linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 57 es 38 org 6 com 3
Korpustyp
Webseite 104
Sachgebiete
weltinstitutionen 32 media 21 politik 20 e-commerce 17 militaer 17 internet 13 verlag 12 universitaet 10 wirtschaftsrecht 10 technik 9 tourismus 8 auto 7 astrologie 6 mode-lifestyle 6 religion 6 unterhaltungselektronik 6 film 5 informatik 5 informationstechnologie 5 kunst 5 musik 5 oekonomie 5 radio 5 transaktionsprozesse 5 foto 4 handel 4 medizin 4 theater 4 typografie 4 verkehr-kommunikation 4 jagd 3 philosophie 3 schule 3 architektur 2 bau 2 finanzmarkt 2 forstwirtschaft 2 historie 2 immobilien 2 literatur 2 mythologie 2 raumfahrt 2 steuerterminologie 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrsfluss 2 verkehrssicherheit 2 verwaltung 2 archäologie 1 gartenbau 1 geografie 1 infrastruktur 1 jura 1 landwirtschaft 1 marketing 1 oekologie 1 personalwesen 1 soziologie 1 sport 1

Übersetzungen

[NOMEN]
tratado Vertrag 2.786
. Abhandlung 25 . . . .
[Weiteres]
tratado . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tratado . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

tratado Vertrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Monaco vuelve a ser no obstante un Principado el 30 de mayo de 1814 con el primer tratado de París. DE
Jedoch schon einige Jahre später am 30. Mai 1814 wird Monaco durch den ersten Vertrag von Paris and die Prinzen von Monaco zurückgegeben. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tratados europeos .
tratado doble .
Tratado CECA . .
Tratado FUE .
Tratado CEEA .
Tratado UE .
residuos tratados .
Tratado INF .
metal tratado .
carbón tratado . .
Tratado IPIC . .
lodos tratados .
papel tratado .
pigmento tratado .
suelo tratado .
tratado secreto .
Tratado de Washington .
Tratado de Estado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tratado

368 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

He tratado algunos temas. DE
Ich habe einige Themes ausprobiert. DE
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Tratados e Instituciones UE
Zum Umgang der EU mit dem Separatismus
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
noticias, Tratados e Instituciones UE
Zum Umgang der EU mit dem Separatismus
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Algunos de los temas tratados serán: DE
Einige der Themen sind: DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
25 años del Tratado Dos más Cuatro DE
25 Jahre Wiedervereinigung - Freiheit und Einheit DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Merkel apoya el tratado de libre comercio DE
Bundeskanzlerin Angela Merkel während der Arbeitssitzung des Brdo-Brijuni-Treffens in Dubrovnik DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se publicaron tratados teóricos, además de manifiestos. DE
Theoretische Abhandlungen wurden veröffentlicht. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
tratado para frenar la pérdida de biodiversidad ES
Jobs und Praktika beim WWF ES
Sachgebiete: media jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los defectos menores deben ser tratados. DE
Kleinere Mängel sollten noch behoben werden. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite
También son tratados problemas de los jóvenes. DE
Auch werden die Probleme Jugendlicher aufgegriffen. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Entre los temas tratados están los siguientes: ES
Dazu gehören folgende Themen: ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Además, los siguientes temas fueron tratados: DE
Des Weiteren hörten die Teilnehmer Vorträge zu folgenden Themen: DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse typografie media    Korpustyp: Webseite
ese mismo año, Madagascar firmó el tratado.
Im September unterzeichnete auch Madagaskar das Fakultativprotokoll.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los marcos están tratados de conformidad con las normas ISO. ES
Die Rahmen werden gem. ISO-Normen hergestellt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Toda persona tiene convicciones que caracterizan sus tratados. DE
Jeder Mensch hat Überzeugungen, die seine Handlungen prägen. DE
Sachgebiete: schule tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
50 Aniversario de la firma del Tratado de Elíseo DE
Unterzeichnung der zweiten Tranche der Schuldenumwandlung DE
Sachgebiete: tourismus militaer media    Korpustyp: Webseite
Todo se habría tratado con el mayor apoyo. DE
alles würde mit der größten Unterstützung gehandhabt. DE
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sin embargo DOS y FAT32 son perfectamente tratados. DE
DOS/FAT32-Dateisysteme sind jedoch im Schreibzugriff unkritisch. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Europa • Aniversario • 50 años de un tratado histórico DE
Das Projekt Europa braucht neue Energie DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Puede estar seguro de que sus datos serán tratados confidencialmente. DE
Ihre Daten werden von uns selbstverständlich nicht an Dritte weitergegeben. DE
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Mediante el tratado de La Haya se suprime exclusivamente la legalización de los documentos públicos. DE
Durch das Haager Übereinkommen werden ausschließlich öffentliche Urkunden von der Legalisation befreit. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un tema destacado tratado en el encuentro fue la futura cooperación en cuestiones agrarias. DE
Wichtiges Thema des Treffens war die künftige Zusammenarbeit in Agrarfragen. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Cursos UNLIREC para una mejor aplicación del Tratado sobre Comercio de Armas (ATT) DE
UNLiREC-Kurse zur besseren Implementierung des Waffenhandelsvertrags (ATT) DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Cursos UNLIREC para una mejor aplicación del Tratado sobre Comercio de Armas (ATT) DE
Sie sind hier UNLiREC-Kurse zur besseren Implementierung des Waffenhandelsvertrags (ATT) DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Se ha tratado de una historia nacional o ha mirado más allá de las fronteras? DE
War es eine nationale Geschichtsschreibung oder blickte man über die Grenzen hinaus?; DE
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Los datos podrán ser utilizados y tratados con fines de marketing. ES
Die Daten können zu Marketingzwecken bearbeitet und verwendet werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La Eurocámara exige un cambio en los tratados para poder decidir su sede ES
Abgeordnete fordern mehr EU-Unterstützung für Länder der Östlichen Partnerschaft ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También están tratados aquí el tambor de crioula y otras danzas locales. ES
Kurz erläutert werden auch der Tambor de crioula und einige andere lokale Tänze. ES
Sachgebiete: musik radio politik    Korpustyp: Webseite
La Ley de libre circulación se basa en directivas y tratados europeos. DE
Das Freizügigkeitsgesetz basiert auf europäischen Verträgen und Richtlinien. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La revista Ökotest, Fráncfort del Meno (D), ha tratado recientemente esta problemática. DE
Aktuell hat das Magazin Ökotest, Frankfurt am Main (D), diesen Missstand wieder einmal thematisiert. DE
Sachgebiete: marketing auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hasta la fecha, nuestras consultas se han tratado de forma fiable; DE
Unsere Anfragen wurden bisher stets zuverlässig bearbeitet; DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los objetivos económicos y políticos más urgentes en Argentina fueron también tratados. DE
Welche Ziele Argentinien im Bereich der Politik und Wirtschaft aktuell besonders verfolgen müsse, waren ebenso Themen der Pressekonferenz. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No obstante, en aquel momento los tratados aún no habían sido ratificados. DE
Zu diesem Zeitpunkt waren die Vertragswerke jedoch noch nicht ratifiziert. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los datos introducidos no se transmitirán a terceros y serán tratados de manera confidencial. DE
Die Daten werden nicht an Dritte weitergegeben oder offen gelegt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Una prótesis debería ajustarse tan pronto como el muñón hubiese sido tratado y preparado.
Sobald die Stumpfverhältnisse es zulassen, sollte die Versorgung mit einer Prothese erfolgen.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, el plato de ducha puede estar tratado con los recubrimientos de superficie KALDEWEI. ES
Zusätzlich kann die Duschfläche mit den KALDEWEI Oberflächenveredelungen ausgestattet werden. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos paletas, adaptadores para paletas tratados contra el carcoma destinadas para importaciones a China y EE.UU. ES
Wir bieten Paletten und Palettenansätze, gepflegt gegen den Tannenborkenkäfer für den Export nach China und USA. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Informaciones publicitarias son enlazadas lógicamente con datos de venta y tratados adecuadamente al marketing. DE
Werbliche Informationen werden logisch mit Daten aus dem Vertrieb verknüpft und marketinggerecht aufbereitet. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Varios tratados con terceros países (por ejemplo China) están en negociación. DE
Weitere Verhandlungen mit Drittländern (z. B. China) laufen derzeit. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De manera alternativa están a su disposición cabellos tratados en las diferentes ondulaciones posibles.
Alternativ sind auch vorbehandelte Haare mit Dauerwelle in den genannten Wellstärken lieferbar.
Sachgebiete: astrologie technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Son producidos de acero tratado que garantiza una alta adaptabilidad de freno. ES
Zur Herstellung dieser Mitten ist die Verwendung von CNC-Maschinen erforderlich, welche eine hohe Präzision und Qualität garantieren. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Estamos tratado de cambiar esta mala impresión para tener más apoyo para este tipo de arte. DE
Wir versuchen, diesen falschen Eindruck zu ändern, damit wir Unterstützung für Perfromancekunst bekommen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La tortura y otros malos tratados a detenidos son habituales en Gaza.
In Gaza sind Folter und andere Misshandlungen an Gefangenen an der Tagesordnung.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No se podrán presentar reclamaciones legales a partir de ninguno de los temas tratados aquí. DE
Aus den hier beschriebenen Themenbereichen können keine Rechtsansprüche hergeleitet werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
el Tratado de Amsterdam Deportes serie, las bicicletas holandesas más ágiles visto nunca. DE
Die Amsterdam Sport Serie, die agilste Hollandräder die es jemals gab. DE
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Museo de la Caza y la Piedra del Tratado de Limerick están a 10 minutos. ES
Das Hunt Museum und den Vertragsstein erreichen Sie vom Hotel aus jeweils innerhalb von 10 Minuten zu Fuß. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Concentración frente a la ONU para pedir que se respete el tratado de paz - Survival International DE
Indigene protestieren vor UN für Umsetzung von Friedensabkommen - Survival International DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La demarcación territorial y la violencia fueron los principales temas tratados durante el encuentro.
Die Abgrenzung von Land und die herrschende Gewalt waren die Hauptthemen des Treffens.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El tema tratado es el de la visión del Apocalipsis según san Juan el Evangelista.
Dargestellt ist hier die Vision der Apokalypse nach der Offenbarung des Johannes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation theater    Korpustyp: Webseite
Los datos guardados, tratados y utilizados se protegen en el marco de las prescripciones legales.
Ihre Daten werden im Rahmen der gesetzlichen Vorschriften geschützt.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Las pymes, grandes beneficiadas del Tratado de Libre Comercio con EEUU según el informe de Bruselas
Abgeändertes Werbebanner für das Freihandelsabkommen mit den USA in Berlin.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los pacientes tratados con LSH pueden volver a seguir con su actividad sexual más rápidamente, mientras los tratados con TLH corren el riesgo de sufrir la reapertura de la vagina. ES
Nach einer LSH können Patientinnen wieder schneller sexuell aktiv sein, während nach einer TLH die Gefahr besteht, dass die Wunde der Scheidenmanschette wieder aufgeht. ES
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Inversiones directas extranjeras, tratados bilaterales de inversiones y disputas internacionales de inversiones Un proyecto del FDCL sobre inversiones directas extranjeras, tratados bilaterales de inversiones y disputas internacionales de inversiones en Latinoamerica [más]. DE
Ausländische Direktinvestitionen, bilaterale Investitionsabkommen und internationale Investitionsstreitigkeiten Ein Projekt des FDCL zur bisherigen Praxis bilateraler Investitionsabkommen, internationaler Investitionsstreitigkeiten und ausländischer Direktinvestitionen in Lateinamerika [mehr]. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero también fueron tratados temas de importancias para el país andino como la superación del pasado y la reconciliación. DE
Aber auch die für den Andenstaat wichtigen Themen Vergangenheitsbewältigung und Versöhnung kamen zur Sprache. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Algunos espejos para cuartos de baño tienen el cristal tratado con una capa protectora para áreas con requisitos muy altos. ES
Einige Badespiegel haben Glas mit Schutzschicht für Räume mit hohen Ansprüchen. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Los postes galvanizados en caliente pueden ser tratados con pintura de dos componentes, de conformidad con la escala RAL. ES
Die feuerverzinkten Masten können mit Zweikomponenten-Lacken nach der RAL Skala lackiert werden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft San Salvador - Cursos UNLIREC para una mejor aplicación del Tratado sobre Comercio de Armas (ATT) DE
Deutsche Botschaft San Salvador - UNLiREC-Kurse zur besseren Implementierung des Waffenhandelsvertrags (ATT) DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los datos personales del usuario serán recogidos, almacenados y tratados según la normativa suiza de protección de datos. ES
Die Personendaten des Benutzers werden gemäss der schweizerischen Datenschutzgesetzgebung erfasst, gespeichert und bearbeitet. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todas las llamadas de sus clientes serán tratados por nuestra atención al cliente profesional y responderán en su nombre. ES
Alle Anrufe von Ihren Kunden werden von unserem professionellen Kundensupport in Ihrem Namen angenommen und bearbeitet. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
A continuación Merkel hizo “una fuerte defensa” del tratado de libre comercio con los EE.UU. y otros países. DE
Merkel hielt anschließend "ein großes Plädoyer" für Freihandelsabkommen mit den USA und anderen Ländern. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
verificar si se ha tratado de manipular el envase externo y que el mismo no haya sido abierto ni rellenado. ES
Überprüfen Sie das Verpackungsäußere auf Hinweise von Manipulationen und ob die Verpackung nicht geöffnet und neu befüllt worden ist. ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si la información no personal es utilizada en combinación con los Datos Personales, el conjunto es tratado como Datos Personales.
Auch wenn wir das uns Mögliche tun, um Ihre persönlichen Daten zu schützen, können wir die Sicherheit Ihrer an unsere Webseite übertragenen Daten nicht garantieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Política de la UE para las personas con deficiencias auditivas » ¿Qué es un cuerpo de tratados de derechos humanos? DE
EU Politik fuer Menschen mit Hoerschaedigung » Was ist ein Menschenrechts-Vertragsorgan? DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
He aquí un tema agradable “¿Qué es un cuerpo de tratados de derechos humanos?” (disponible con subtítulos en alemán) DE
Hier ein schönes Thema “Was ist ein Menschenrechts-Vertragsorgan?” (mit Untertitel auf Deutsch vorhanden) DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison ofrece una amplia gama de materiales fílmicos tratados por una cara, adecuados para diversas aplicaciones. ES
Avery Dennison bietet eine große Auswahl einseitig beschichteter Folienmaterialien an, die für zahlreiche unterschiedliche Verwendungszwecke geeignet sind. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Avery Dennison ofrece una amplia gama de materiales fílmicos tratados por las dos caras, adecuados para diversas aplicaciones. ES
Avery Dennison bietet eine große Auswahl beidseitig beschichteter Folienmaterialien an, die für zahlreiche unterschiedliche Verwendungszwecke geeignet sind. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Además, cuenta con manuales, tratados de lingüística, bibliografías, diccionarios, enciclopedias, volúmenes conmemorativos, actas de congresos y revistas científicas. DE
Hinzu kommen Lehrbücher und linguistische Fachliteratur, Bibliographien, Wörterbücher, Enzyklopädien, Festschriften und Kongressakten sowie wissenschaftliche Zeitschriften. DE
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Sus datos serán tratados con la privacidad que marca la ley y no serán remitidos a terceros. DE
Ihre persönlichen Daten unterliegen dem Datenschutzgesetz und werden auf keinen Fall an Dritte weitergegeben. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Esta presentación de Satoru Shibata ha tratado sobre la última actualización de la consola Nintendo 3DS, The Legend of Zelda: ES
Diese Präsentation von Mr. Shibata umfasste Informationen zum neuesten Nintendo 3DS-System-Update, The Legend of Zelda: ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dependencias en el camino del Tratado EuGVÜ, sobre el EuGVVO, a una Ley de Enjuiciamiento Europea, Frankfurt/Main, 2002 DE
Dependenzen auf dem Weg vom EuGVÜ, über die EuGVVO, zur EuZPO, Frankfurt/Main, 2002 DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Portacartuchos individuales tratados contra la corrosión mediante galvanización por zinc, con espacio reducido para cambiar facilmente los cartuchos; ES
Die einzelnen Blockhalter sind durch ihre Verzinkung korrosionsbeständig und benötigen einen geringen Platzbedarf für das leichte Auswechseln der Blockeinsätze. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss foto technik    Korpustyp: Webseite
Los Talaiots tratados tan eran todavía la forma de urbanización que designe hasta el período de romanos. DE
Die so genannten "Talaiots" waren noch bis zur Römerzeit die bestimmende Siedlungsform. DE
Sachgebiete: religion politik archäologie    Korpustyp: Webseite
11. Este Acuerdo conforma el acuerdo entero efectuado entre el usuario y EPICTURA respecto al tema tratado. ES
Diese Nutzungsbedingungen legen eine rechtsgueltige Vereinbarung zwischen Ihnen und bildagentur EPICTURA fest. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Se obtiene, tratado de cumplir con los criterios, una invitación para seleccionar a su cita, en un calendario. DE
Sie erhalten, bei Erfüllung gesuchter Kriterien, eine Einladung zur Auswahl Ihres Termins, in einem Kalender. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es normal experimentar leves molestias como: enrojecimiento, hinchazón, dolor, comezón, moretones o sensibililidad en el sitio tratado.
Es ist normal, wenn nach der Injektion leichte Beschwerden wie Rötung, Schwellung, Schmerz, Juckreiz, Hämatombildung oder Empfindlichkeit an der Behandlungstelle auftreten.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
En el futuro puede ser que Pixum tenga que cambiar la forma en que sus datos personales son tratados. ES
PIXUM kann die Registrierungsanfrage jederzeit ohne Angabe von Gründen ablehnen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
En vez de eliminar quemando los revestimientos existentes, son tratados para darles rugosidad y son reactivados químicamente (ver imagen). DE
Anstatt Altbeläge auszubrennen, werden diese überfräst, chemisch reaktiviert (siehe Bild) und können somit fachgerecht und dauerhaft überschichtet werden. DE
Sachgebiete: tourismus immobilien raumfahrt    Korpustyp: Webseite
DESCUBRE 5 TRANSFORMACIONES FUSIO-DOSE ANTES Y DESPUÉS Vea la diferencia del cabello tratado con Fusio- Dose en este vídeo ES
ERLEBEN SIE 5 VORHER-NACHHER HAAR-TRANSFORMATIONEN Sehen Sie die Veränderung durch Fusio-Dose in diesen Videos ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Resistance Thérapiste el mayor descubrimiento en tratamientos capilares para dar una segunda vida al cabello dañado y/o tratado químicamente. ES
Résistance Thérapiste ist die bahnbrechende Innovation, die stark strukturgeschädigtem und brüchigem Haar ein zweites Leben gibt. ES
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Concentración frente a la ONU para pedir que se respete el tratado de paz 27 mayo 2011 DE
Indigene protestieren vor UN für Umsetzung von Friedensabkommen 6 Juni 2011 DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• El uso de papeles no tratados de bajo coste gracias a la HD (de alta densidad) de nueva generación. ES
• HD-Tinte (Hohe Dichte) der neuesten Generation ermöglicht die Verarbeitung preisgünstiger, unbehandelter Druckmaterialien. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
• El uso de papeles no tratados de bajo coste gracias a la tinta HD (de alta densidad) de nueva generación. ES
• HD-Tinte (Hohe Dichte) der neuesten Generation ermöglicht die Verarbeitung preisgünstiger, unbehandelter Druckmaterialien. ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Esto se aplica para todos los equipamientos en piel así como todos los materiales tratados por ZACASI.
Diese gilt für alle Lederausstattungen sowie alle von ZACASi verarbeiteten Materialien.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cada tratado de libre comercio maneja sus propias condiciones específicas, reducciones de aranceles y reglas de origen e incluye determinada gama de productos. DE
Jedes Freihandelsabkommen sieht spezifische Bedingungen, Zollvergünstigungen und Ursprungsregeln vor und berücksichtigt bestimmte Produkte. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el marco de un Análisis de las Reglas de Origen podemos recabar las disposiciones en los tratados que a usted interesen. DE
Im Rahmen einer Ursprungsanalyse können diese Bestimmungen ermittelt werden, die innerhalb der für Sie interessanten Freihandelsabkommen für Ihre konkreten Produkte festgelegt sind. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
En el año 1857 Argentina y Alemania (en aquel entonces aún llamada Prusia) firmaron un tratado de amistad, comercio y navegación. DE
Im Jahre 1857 schlossen Argentinien und Deutschland (bzw. Preußen) einen Freundschafts-, Handels- und Schifffahrtsvertrag. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Las cintas de marcación autoadhesivas del material PVC estable, tratado anti UV, con un ancho de 50 mm hasta 100 mm. ES
Selbstklebende Auszeichnungsbänder aus UV-beständigem PVC Material, Breite 50 mm und 100 mm. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
éste es uno de los lugares más emblemáticos del país. Aquí se firmó en 1840 el tratado que fundó la nación neozelandesa. ES
Der Gründunsvertrag der neuseeländischen Nation wurde im Jahr 1840 an diesem Ort unterzeichnet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Numerosas decoraciones zoomorfas, en las que los animales están tratados con mucha gracia: peces, pelícanos, loro sobre una espiga de maíz, una perra amamantando a sus cachorros, etc. ES
Neben dickbäuchigen Figuren erkennt man zahlreiche, kunstvoll ausgeführte Tierdarstellungen wie Fische, Pelikane, einen Papagei auf einem Maiskolben, eine Hündin mit saugenden Jungen usw. ES
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Al igual que la previa Unión Monetaria intraalemana, la adhesión fue concertada por los dos Estados alemanes mediante tratado, en el verano del mismo año 1990. DE
Dieser wurde im Sommer 1990, wie zuvor schon die deutsch-deutsche Währungsunion, zwischen beiden deutschen Staaten vertraglich ausgehandelt. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos los materiales disponibles en este sitio están protegidos por las leyes y disposiciones de tratados internacionales de derechos de autor. ES
Alle in dieser Site verfügbaren Materialien sind durch Urheberrechtsgesetze und internationale Copyright-Vertragsbestimmungen geschützt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
En lugar de aplicar los "curanderos" los conocimientos y recomendaciones indicados en el tratado, este será empleado de forma totalmente inadecuada. DE
Statt dass die "Heiler" die Erkenntnisse und Empfehlungen, die im Lehrbuch aufgeführt sind, anwenden, wird letzteres völlig zweckentfremdet eingesetzt. DE
Sachgebiete: religion mythologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la Sala de los Cantores de Wartburg supuestamente tuvo lugar el famoso torneo de cantores, tema tratado también en la ópera "Tannhäuser" de Richard Wagner. DE
Im Sängersaal der Wartburg fand angeblich der berühmte Sängerstreit statt, der auch in Richard Wagners Oper "Tannhäuser" thematisiert wird. DE
Sachgebiete: literatur architektur theater    Korpustyp: Webseite
Tratados de la cooperación Dentro de la cooperación ofrecemos a los estudiantes de las escuelas alemanas mencionadas arriba con los siguientes títulos: DE
Im Rahmen dieser Kooperation bieten wir den Absolventen unserer Kooperationspartner mit den Abschlüssen DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
No solamente crece el conflicto entre el gobierno y el grupo Clarín, el cuál también es tratado con énfasis por la prensa en Alemania. DE
Es wächst nicht allein der Konflikt zwischen der Regierung und dem Medienkonzern Clarín, der auch in Deutschland Schlagzeilen macht. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Está situado en la punta meridional del archipiélago de Sinaí y es en Europa sobre todo conocida por los tratados de paz entre Israel y Egipto. DE
Es liegt an der Südspitze der Sinai-Halbinsel und ist in Europa vor allem durch die Friedensgespräche zwischen Israel und Ägypten bekannt geworden. DE
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no se le concedió, porque, en virtud de un tratado de extradición entre EAU e Indonesia de 2014, tenían que aprobarla los tribunales del país.
Dem Antrag wurde jedoch nicht stattgegeben, weil das Auslieferungsabkommen zwischen den Vereinigten Arabischen Emiraten und Indonesien von 2014 vorsieht, dass die zuständigen Gerichte beider Länder einer Auslieferung zustimmen müssen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, no se le concedió, porque, en virtud de un tratado de extradición entre EAU e Indonesia de 2014, tenían que aprobarla los tribunales de ambos países.
Dem Antrag wurde jedoch nicht stattgegeben, weil das Auslieferungsabkommen zwischen den Vereinigten Arabischen Emiraten und Indonesien von 2014 vorsieht, dass die zuständigen Gerichte beider Länder einer Auslieferung zustimmen müssen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades tayikas han tratado de conseguir la extradición de varias personas en el exilio sospechosas de pertenecer a grupos de oposición.
Die tadschikischen Behörden haben die Auslieferung zahlreicher Personen im Exil gefordert, die verdächtigt werden, Mitglieder oppositioneller Gruppen zu sein.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite