beglaubigungen an uns.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de catálogos y textos especializados, por ej. en inglés económico-financiero
DE
Fachübersetzung von Katalogen und Fachtexten, bzw. in Wirtschaftsenglisch
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de textos médicos como proyectos de fin de carrera
DE
Fachübersetzung medizinischer Texte, wie Diplomarbeiten
DE
Sachgebiete:
film verlag weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Además, todas nuestras agencias de traducción garantizan un sistema de gestión de datos seguro:
DE
Außerdem garantieren alle unsere Übersetzungsbüros ein sicheres Datensystem:
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las agencias de traducción de Lingua-World GmbH están certificadas según DIN EN ISO 9001:2008.
DE
Die Lingua-World Übersetzungsbüros in Aachen, Berlin, Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, Köln und Stuttgart sind zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de catálogos de arte ‒ catálogos de museos y exposiciones
DE
Fachübersetzung von Kunstkatalogen - Museums- und Ausstellungskatalogen
DE
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Traducción especializada de suplicatoria, formularios jurídicos y actas de declaración indagatoria
DE
Fachübersetzung von Rechtshilfeersuchen, juristischer Formulare und Vernehmungsprotokollen
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lenguas en contacto Lenguas en contraste Legua y cognición Mundos de la traducción
DE
Sprachen im Kontakt Sprachen im Kontrast Sprache und Kognition Übersetzungswelten
DE
Sachgebiete:
linguistik geografie literatur
Korpustyp:
Webseite
el hospedaje, la organización de citas, traducción profesional y el acompañamiento a las citas.
DE
Hierzu gehören u.a. die Unterbringung, die Organisation des Besuchsprogramms, die Vermittlung von professionellen Dolmetschern und die Begleitung zu den Terminen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Enfoque en la transformación, la transculturalidad y los procesos de traducción
DE
Fokussierung auf Transformation, Transkulturalität und Translationsprozesse;
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN Enterprise Server 7 proporciona traducción desde y hacia 52 pares de idiomas.
ES
SYSTRAN Enterprise Server 7 bietet Übersetzungsfunktionen für 52 Sprachpaare
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
El programa genera automáticamente modelos de traducción para reducir el tiempo y el coste de personalización.
ES
Zur Reduzierung des für die Anpassung anfallenden Zeit- und Kostenaufwands werden automatisch Übersetzungsmodelle generiert.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Personalice el cuadro de traducción con el aspecto de su sitio.
ES
Anpassung des Übersetzungsfensters an das Gesamtlayout Ihrer Website
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Software de traducción SYSTRAN para el hogar y la oficina doméstica
ES
Übersetzungssoftware von SYSTRAN für Privatanwender und Selbstständige
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Soluciones de traducción para el hogar y las oficinas domésticas desarrolladas por SYSTRAN.
ES
Von SYSTRAN entwickelte Übersetzungslösungen für Privatanwender und Selbstständige.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Con un diccionario monolingüe y varios diccionarios de traducción, nunca te quedarás sin palabras.
ES
Mit einsprachigen und mehrsprachigen Wörterbüchern werden Sie sich nicht mehr im Wörterdschungel verirren.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Utilización de los programas de traducción de PROMT en trabajos académicos (formato PDF, 716 Kb)
ES
Verwendung von PROMT-Übersetzungsprogrammen für die wissenschaftliche Arbeit (PDF format, 716K)
ES
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Otra gran ventaja frente a las agencias de traducción son los bajos precios que ofrecemos.
ES
Ein weiterer Vorteil gegenüber einem Übersetzungsbüro ist das niedrige Preisniveau.
ES
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
La traducción automática de textos no fue inventada por un conocido buscador de Internet.
ES
Die maschinelle Fremdsprachenübersetzung ist nicht die Erfindung eines cleveren Suchmaschinenbetreibers.
ES
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Añada funcionalidades de traducción a cualquier sitio web o aplicación móvil.
ES
Bereichern Sie Ihre Website oder Mobile App durch Übersetzungsfunktionen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Desde 2007, trabaja en la sección de las artes visuales del Goethe-Institut. Traducción del alemán:
DE
Seit 2007 ist sie Referentin im Bereich Bildende Kunst des Goethe-Instituts. Copyright:
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Christoph es miembro fundador de TEAM e interlocutor principal para diversas agencias de traducción internacionales.
DE
Christoph Houtman ist Gründungsgesellschafter der TEAM und hält den Kontakt zu einigen internationalen Übersetzungsagenturen.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Linguamon GmbH fue fundada en abril de 1986 en Dortmund como agencia de traducción internacional.
DE
Die Linguamon GmbH wurde im April 1986 als internationales Übersetzungsbüro für alle Sprachen und Fachgebiete gegründet.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
pondremos, en caso de necesidad, a su disposición equipos de traducción simultánea y otros dispositivos técnicos.
DE
stellen wir bei Bedarf die erforderlichen Simultananlagen sowie alle sonstige technische Ausrüstung zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
tourismus unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una solución integral que responde a la amplia gama de necesidades de traducción de una empresa
ES
Eine umfassende Lösung für die gesamten Übersetzungsanforderungen von Unternehmen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Primer producto basado en el nuevo motor híbrido de traducción automática (TA) de SYSTRAN.
ES
Das erste Produkt, das auf der neuen SYSTRAN-Engine für hybride Maschinenübersetzung (MÜ) basiert.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En la actualidad asiste a la Escuela Alemana de Periodismo en Múnich Traducción:
DE
Derzeit besucht er die Deutsche Journalistenschule in München.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Estudios universitarios en Ciencias de la Traducción en la Universidad de Heidelberg
DE
Studium der Übersetzungswissenschaft an der Universität Heidelberg
DE
Sachgebiete:
steuerterminologie unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Y las memorias de traducción inteligentes le ahorran tiempo y dinero.
Und ein intelligenter Übersetzungsspeicher erspart Ihnen Zeit und Geld.
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
SEOshop también ofrece una función de traducción automática para tus textos.
ES
SEOshop stellt ebenfalls eine automatische Übersetzungsfunktion für Ihre Texte bereit.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
GaiaText« aplica la norma europea de calidad para servicios de traducción DIN EN 15038.
DE
GaiaText« wendet die europäische Übersetzungsnorm DIN EN 15038 an.
DE
Sachgebiete:
verlag personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuestro programa de traducción apoya la publicación de libros de autores alemanes en otros idiomas.
DE
Unser Übersetzungsförderungs-Programm unterstützt die Publikation von Büchern deutscher Autoren in eine andere Sprache.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Antigonæ - una tragedia de Sófocles, en la traducción de Friedrich Hölderlin (1949)
DE
Antigonæ - Ein Trauerspiel des Sophokles von Friedrich Hölderlin (1949)
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Octubre de 2013 Traducción del alemán: Elba López Oelzer ¿Desea más información sobre este artículo?
DE
Goethe-Institut e. V. Oktober 2013 Haben Sie noch Fragen zu diesem Artikel?
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
También aprovecha los corpus para generar modelos de traducción y los reutiliza para crear diccionarios personalizados.
ES
Diese Corpora werden auch verwendet, um Übersetzungsmodelle zu erstellen und neue Anwenderwörterbücher aufzubauen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El conocimiento lingüístico integrado garantiza la calidad de la traducción inmediata para 52 pares de idiomas.
ES
Eingebaute linguistische Sachkenntnis sorgt für eine unmittelbare Übersetzungsqualität in 52 Sprachpaaren.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Una solución integral que responde a la amplia gama de necesidades de traducción de una empresa
ES
Eine umfassende Lösung zur Erfüllung aller Übersetzungsanforderungen von Unternehmen
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Primer producto basado en el nuevo motor híbrido de traducción automática (TA) de SYSTRAN.
ES
Das erste Produkt, das auf dem neuen hybriden maschinellen Übersetzungsmodul von SYSTRAN basiert
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Además, la TA estadística requiere un hardware determinado para crear y administrar modelos de traducción grandes.
ES
Darüber hinaus erfordert die statistische MÜ eine hochwertige Hardware, um große Übersetzungsmodelle zu erstellen und zu verwalten.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Partida de nacimiento original de el/la solicitante con 1 copia (sin traducción)
DE
Gültige Reisepässe und/oder Personalausweise beider Elternteile (Original und Kopie der Fotoseiten)
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
1 copia de la partida de nacimiento de la madre con traducción.
DE
Das Kind soll nicht den Namen der Mutter tragen
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La opción de crear diccionarios de usuario personalizados mejora la calidad de la traducción.
Verbesserte Übersetzungsqualität durch eine Option zur Erstellung individueller Benutzerwörterbücher
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Personalice el cuadro de traducción adaptándolo al aspecto de su sitio.
Anpassung des Übersetzungsfensters an das Gesamtlayout Ihrer Website
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Un proyecto de Jens Duttke • Traducción al español por Santiago del Brío González
DE
Ein Projekt von Jens Duttke.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite