L'Europa ha tutto da guadagnare nel considerare il Brasile un partner strategico.
Europa kann nur gewinnen, wenn es Brasilien als einen strategischen Partner betrachtet.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Non aveva niente da perdere e tutto da guadagnare.
Er hatte nichts zu verlieren und alles zu gewinnen.
Korpustyp: Untertitel
Ci dobbiamo guadagnare la fiducia dell'opinione pubblica in Europa.
Wir müssen das Vertrauen der öffentlichen Meinung in Europa gewinnen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Non abbiano nulla da perdere e tutto da guadagnare.
Wir haben nichts zu verlieren und alles zu gewinnen.
Korpustyp: Untertitel
Infine, signor Presidente, questo accordo ci consente di guadagnare un anno.
Mit dem jetzt erzielten Übereinkommen, Herr Präsident, gewinnen wir ein Jahr.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Non ha niente da perdere e tutto da guadagnare.
Er hat nichts zu verlieren und viel zu gewinnen.
Korpustyp: Untertitel
guadagnareverdienen Sie
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
guadagnareGeld verdienen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
guadagnarezu verdienen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Stronzate per guadagnare soldi.
blödsinn, um geld zuverdienen.
Korpustyp: Untertitel
Quando eri in giro a guadagnare denaro.
Als du weg warst, um Geld zuverdienen.
Korpustyp: Untertitel
guadagnaresammeln
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
guadagnareGeld
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Sto facendo una consegna per guadagnare un po' di soldi.
Ich mache eine Lieferung, um ein bisschen Geld dazu zu verdienen.
Korpustyp: Untertitel
Come farò a guadagnare?
Wie komme ich dann an Geld?
Korpustyp: Untertitel
E poi vorranno sapere quanto vuoi guadagnare.
Und dann würden sie wissen wollen, wie viel Geld Sie verlangen.
Korpustyp: Untertitel
Pensavo che forse ê questo che dovrei fare: il mestiere che fa lei, guadagnare con l'arte, senza lavorare in un ufficio.
Ich habe darüber nachgedacht, Ihren Beruf zu erlernen, Geld mit der Kunst zu machen, nicht in einem Büro arbeiten müssen.
Korpustyp: Untertitel
Deve guadagnare per il bambino.
Braucht aber Geld, für das Baby.
Korpustyp: Untertitel
guadagnarezu gewinnen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Non è stato possibile per i motivi che vi ho già illustrato, ma questo non ha nulla a che vedere con strategie per guadagnare tempo o nascondere qualcosa.
Aus den Gründen, die ich Ihnen genannt habe, ist dies nicht geschehen. Es hat nichts damit zu tun, Zeit zugewinnen oder etwas zu verstecken.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nel mese di giugno il Senegal ha sospeso i negoziati fino ad ottobre per guadagnare tempo al fine di analizzare le questioni concernenti la pesca e i loro effetti.
Im Juni setzte der Senegal die Verhandlungen bis Oktober aus, um Zeit zugewinnen und die Fischereifragen und ihre Auswirkungen analysieren zu können.
Korpustyp: EU DCEP
Per guadagnare la loro fiducia, certo.
Um sein vertrauen zugewinnen, ja.
Korpustyp: Untertitel
guadagnareverschaffen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Ma se abbiamo la possibilita' di fare a pezzi quella base, ci fara' guadagnare del tempo.
Aber wenn wir die Basis zerstören, wird uns das etwas Zeit verschaffen.
Korpustyp: Untertitel
- Mi farà guadagnare un po' di tempo.
- Es wird mir etwas Zeit verschaffen.
Korpustyp: Untertitel
Ci fara' guadagnare tempo.
Das wird uns Zeit verschaffen.
Korpustyp: Untertitel
Ti faro' guadagnare del tempo, attirando la loro attenzione.
Ich muss Dir etwas Zeit verschaffen, Ihre Aufmerksamkeit auf mich ziehen.
Korpustyp: Untertitel
Winston, puoi farmi guadagnare un po' di tempo?
Winston, kannst du mir etwas Zeit verschaffen?
Korpustyp: Untertitel
Gli ho detto che lo avrei aiutato e mi sono nascosta da lui da quel giorno, cercando di guadagnare tempo.
Ich sagte, ich würde ihm helfen und habe mich seitdem vor ihm versteckt, um mir Zeit zu verschaffen.
Korpustyp: Untertitel
Forse ci farebbe guadagnare il tempo che ci serve.
Das würde uns vielleicht die Zeit verschaffen, die wir brauchen.
Korpustyp: Untertitel
guadagnaregewonnen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
L'armonizzazione non ha nulla da guadagnare da un calo della sicurezza.
Mit weniger Sicherheit wäre für die Harmonisierung überhaupt nichts gewonnen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ci hai fatto guadagnare un po' di tempo, ma a quale costo?
Dank Ihnen haben wir Zeit gewonnen, aber zu welchem Preis?
Korpustyp: Untertitel
Caffrey e' riuscito a guadagnare la loro fiducia.
Caffrey hat wirklich ihr Vertrauen gewonnen.
Korpustyp: Untertitel
Ci ho appena fatto guadagnare 36 ore.
Wir haben 36 Stunden gewonnen.
Korpustyp: Untertitel
guadagnaregewinnt
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
guadagnareverdiene
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Sono qui per guadagnare soldi da spedire ai miei figli.
Ich verdiene hier Geld, das ich meinen Kindern schicke.
Korpustyp: Untertitel
guadagnareSie verdienen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
guadagnareum verdienen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
guadagnareeinbringen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Ci faro' guadagnare un sacco di soldi.
Ich werde uns eine Menge Geld einbringen.
Korpustyp: Untertitel
Ti dispiace se ti chiedo quanto riescono a guadagnare le tue ragazze?
Was dagegen, wenn ich frage, was die Mädchen so einbringen?
Korpustyp: Untertitel
Non ci farà guadagnare molto tempo!
Wird nur nicht viel Zeit einbringen.
Korpustyp: Untertitel
Ci farà guadagnare una fortuna.
Sie wird uns allen ein Vermögen einbringen.
Korpustyp: Untertitel
guadagnareso
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
guadagnarebringen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Jan Zahradil (ECR, CZ): "Nella migliore delle ipotesi le decisioni di domani ci permetteranno di guadagnare un po' di tempo, forse due o tre anni.
Jan Zahradil (EKR, CZ) sagte: "Im besten Fall wird uns morgen etwas Zeit bringen, vielleicht zwei oder drei Jahre.
Korpustyp: EU DCEP
Cosa avresti da guadagnare?
Was würde dir das bringen?
Korpustyp: Untertitel
Come faccio a guadagnare la fiducia di Travis prima che i poliziotti arrivino al suo nome?
Wie kann ich Travis dazu bringen, mir zu vertrauen, bevor die Cops zu seinem Namen auf ihrer Liste kommen.
Korpustyp: Untertitel
guadagnarezu sparen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
Per guadagnare tempo, posso proporre due emendamenti orali?
Darf ich, um Zeit zusparen, zwei mündliche Änderungsanträge vorschlagen?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Per guadagnare tempo.
- Um Zeit zusparen.
Korpustyp: Untertitel
Il letto lo metto lassù per guadagnare spazio.
Ich baue mein Bett da oben rauf, um Platz zusparen.
Korpustyp: Untertitel
guadagnareuns zu verschaffen
Italienische Sätze
Deutsche Sätze
- Abbiamo cercato di guadagnare tempo per rallentare la vendita, cosi' possiamo trovare il denaro.
Nun, alles was wir gemacht haben, war uns Zeit zuverschaffen, um den Verkauf zu verlangsamen, - damit wir das Geld beschaffen können.
Korpustyp: Untertitel
E' solo per guadagnare tempo.
Das ist nur um uns Zeit zuverschaffen.
Korpustyp: Untertitel
Solo per guadagnare tempo e capire cosa fare.
Nur, um uns Zeit zuverschaffen, um zu überlegen, was wir machen.
In breve, infine, si è cercato di guadagnaretempo.
Kurz, man wollte ganz einfach Zeitgewinnen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Le tracce d'energia sono incompatibili, ma potremmo guadagnare del tempo.
Die Energiesignaturen sind nicht kompatibel, aber wir gewinnenZeit.
Korpustyp: Untertitel
Non è stato possibile per i motivi che vi ho già illustrato, ma questo non ha nulla a che vedere con strategie per guadagnaretempo o nascondere qualcosa.
Aus den Gründen, die ich Ihnen genannt habe, ist dies nicht geschehen. Es hat nichts damit zu tun, Zeit zu gewinnen oder etwas zu verstecken.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Ci servirà per guadagnaretempo.
- Dadurch können wir Zeitgewinnen.
Korpustyp: Untertitel
Nel mese di giugno il Senegal ha sospeso i negoziati fino ad ottobre per guadagnaretempo al fine di analizzare le questioni concernenti la pesca e i loro effetti.
Im Juni setzte der Senegal die Verhandlungen bis Oktober aus, um Zeit zu gewinnen und die Fischereifragen und ihre Auswirkungen analysieren zu können.
Korpustyp: EU DCEP
Iniziamo a trasferire i soldi per guadagnaretempo.
Wir müssen das Geld bereitstellen. Vielleicht gewinnen wir so Zeit.