Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Allerdings täuscht sich der Globalismus in dem Glauben, dass die Ökonomie der Motor der Zivilisation ist.
Złudzeniem globalizmu jest pomysł, że ekonomia może być motorem cywilizacji.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bachelor in Ökonomie. Randy Bassen.
Najlepsza z ekonomii, specjalność komunikacja.
Korpustyp: Untertitel
Sie studierte Ökonomie mit den Schwerpunkten Buchführung und Finanzen an der Universität Miskolc in Ungarn sowie International Financial Management an der Hochschule Coburg.
Studiowała ekonomię, specjalność księgowość i finanse, na Uniwersytecie w Miszkolcu na Węgrzech oraz międzynarodowe zarządzanie finansami w Wyższej Szkole Zawodowej w Coburgu.
In unserer Welt regieren Ungerechtigkeit und Zukunftsängste, gefördert durch eine engstirnige neoliberale Ökonomie, die unsere Welt an den Rand des Abgrunds gebracht hat.
Nasz świat napędzany jest niesprawiedliwością i obawą o przyszłość oraz naiwną neoliberalną ekonomią, które zaprowadziły nasz świat na skraj otchłani.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Akkurat, aber unelegant. Ich war gerade mittendrin, die Ökonomie von Europa ins Wanken zu bringen, aber Sie waren mir auf die Schliche gekommen. Ich brauchte ein Ablenkungsmanöver, also heuerte ich den Joker an.
Dokładne, choć źle ubrane w słowa. /Byłem w trakcie obalania /europejskiej ekonomii, /ale ty byłeś na moim tropie. /Chciałem odwrócić twoją uwagę, /więc wynająłem Jokera.
Korpustyp: Untertitel
Jede Person, die mit der Branche verbunden ist, findet in GPD viele interessante Informationen aus dem Bereich der Ökonomie, Verwaltung und Technologie.
Alle von uns angebotenen Produkte sind aus hochqualitativen Gussstücken der Härte 187–240 HB hergestellt, dabei weisen Sie einen niedrigen Abriebkoeffizient zwecks Sicherung der Ökonomie und das langfristige Gefühl der Sicherheit beim Bremsen auf.
Wszystkie oferowane przez nas produkty są wykonane z wysokiej jakości odlewów o twardości 187 – 240 HB, przez co cechują się niskim współczynnikiem ścieralności gwarantując ekonomikę i długotrwałe poczucie bezpieczeństwa podczas hamowania.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Er blickt auf eine über 20-jährige Erfahrung als Länderanalyst des europäischen Raumes zurück und lehrt “Globale Ökonomie” und “Mikro- und Makro Ökonomie” bei uns an der Karlshochschule.
Patrzy wstecz na ponad 20 lat doświadczenia jako analityk w krajach regionu europejskiego i uczy "Global Economy" i "mikro-i makroekonomii" z nami na Uniwersytecie Karola.
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Eine moderne europäische Industriepolitik und eine moderne europäische Umweltpolitik können demonstrieren, dass Ökonomie und Ökologie sich nicht in einem natürlichen Gegensatz befinden, sondern dass es möglich ist, die ökologischen Herausforderungen der Zukunft durch vernünftige Ökonomie und moderne Technologie zu lösen.
Opracowując i wdrażając nowoczesną europejską politykę przemysłową i nowoczesną europejską politykę ochrony środowiska naturalnego, możemy pokazać, że gospodarka i ekologia nie stanowią naturalnych przeciwieństw, a także że możliwe jest w przyszłości sprostanie wyzwaniom w zakresie ochrony środowiska naturalnego poprzez zastosowanie racjonalnego ekonomicznego podejścia w połączeniu z nowoczesną technologią.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Ironie bei einem kurzfristigen Denkansatz und der ausschließlichen Berücksichtigung der Ökonomie einer Gesellschaft besteht darin, dass das Wohlergehen der Bürger und der Familien auf menschlicher Ebene letztlich den größten Einfluss auf die Ökonomie hat.
Paradoks krótkoterminowego myślenia, koncentrowania się wyłącznie na gospodarce społeczeństwa polega na tym, że tym, co ostatecznie ma największy wpływ na gospodarkę jest dobro obywateli i rodziny na poziomie ludzkim.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Unsere Zukunftschancen in der globalen Ökonomie sind als rohstoffarmer Kontinent besonders mit den Ressourcen Bildung und Forschung verbunden.
Poseł Czesław Adam SIEKIERSKI (PPE-DE) wskazywał na brak równowagi pomiędzy nadmiernymi połowami a dostępnymi zasobami.
Korpustyp: EU DCEP
Nein, sie dienen nicht nur der Umwelt und unserem Planeten, sondern auch unserer Ökonomie und der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft.
Otóż nie, służą one nie tylko środowisku naturalnemu i naszej planecie, lecz również naszej gospodarce i konkurencyjności europejskiej gospodarki.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Verhandlungen mit Kanada werden mit einem Land geführt, welches über eine starke Ökonomie und ein hochentwickeltes Rechtssystem verfügt.
Negocjacje z Kanadą to negocjacje z krajem o silnej gospodarce i wysoko rozwiniętym systemie prawnym.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das war ein interessanter Zwischenruf des Kollegen Daul, den sollte das Haus auch hören: Zuerst die Ökonomie.
To stwierdzenie pana posła Daula było ciekawym przerywnikiem. Dla tych, którzy nie słyszeli go, powtarzam, co powiedział: "Gospodarka na pierwszym miejscu!”
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ökonomie und Soziales gemeinschaftlich, das ist der entscheidende Punkt, und das ist der Irrtum der rechten Politik in Europa.
Wzrost gospodarczy i dobrobyt społeczny muszą następować jednocześnie - jest to bardzo ważne i dobrze pokazuje błędne mniemanie polityków prawicowych w Europie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Deswegen liegt mir bei der jetzt anstehenden Reform der Gemeinsamen Fischereipolitik das Gleichgewicht zwischen Ökonomie und Ökologie besonders am Herzen.
Dlatego uważam, że w kontekście nadchodzącej reformy wspólnej polityki rybołówstwa bardzo ważne jest osiągnięcie równowagi między gospodarką a środowiskiem.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Zentralbank beliefert nicht einfach nur die Ökonomie eines Landes mit Geld, sie leiht verleiht es gegen Zinsen.
Bank Centralny nie dostarcza zwyczajnie krajowi pieniędzy, ale pożycza je na procent.
Korpustyp: Untertitel
Sie trägt sich auf der Website des „Vereins zur Förderung der Gemeinwohl-Ökonomie“ als als Unterstützer-Gemeinde ein.
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ein Pool von über 30 ReferentInnen aus vier verschiedenen Staaten verbreitet die Gemeinwohl-Ökonomie in Vorträgen, Podiumsdiskussionen, Seminaren und Workshops.
30 refereentów i referentek z 4 państw głosi na odczytach, w różnych gremiach dyskusyjnych, seminariach i warsztatach ideę Gospodarki Zrównoważonego Dobrobytu.
Sachgebiete: schule personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Dass Moldawien den traurigen Platz als Armenhaus Europas einnimmt, kommt ja nicht von ungefähr, sondern liegt an der postsozialistischen Chaos-Ökonomie, die dort herrscht.
To nie przypadek, że w rodzinie krajów europejskich Mołdawia jest ubogim krewnym. Przyczyna leży w chaotycznej, postsocjalistycznej gospodarce tego kraju.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zweifellos würde eine solche Auslegung des Verursacherprinzips im krassen Gegensatz zur Ökonomie der Stromerzeugung stehen und wäre in einem Maße impraktikabel, dass das eigentliche Ziel nie erreicht würde.
Oczywiste jest, że taka interpretacja zasady „zanieczyszczający płaci” pozostawałaby w całkowitej sprzeczności z logiką ekonomiczną wytwarzania energii elektrycznej i byłaby tak niewykonalna, że nie osiągnęłaby nawet swojego własnego celu.
Korpustyp: EU
Sie stellen sich den mehrfachen Herausforderungen der Ökologie und der Ökonomie und sorgen für ein gutes ausgewogenes soziales Umfeld in den ländlichen Regionen.
To właśnie oni stają wobec licznych wyzwań gospodarczych i ekologicznych i zapewniają dobre, prawidłowo zrównoważone środowisko społeczne w regionach wiejskich.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist unglaublich, wie viel in Korea in Sachen Demokratie, Selbstbestimmung, Freiheit, aber auch in Sachen Ökonomie und inzwischen zunehmend auch im ökologischen Bereich erreicht wurde.
Niewiarygodne, jak wiele osiągnięto w Korei, jeżeli chodzi o demokrację, samostanowienie i wolność, ale też w odniesieniu do gospodarki, a teraz w coraz większym stopniu też i środowiska.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
In unserer Welt regieren Ungerechtigkeit und Zukunftsängste, gefördert durch eine engstirnige neoliberale Ökonomie, die unsere Welt an den Rand des Abgrunds gebracht hat.
Nasz świat napędzany jest niesprawiedliwością i obawą o przyszłość oraz naiwną neoliberalną ekonomią, które zaprowadziły nasz świat na skraj otchłani.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir wissen, dass dieser Flickenteppich - und die Zahlen sind ja vorhin genannt worden - negative Auswirkungen hat auf die Sicherheit, natürlich auch auf die Ökonomie, auf die Verbraucher.
Znamy już dane liczbowe dotyczące tej mozaiki i wiemy, że ma ona szkodliwy wpływ na bezpieczeństwo oraz oczywiście na gospodarkę i konsumentów.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vor 25 Jahren erschöpfte sich die Kraft der Sowjetunion, und auf der anderen Seite begab sich die Welt auf den Fehlweg der "Reagonomics" in der Ökonomie.
Dwadzieścia pięć lat temu wyczerpała się potęga Związku Radzieckiego, a świat w zamian za to wybrał niewłaściwą ścieżkę - jeśli chodzi o gospodarkę - ścieżkę "reaganomiki”.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er sagte, Ökonomie sei wichtig, ging aber nicht so weit zu sagen, dass alles nur aus dem Blickwinkel des Gewinns betrachtet werden solle.
Mówił, że gospodarka jest ważna, ale nie posunął się do tego, aby patrzeć na wszystko przez pryzmat zysku.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manche glauben, dass Ökologie und Ökonomie immer noch ein Gegensatz seien. Dabei wird nur eine ökologische Wirtschaftsweise auf Dauer Prosperität sichern.
Wiele osób uważa, że środowisko naturalne i gospodarka to dwa przeciwstawne pojęcia, podczas gdy jedynym sposobem zapewnienia trwałego dobrobytu jest stworzenie gospodarki przyjaznej dla środowiska.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die europäische Wirtschaft und speziell die europäische Industrie wird erfolgreich sein, wenn sie entschlossen den Sprung in die wissensbasierte Ökonomie tut.
Europejska gospodarka, a w szczególności europejski przemysł, odniosą sukces, jeżeli będą zdecydowanie iść naprzód realizując przekształcenia w kierunku gospodarki opartej na wiedzy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ökonomie sollte allen Menschen zugute kommen und ihnen helfen, sich in ihren Gemeinschaften und in sich selbst zu Hause zu fühlen.
Gospodarka powinna służyć wszystkim ludziom, pomagać im czuć się w ich społecznościach i ze sobą jak w domu.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es gibt natürlich auch afrikanische Länder, die es aufgrund unfähiger Regierungen in der Tat geschafft haben, ihre heimische Ökonomie völlig herunterzuwirtschaften.
Są oczywiście kraje afrykańskie, które wskutek nieudolnych rządów wręcz zdewastowały własną gospodarkę.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nach Auffassung des US-amerikanischen Consultingunternehmens Accenture verhilft Nachhaltigkeit zu langfristigem Erfolg bei gleichzeitig positiven Effekten für Ökonomie, Umwelt und Soziales.
Zdaniem amerykańskiej firmy konsultingowej Accenture długotrwałość przyczynia się do osiągania długofalowych sukcesów i towarzyszących im efektów gospodarczych, środowiskowych i społecznych.
Sachgebiete: marketing auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sie studierte Ökonomie mit den Schwerpunkten Buchführung und Finanzen an der Universität Miskolc in Ungarn sowie International Financial Management an der Hochschule Coburg.
Studiowała ekonomię, specjalność księgowość i finanse, na Uniwersytecie w Miszkolcu na Węgrzech oraz międzynarodowe zarządzanie finansami w Wyższej Szkole Zawodowej w Coburgu.
Nun ist die Kontrolle der Ökonomie und die andauernde Beraubung des Wohlstandes nur eine Seite des Zauberwürfels, den die Bankiers in ihren Händen halten.
Kontrola finansowa i ciągłe rabowanie bogact…jest tylko jedną stroną działalności bankierów.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Diplom in Ökonomie und Statisti…...und wollte eines Tages mein eigenes Geschäft aufbaue…......und zur großen Firma ausbaue…...sehen wie es an die Börse geh…
Zdobyłem dyplom w Bisnesie i Statystykac…...i chciałem zacząć pewnego dnia mój własny intere…......i rozbudować go wielką korporacj…...patrzeć jak staje się publiczn…
Korpustyp: Untertitel
Auf gesellschaftlicher Ebene ist die Bewegung für eine Gemeinwohl-Ökonomie eine Initiative der Bewusstseinsbildung für Systemwandel, die auf dem gemeinsamen, wertschätzenden Tun möglichst vieler Menschen beruht.
Na poziomie społecznym: Ruch na rzecz wspólnej gospodarki dobrobytu ma na celu podniesienie świadomości na temat zmiany systemu, w oparciu o wspólne, wzajemnie wspierane działania jak największej grupy ludzi.
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Hier vernetzen sich die Initiativen, die eine ähnliche Vision verfolgen wie die Gemeinwohl-Ökonomie, planen gemeinsame Aktivitäten und erreichen ein gemeinsames Handeln.
Sachgebiete: schule personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Jede Person, die mit der Branche verbunden ist, findet in GPD viele interessante Informationen aus dem Bereich der Ökonomie, Verwaltung und Technologie.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media
Korpustyp: Webseite
"Cargill gilt als einer der wichtigsten Investoren für China, weil die stark von der Landwirtschaft abhängige Ökonomie des Landes von Nahrungsmittelknappheit betroffen ist.
„Firma Cargill uważana jest za jednego z najlepszych inwestorów, przede wszystkim dlatego, że Chiny to kraj z gospodarką o dużym udziale rolnictwa, w którym występują niedobory żywności.
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Erstens müssen die Grenzen als Voraussetzung für die Politik und damit die Freiheit der Völker wieder hergestellt werden, und zweitens muss der Geld- und Finanzökonomie eine untergeordnete Stellung gegenüber der realen Ökonomie, der produktiven Ökonomie, die allein es den Völkern ermöglicht, hier und jetzt frei zu leben, zugewiesen werden.
Z jednej strony musimy odnowić granicę jako warunek polityki, a tym samym wolności dla ludzi; z drugiej strony musimy umożliwić polityce walutowej i finansowej zajęcie miejsca za prawdziwą gospodarką, efektywną gospodarką, dlatego że to właśnie gospodarka pozwala ludziom żyć i cieszyć się wolnością.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Kommission die Ökonomie der Schiffsabwrackung in einer 2000 durchgeführten Studie Det Norske Veritas / Appledore International, Technological and Economic Feasibility Study of Ship Scrapping in Europe.
mając na uwadze, że Komisja Europejska w analizie Det Norske Veritas / Appledore International, "Technological and Economic Feasibility Study of Ship Scrapping in Europe" [Analiza wykonalności technologicznej i ekonomicznej złomowania statków w Europie].
Korpustyp: EU DCEP
Ich meine Themen wie die Globalisierung, die digitale Ökonomie, die Wirtschafts- und Finanzkrise, Sicherheit, der Kampf gegen Terrorismus, Drogenhandel und organisiertes Verbrechen, außerdem der Erhalt unserer Umwelt und der Ressourcen, die Armutsbekämpfung und die Migration.
Unia Europejska i Ameryka Łacińska są partnerami, którzy wspólnie muszą stawić czoła współczesnym światowym wyzwaniom, takim jak gospodarka cyfrowa, globalizacja, kryzys gospodarczy i finansowy, zagrożenia dla bezpieczeństwa, walka z terroryzmem, przemytem narkotyków i przestępczością zorganizowaną.
Korpustyp: EU DCEP
Die Bemerkung, die ich zitiert habe, bezog sich gar nicht auf die Automobilindustrie, sondern es war eine ganz prinzipielle Bemerkung zur Verbindung zwischen Industriepolitik und Umweltpolitik, zwischen Ökonomie und Ökologie.
Moja uwaga nie miała żadnego związku z przemysłem motoryzacyjnym, ale odnosiła się do zasady dotyczącej związku pomiędzy polityką przemysłową a polityką ochrony środowiska naturalnego, pomiędzy gospodarką a ekologią.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doch abgesehen von der Ökonomie ist es auch ein elementares Freiheitsrecht der Bürger, dass sie in einem anderen Staat - wenn sie z. B. heiraten oder aus anderen Gründen in einen anderen Staat gehen - ihren Beruf ausüben und sich verwirklichen können.
Jednak abstrahując od zagadnień gospodarczych, jedną z fundamentalnych swobód obywateli jest możliwość pracy we własnym zawodzie i realizowania swojego potencjału w innym państwie, na przykład w przypadku zawarcia związku małżeńskiego lub przeprowadzki do innego kraju.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Akkurat, aber unelegant. Ich war gerade mittendrin, die Ökonomie von Europa ins Wanken zu bringen, aber Sie waren mir auf die Schliche gekommen. Ich brauchte ein Ablenkungsmanöver, also heuerte ich den Joker an.
Dokładne, choć źle ubrane w słowa. /Byłem w trakcie obalania /europejskiej ekonomii, /ale ty byłeś na moim tropie. /Chciałem odwrócić twoją uwagę, /więc wynająłem Jokera.
Korpustyp: Untertitel
Seine Fähigkeiten in den Bereichen öffentliche Verwaltung, Internationales Steuerprogramm und Ökonomie sind genauso herausragend wie seine umfassende Erfahrung bei der Kontrolle, Überwachung und Prüfung der öffentlichen Finanzen und der Betrugsbekämpfung in seinem Land und auf europäischer Ebene.
Jego kwalifikacje w obszarze administracji publicznej, międzynarodowego prawa podatkowego i gospodarki są doskonałe, podobnie jak jego szerokie doświadczenie w nadzorowaniu, monitorowaniu i kontrolowaniu rachunków publicznych oraz zwalczaniu nadużyć, zarówno na szczeblu krajowym, jak i europejskim.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich gehe davon aus, dass gerade auch in Österreich aus diesem Fall für die Zukunft in der Güterabwägung Ökonomie/Ökologie Sensibilität gelernt worden ist und deswegen der Fall für die Zukunft ein Gutes haben kann.
Mam nadzieję, że szczególnie w Austrii, skorzysta się z nauki wypływającej z tego przypadku, w postaci uwrażliwionego podejścia przy rozważaniu interesu gospodarki i środowiska, a zatem przypadek ten będzie miał pozytywne skutki w przyszłości.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeder ist an Politik und Wirtschaft interessiert, doch wenn es darum geht, der Politik und der Ökonomie eine menschliche Dimension zu verleihen, damit bescheidenen, einfachen Menschen kein weiterer Schaden entsteht, scheinen wir hilflos zu sein.
Wszystkich interesuje gospodarka, polityka, ale kiedy chodzi o to, żeby gospodarce i polityce nadać ludzki wymiar, który zaowocuje uwolnieniem od krzywdy zwykłych, prostych ludzi, stajemy wobec tego bezradni.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
(DE) Wie will denn die Kommission im Falle eines EU-Beitritts Islands bzw. eines Beitritts Islands zur Eurozone verhindern, dass die lädierte isländische Ökonomie bzw. das lädierte isländische Finanzsystem die Stabilität des Euro gefährden oder ins Wanken bringen?
(DE) Jeżeli Islandia przystąpi do UE lub do strefy euro, to w jaki sposób Komisja zamierza zapobiec szkodom dla stabilności euro lub nawet zachwianiu jego podstawami przez rozbitą islandzką gospodarkę i system finansowy?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber die politische Klugheit liegt ja gerade darin, nicht nur Schulden abzubauen, sondern die Balance zu finden, damit man auch in wirkliche Zukunftsprojekte investieren kann, um die eigene Ökonomie nicht weiter zu gefährden.
Inteligentne z politycznego punktu widzenia rozwiązanie wiąże się jednak nie tylko z obniżeniem zadłużenia, ale również z osiągnięciem równowagi, aby można było inwestować w przyszłościowe projekty i nie narażać gospodarki krajowej na dalsze ryzyko.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Klar ist, dass die momentane Krise strukturelle Züge trägt. Deshalb muss die Kommission mit ihren Strategien und Grundlagendokumenten einerseits die Voraussetzungen für eine "grüne Ökonomie" bzw. "grüne Jobs" schaffen, andererseits aber auch entschieden auf Innovation und Modernisierung drängen.
Jasne jest, że kryzys, w którym się znajdujemy ma cechy kryzysu strukturalnego, dlatego też Komisja w swoich strategicznych i podstawowych dokumentach formułuje zasady z jednej strony przyszłej gospodarki niskoemisyjnej i proeokologicznych miejsc pracy, z drugiej zaś kładzie silny nacisk na innowacje i modernizację.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir können uns keine Wiederholung der Szenarien aus den vergangenen Jahren erlauben, als die Mitgliedstaaten "mit Vollgas" wirtschaftspolitische Strategien verfolgt haben, wobei die Maastricht-Kriterien nicht berücksichtigt und andere grundlegende Gesetze der Ökonomie verletzt wurden.
Nie możemy sobie pozwolić na powtórkę scenariuszy z ostatnich lat, kiedy państwa członkowskie realizowały politykę gospodarczą "pędząc ostro w dół”, lekceważąc kryteria z Maastricht i łamiąc inne podstawowe prawa ekonomii.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Überbordende Bürokratie und mangelndes Wissen sind häufig die Ursache dafür, warum es uns nicht gelingt, Ökonomie und Ökologie in Einklang zu bringen, obwohl sich beides an und für sich nicht unterscheidet.
Nasze niepowodzenie w łączeniu ekonomii z ekologią - które nie różnią się zbytnio - sprowadza się często do nadmiernej biurokracji i niewystarczającej wiedzy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
schriftlich. -Der Bericht des Abgeordneten Locatelli gehört zur Überprüfung der Lissabon-Strategie, bis zum Jahr 2010 aus der Wirtschaft Europas die wettbewerbsfähigste Ökonomie der Welt zu machen, und zentral hierbei ist die Position der Forscher in Europa.
na piśmie. - Sprawozdanie pani poseł Locatelli stanowi część przeglądu strategii lizbońskiej, która ma na celu uczynienie gospodarki europejskiej najbardziej konkurencyjną gospodarką świata do 2010 roku; z punktu widzenia osiągnięcia tego celu niezwykle ważna jest pozycja naukowców w Europie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Gesetze der Ökonomie wirken selbst auf verzerrten Märkten, und ein Anstieg der Nachfrage bewirkt entweder eine Steigerung des Angebots oder, wie im vorliegenden Fall, eine Steigerung des Preises.
Prawa ekonomii mają zastosowanie nawet na zakłóconych rynkach, a wzrost popytu kończy się albo wzrostem podaży, albo, jak w tym przypadku, wzrostem cen.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Einführung Wratislavia Translation House ist eine professionelle Über setzungsagentur mit dem Sitz im Wrocław, Polen, und spezialisiert sich auf die Texte aus dem Gebiet der Wirtschaft, Ökonomie und IT, insbesondere im Bereich der SAP Lösungen.
Wprowadzenie Wratislavia Translation House to profesjonalna agencja tłumaczeń z siedzibą we Wrocławiu, specjalizująca się w usługach tłumaczeniowych o tematyce biznesowej, ekonomicznej oraz IT, a także z zakresu systemów SAP.
Einführung Wratislavia Translation House ist eine professionelle Übersetzungsagentur mit dem Sitz im Wrocław, Polen, und spezialisiert sich auf die Texte aus dem Gebiet der Wirtschaft, Ökonomie und IT, insbesondere im Bereich der SAP Lösungen.
Na życzenie naszych Klientów przygotowujemy także skład DTP przetłumaczonych materiałów.Wprowadzenie Wratislavia Translation House to profesjonalna agencja tłumaczeń z siedzibą we Wrocławiu, specjalizująca się w usługach tłumaczeniowych o tematyce biznesowej, ekonomicznej oraz IT, a także z zakresu systemów SAP.
Sachgebiete: verlag ressorts media
Korpustyp: Webseite
Alle von uns angebotenen Produkte sind aus hochqualitativen Gussstücken der Härte 187–240 HB hergestellt, dabei weisen Sie einen niedrigen Abriebkoeffizient zwecks Sicherung der Ökonomie und das langfristige Gefühl der Sicherheit beim Bremsen auf.
Wszystkie oferowane przez nas produkty są wykonane z wysokiej jakości odlewów o twardości 187 – 240 HB, przez co cechują się niskim współczynnikiem ścieralności gwarantując ekonomikę i długotrwałe poczucie bezpieczeństwa podczas hamowania.
Für weitergehendes Engagement und die Erstellung der Bilanz können alle Unternehmen Mitglied des Vereins zur Förderung der Gemeinwohl-Ökonomie werden. Dadurch unterstützen diese Pionierunternehmen aktiv den Verein und können dessen Services und die Vernetzungsplattform nutzen.
Dla pełnego zaangażowania i sporządzenia Bilansu GZD wszystkie przedsiębiorstwa stają się członkami Stowarzyszenia na rzecz wspierania GZD. W ten sposób przedsiębiorstwa wspierają również Stowarzyszenie i mogą korzystać z pełnego serwisu i zsieciowanej platformy.
Die Initiative der Gemeinwohl-Ökonomie versteht sich als übergenerationäres Projekt und ist sich bewusst, dass ihre langfristigen Ziele nur umsetzbar sind, wenn sie die junge Generation anspricht, mit dieser kooperiert und sie aktiv in den Gestaltungsprozess einbindet.
Inicjatywa ruchu Gospodarki Zrównoważonego Dobrobytu widzi siebie jako projekt wielu generacji i rozumie, że wieloletnie cele, jakie zostały określone w tym ruchu, nie będą wdrożone, jeśli pozyska także aprobatę młodzieży i włączy ją od samego początku do tego projektu.
Sachgebiete: schule personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Verfassungskonformität der Wirtschaft, begrenzte Einkommensspreizungen oder neue Ansätze für eine partizipative Demokratiepraxis – diese und die anderen Initiativen der Gemeinwohl-Ökonomie bedürfen nicht nur eines gesellschaftlichen, politischen und ökonomischen Umdenkens, sondern müssen auch von Veränderungen im Recht(sdenken) begleitet werden.
Gospodarowanie zgodne z konstytucją, ograniczone widełki w minimalnych i maksymalnych dochodach, czy wkład w udział w kształtowaniu nowej demokracji – te i inne inicjatywy ruchu GZD wymagają nie tylko zmiany społecznego, gospodarczego i politycznego myślenia ale także stałego towarzyszenia zmianom w systemie ustawodawczym.
Sachgebiete: schule personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Einführung Wratislavia Translation House ist eine professionelle Übersetzungsagentur mit dem Sitz im Wrocław, Polen, und spezialisiert sich auf die Texte aus dem Gebiet der Wirtschaft, Ökonomie und IT, insbesondere im Bereich der SAP Lösungen.
Wprowadzenie Wratislavia Translation House to profesjonalna agencja tłumaczeń z siedzibą we Wrocławiu, specjalizująca się w usługach tłumaczeniowych o tematyce biznesowej, ekonomicznej oraz IT, z także z zakresu systemów SAP.
Gelebte Nachhaltigkeit bedeutet für Viessmann, Ökonomie, Ökologie und soziale Verantwortung im ganzen Unternehmen in Einklang zu bringen, sodass die heutigen Bedürfnisse befriedigt werden, ohne die Lebensgrundlagen kommender Generationen zu beeinträchtigen.
Zrównoważony rozwój oznacza dla firmy Viessmann osiągnięcie idealnej harmonii pomiędzy ekonomią, ekologią i odpowiedzialnością społeczną w całym przedsiębiorstwie, tak aby sprostać aktualnym potrzebom, nie oddziałując jednocześnie negatywnie na warunki życia przyszłych pokoleń.
– unter Hinweis auf die globale TEEB-Initiative (The Economics of Ecosystems and Biodiversity - Die Ökonomie von Ökosystemen und der Biodiversität), die im Juni 2007 von den Staats- und Regierungschefs der G8+5 gebilligt wurde, sowie ihre in den Jahren 2009 und 2010 veröffentlichen Ergebnisse,
– uwzględniając globalną inicjatywę dotyczącą ekonomii ekosystemów i różnorodności biologicznej (TEEB), popartą przez przywódców G8+5 w czerwcu 2007 r. oraz jej wyniki opublikowane w 2009 i 2010 r.,
Korpustyp: EU DCEP
Wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen konnten, habe ich über viele Jahre Ökonomie gelehrt, vor allem im Zeitraum 1989 bis 2000 als Professor für Wirtschaftswissenschaften am Instituto Superior de Economia e Gestão (Technische Universität Lissabon), als Koordinator der Master-Studiengänge für Geld- und Finanzwirtschaft und als Dozent für Makroökonomie sowie Geldtheorie und -politik.
Zgodnie z informacjami podanymi w życiorysie przez wiele lat prowadziłem kursy ekonomiczne, a w latach 1989–2000 pracowałem w Instituto Superior de Economia e Gestão (Uniwersytet Techniczny w Lizbonie) jako profesor ekonomii i koordynator programu magisterskiego w dziedzinie ekonomii monetarnej i finansowej, jak również prowadziłem zajęcia z makroekonomii oraz polityki i teorii monetarnej.
Korpustyp: EU DCEP
– unterstützt die Entwicklung und Einführung eines europäischen Zertifizierungssystems, um Mindestnormen in der Herstellung von Biokraftstoffen in den Bereichen Ökonomie, Ökologie und Soziales zu gewährleisten; betont, dass ein solches System sowohl auf in der Union hergestellte Biokraftstoffe als auch auf Importe aus Drittstaaten Anwendung finden sollte;
– popiera opracowanie i wprowadzenie europejskiego systemu certyfikacji, którego celem jest zapewnienie norm minimalnych w produkcji biopaliw w obszarach ekonomii, ekologii i spraw społecznych; podkreśla, że taki system powinien znaleźć zastosowanie zarówno w odniesieniu do biopaliw wytwarzanych w kraju, jak i importowanych z krajów trzecich;
Korpustyp: EU DCEP
Wen Sie nicht besteuern möchten, das sind die Spekulanten, die mit dem High-Frequency-Trading Millionen und Milliarden um den Globus schieben und dafür sorgen, dass unsere Ökonomie unberechenbar wird, unberechenbar auch für den guten Unternehmer, den guten Investor, der morgen vernünftige Arbeitsplätze schaffen will.
Nie chce Pan zaś opodatkować spekulantów, którzy obracają milionami i miliardami na całym świecie w ramach handlu wysokiej częstotliwości, czyniąc naszą gospodarkę nieprzewidywalną - nieprzewidywalną nawet dla dobrych przedsiębiorców i dobrych inwestorów, którzy chcą tworzyć przyzwoite miejsca pracy na przyszłość.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die internationale Studie "Die Ökonomie von Ökosystemen und der Biodiversität (The Economics of Ecosystems and Biodiversity -TEEB)" zeigt auf, wie kostspielig der Verlust der Artenvielfalt und die Verschlechterung des Zustands des Ökosystems für unsere Wirtschaft sind, einschließlich der Wirtschaft in den Entwicklungsländern.
W międzynarodowym badaniu ekonomiki ekosystemów i różnorodności biologicznej (TEEB) pokazano, jak ogromne koszty dla naszych gospodarek powoduje utrata różnorodności biologicznej i degradacja ekosystemów - również dla gospodarek krajów rozwijających się.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Erst einmal möchte ich ganz generell unterstützen, was Kommissar Lewandowski gesagt hat, dass es in Zeiten der Krise um eine richtige Balance zwischen den Notwendigkeiten des Sparens, der guten Mittelverwendung, der Austerität und gleichzeitig der Bereitschaft und der Fähigkeit zu investieren geht, damit wir unsere Ökonomie nicht ganz abwürgen.
Przede wszystkim chcę wyrazić moje ogólne poparcie dla stwierdzenia pana komisarza Lewandowskiego, który powiedział, że w czasach kryzysu trzeba zapewnić odpowiednią równowagę między koniecznością oszczędzania, efektywnym wykorzystaniem funduszy, środkami oszczędnościowymi, a gotowością do inwestowania i możliwością inwestowania, aby nie dopuścić do całkowitego zahamowania gospodarki.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Kommission anerkennt die Wichtigkeit, im Siebten Forschungsrahmenprogramm ausreichende Finanzmittel für Fischerei und Aquakultur bereit zu stellen, während ein angemessenes Gleichgewicht zu den anderen Forschungsbereichen, insbesondere der Land- und Forstwirtschaft und der Biotechnologie - Thema 2: Wissensbasierte Bio-Ökonomie und Thema 6: Umwelt - beibehalten wird.
Komisja zgadza się, że ważne jest zapewnienie, aby badaniom nad rybołówstwem i akwakulturą przydzielono wystarczający budżet w 7PR, jednocześnie utrzymując właściwą równowagę względem innych sektorów badań naukowych, w szczególności nad rolnictwem, leśnictwem i biotechnologią: Temat 2 - KBBE (biogospodarka oparta na wiedzy) i Temat 6 - Środowisko.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es gibt zahlreiche Beispiele für solide Umweltpolitiken der EU, die das Leben der Bürger innerhalb der Union verbessern, und natürlich gibt es ebenso viele Beispiele dafür, wie unnötige bürokratische Maßnahmen seitens der EU das Potenzial für die Unterstützung unserer landwirtschaftlichen Ökonomie und Lebensart einschränken.
Istnieje wiele przykładów rozsądnej polityki UE w zakresie ochrony środowiska naturalnego, przyczyniającej się do poprawy życia obywateli we wszystkich państwach członkowskich, ale oczywiście jest także wiele przykładów wprowadzania przez UE zbędnych, biurokratycznych środków i ograniczania możliwości zachowania naszej gospodarki wiejskiej i naszego wiejskiego stylu życia.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
• Werbefolder, Werbetexte und Webseiten mit der technischen Thematik Einführung Wratislavia Translation House ist eine professionelle Über setzungsagentur mit dem Sitz im Wrocław, Polen, und spezialisiert sich auf die Texte aus dem Gebiet der Wirtschaft, Ökonomie und IT, insbesondere im Bereich der SAP Lösungen.
• foldery, reklamy i strony WWW o tematyce technicznej Wprowadzenie Wratislavia Translation House to profesjonalna agencja tłumaczeń z siedzibą we Wrocławiu, specjalizująca się w usługach tłumaczeniowych o tematyce biznesowej, ekonomicznej oraz IT, a także z zakresu systemów SAP.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Informationen, die in GPD veröffentlicht sind, unterstützen die Unternehmer und die Mitarbeiter in der Entwicklung des Unternehmens, in der Steigerung der Konkurrenzfähigkeit auf dem Markt, in der Erweiterung des Wissens und des Bewusstseins im Bereich Recht, Ökonomie, Recht, Finanzen, neuen technischen und technologischen Lösungen, die im Holzwesen eingesetzt sind.
Informacje publikowane w GPD mają na celu pomóc przedsiębiorcom oraz pracownikom w rozwoju ich firm, zwiększaniu konkurencyjności na rynku, podnosić wiedzę i świadomość z zakresu ekonomii, prawa, finansów, nowych rozwiązań technicznych i technologii stosowanych w drzewnictwie.