Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El trabajo de comisiones nacionales debe ser vigilado internacionalmente.
DE
Die Arbeit von nationalen Kommissionen muss international überwacht werden.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vigila tu casa en cualquier momento y lugar con nuestras cámaras de seguridad domésticas
ES
Sehen Sie alles immer und überall mit den Sicherheitskameras für den Heimgebrauch
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cambio, vigile su árbol y riegue solamente cuando sea necesario.
ES
Stattdessen beobachten Sie den Baum und gießen Sie ihn nur wenn es notwendig ist.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cerca de 500 soldados vigilaron la fortaleza del castillo del muro fronterizo Limes.
DE
Über 500 Soldaten bewachten vom Kastell auf der Saalburg aus den Grenzwall Limes.
DE
Sachgebiete:
verlag historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Vigila realmente la costa? En cualquier caso, su vista llega lejos:
ES
Sie scheint über die Küste zu wachen, auf jeden Fall reicht der Blick sehr weit:
ES
Sachgebiete:
verlag musik meteo
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vigilar la continuidad del circuito
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vigilar"
231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su zona de detección cuadrada de 360° registra con fiabilidad movimientos en la zona a vigilar.
ES
Trotz ihrer runden Form verfügt die neue Linie über einen quadratischen Erfassungsbereich mit 360°.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Los padres de familia deben de vigilar a sus hijos mientras que éstos jueguen los juegos de vídeo.
Die Wii U-Version hingegen beinhaltet sowohl den Online-Mehrspielermodus als auch den Story-Modus des Spiels.
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Para vigilar la calidad, se miden parámetros como por ejemplo el contenido residual de aceite (vapor de aceite), humedad, temperatura y punto de rocío.
ES
Für die Qualitätsüberwachung messen wir Parameter wie beispielsweise: Restölgehalt (Öldampf), Feuchtigkeit, Temperatur und Drucktaupunkt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Como al agente le pareció insuficiente vigilar sentado delante de la puerta, decidió pasar toda la noche en la habitación de la artista.
DE
Um ganz sicher zu gehen blieb der Beamte - selbst ein aus Pakistan stammender Muslim - die ganze Nacht im Zimmer der Künstlerin.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
sin embargo resistieron todo eso y siempre funcionaron bien, lo cual nos permitió vigilar de cerca a nuestros competidores y al viento.“
DE
Sie haben jedoch allen Widrigkeiten getrotzt und stets gut funktioniert, so dass wir unsere Konkurrenten und den Wind stets im Blick hatten.“
DE
Sachgebiete:
luftfahrt radio jagd
Korpustyp:
Webseite
En principio, se tendrá que vigilar que la parte interior de la flauta siempre esté un poco grasa pero sin llegar a que el aceite salga por los orificios.
DE
Grundsätzlich kann man aber sagen, dass die Innenbohrung immer leicht fettig sein soll, ohne dass Öl aus der Bohrung und den Tonlöchern herausläuft.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Elaboramos los proyectos, documentación concursal, nos encargamos de vigilar a los proveedores, nos hacemos cargo de la dirección de los proyectos durante el curso de los mismos y le gestionamos la entrega de instalaciones llave en mano.
DE
Wir erstellen die Planungs- und Ausschreibungsunterlagen, beauftragen und beaufsichtigen die Lieferanten, übernehmen das Projektmanagement während der Realisierung und übergeben Ihnen nach Fertigstellung eine schlüsselfertige Anlage.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
El LOCOG (Comité de Organización de los Juegos Olímpicos de Londres) ha elegido Beneteau como Proveedor Oficial de los barcos a motor destinados a vigilar las pruebas olímpicas y paralímpicas de Vela en las sedes de Weymouth y Portland.
ES
Das LOCOG (London Organising Committee of the Olympic Games) hat Beneteau als offiziellen Ausstatter für die Motorboote ausgewählt, die die olympischen und die paralympischen Segelregatten an den Schauplätzen in Weymouth und Portland betreuen werden.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio finanzen
Korpustyp:
Webseite