Wkład jest finansowany na podstawie dostępnych rocznych środkówbudżetowych.
Der Beitrag wird aus den verfügbaren jährlichen Haushaltsmitteln finanziert.
Korpustyp: EU DCEP
50. utrzymuje, że zważywszy na szeroki zakres zadań i celów, których ma dotyczyć WPR, przyznanie środkówbudżetowych na następny okres finansowania powinno być nastawione na rozwój zatrudnienia w sektorze rolnictwa oraz zaspokojenie potrzeb obszarów wiejskich;
50. unterstreicht, dass angesichts der breiten Vielfalt von Aufgaben und Zielvorgaben, denen die GAP entsprechen muss, die Haushaltsmittel für die nächste Finanzperiode der Entwicklung der Beschäftigten im Agrarsektor und der Bedürfnisse des ländlichen Raums ausgerichtet werden soll;
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Kwoty pomocy makrofinansowej udzielanej w formie dotacji powinny odpowiadać środkombudżetowym przewidzianym w wieloletnich ramach finansowych.
Die Höhe der als Zuschuss gewährten Makrofinanzhilfen sollte den dafür im mehrjährigen Finanzrahmen eingestellten Haushaltsmitteln entsprechen.
Korpustyp: EU
66% każdej niewykorzystanej kwoty jest dodawane do kwoty środkówbudżetowych na pokrycie kosztów podróży delegatów.
66% der nicht verwendeten Beträge werden auf die für Reisekosten der Delegationen vorgesehenen Haushaltsmittel übertragen.
Korpustyp: EU DCEP
Działania badawcze, działania w zakresie pomocy technicznej i rozwoju produkcji o odpowiedniej jakości będą finansowane przez państwo wyłącznie ze środkówbudżetowych.
Die Maßnahmen im Bereich der Forschung, der technischen Hilfe und der Entwicklung der Qualitätserzeugung werden allein aus Haushaltsmitteln des Staates finanziert.
Korpustyp: EU
Zapewnienie przydziału właściwych środkówbudżetowych na pokrycie kosztów zwolnień i kosztów restrukturyzacji.
Bereitstellung ausreichender Haushaltsmittel zur Abdeckung der durch Entlassungen und Umstrukturierung verursachten Kosten.
Korpustyp: EU
Tego typu dodatkowe prace wymagają zwiększenia przydziału środkówbudżetowych na badania w zakresie rozszczepienia jądrowego.
Mit Blick auf diese zusätzlichen Forschungen müssen die dem Bereich Kernspaltung zugewiesenen Haushaltsmittel aufgestockt werden.
Korpustyp: EU DCEP
- komisja tymczasowa ds. wyzwań politycznych i środkówbudżetowych rozszerzonej Unii w latach 2007-2013
- nichtständiger Ausschuss zu den politischen Herausforderungen und den Haushaltsmitteln der erweiterten Union 2007-2013
Korpustyp: EU DCEP
dla Komisji tymczasowej do spraw wyzwań politycznych i środkówbudżetowych w rozszerzonej Unii w latach 2007-2013
für den Nichtständigen Ausschuss zu den politischen Herausforderungen und Haushaltsmitteln der erweiterten Union 2007–2013
minimalną kwotę przyznawaną każdemu Państwu Członkowskiemu stosownie do dostępności środkówbudżetowych na dane działanie;
ein jedem Mitgliedstaat zugewiesener Mindestbetrag, der nach Maßgabe der für die jeweilige Aktion verfügbaren Mittel festzulegen ist;
Korpustyp: EU DCEP
Zapewnia się realizację środkówbudżetowych zgodnie z zasadą rozdzielności funkcji urzędnika zatwierdzającego i księgowego.
Die Ausführung der Mittel erfolgt nach dem Grundsatz der Trennung der Aufgaben des Anweisungsbefugten und des Rechnungsführers.
Korpustyp: EU
wysokość udziału państw EFTA w całkowitych danych liczbowych dotyczących wykorzystania środkówbudżetowych dla tych pozycji w budżecie, dla których ustalono udział państw EFTA; oraz
die Höhe des Anteils der EFTA-Staaten an den insgesamt verwendeten Mitteln aus den Haushaltslinien, für die die Beteiligung der EFTA-Staaten vereinbart wurde, und
Korpustyp: EU
Należy przede wszystkim wspomnieć o propozycji Komisji dotyczącej zwiększenia o 20% środkówbudżetowych dla Grecji na mocy szczególnych uzgodnień w sprawie dostaw.
Besonders ist auf den Vorschlag der Kommission hinzuweisen, die für Griechenland bestimmten Mittel für die Finanzierung der besonderen Versorgungsregelung um 20 % zu erhöhen.
Korpustyp: EU DCEP
Ponadto wspomniane zwolnienia dotyczą zasobów państwa, ponieważ są konsekwencją gwarancji publicznej udzielonej w ramach środkówbudżetowych Zjednoczonego Królestwa.
Ferner kommen bei den Befreiungen staatliche Mittel zum Einsatz, da sie die Folge der staatlichen Garantie sind, bei der staatliche Mittel des Vereinigten Königreichs eingesetzt werden.
Korpustyp: EU
Z powyższego wynika zatem, że Zjednoczone Królestwo rezygnuje z możliwych dochodów, a więc ze środkówbudżetowych, które mogłoby uzyskać, udzielając korzyści w postaci gwarancji publicznej.
Daraus folgt, dass das Vereinigte Königreich auf die möglichen Einnahmen und damit auf die staatlichen Mittel verzichtet, die es aus der Gewährung der staatlichen Garantie erzielen könnte.
Korpustyp: EU
W celu przyspieszenia uruchamiania środków finansowych w wyjątkowych przypadkach międzynarodowych katastrof i kryzysów humanitarnych mających miejsce pod koniec roku budżetowego, Komisja powinna mieć możliwość niezależnego przesuwania niewykorzystanych środkówbudżetowych dostępnych w odpowiednim dziale wieloletnich ram finansowych do danych tytułów budżetowych.
Zur schnelleren Bereitstellung von Mitteln bei außergewöhnlichen humanitären Katastrophen und Krisen von internationalem Ausmaß, die am Ende eines Haushaltsjahres eintreten, sollte die Kommission eigenständig nicht verwendete Mittel der betreffenden Rubrik des mehrjährigen Finanzrahmens auf die betreffenden Haushaltstitel übertragen können.
Korpustyp: EU
W zależności od dostępności środkówbudżetowych proces przygotowania do przyznania dotacji rozpoczyna się od wniosku znajdującego się na najwyższej pozycji na liście, a następnie uwzględniane są wnioski z kolejnych pozycji w ostatecznym rankingu.
Im Rahmen der verfügbaren Mittel werden die Finanzhilfevereinbarungen über die Vorschläge der Reserveliste in absteigender Reihenfolge ausgearbeitet.
Korpustyp: EU
Osoba, wobec której władze Ukrainy wszczęły postępowanie karne w sprawie sprzeniewierzenia środków publicznych lub mienia publicznego oraz w związku z nadużyciem stanowiska przez osobę piastującą funkcję publiczną w celu zapewnienia sobie lub osobie trzeciej nieuzasadnionych korzyści ze szkodą dla środkówbudżetowych lub mienia publicznego Ukrainy.
Person ist Gegenstand strafrechtlicher Verfolgung seitens der ukrainischen Behörden wegen der Veruntreuung öffentlicher Gelder oder Vermögenswerte und in Verbindung mit dem Amtsmissbrauch durch den Inhaber eines öffentlichen Amtes, um sich selbst oder einer dritten Partei einen ungerechtfertigten Vorteil zu verschaffen, und wodurch der Verlust von öffentlichen Mitteln oder von Vermögenswerten der Ukraine verursacht wird.
Korpustyp: EU
Aby przyspieszyć uruchamianie środków finansowych w wyjątkowych przypadkach międzynarodowych katastrof i kryzysów humanitarnych mających miejsce pod koniec roku budżetowego, Komisja powinna mieć możliwość niezależnego przesuwania niewykorzystanych środkówbudżetowych dostępnych w dziale 4 wieloletnich ram finansowych do danych tytułów budżetowych.
Zur schnelleren Bereitstellung von Mitteln bei außergewöhnlichen humanitären Katastrophen und Krisen von internationalem Ausmaß, die am Ende eines Haushaltsjahres eintreten, sollte die Kommission eigenständig nicht verwendete Mittel der Rubrik 4 des mehrjährigen Finanzrahmens auf die betreffenden Haushaltstitel übertragen können.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
budżetowy środek stymulacyjny
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "środek budżetowy"
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
3. domaga się, aby Komisja zaproponowała środekbudżetowy celem ustanowienia systemu czasowej kompensacji zmniejszenia produkcji, aby uzyskać obniżkę o 5% bez drastycznych konsekwencji finansowych, w szczególności w przypadku małych i średnich producentów oraz regionów o niekorzystnym położeniu;
3. fordert die Kommission auf, eine Haushaltsmaßnahme zur Schaffung eines zeitweiligen Ausgleichs für den Produktionsrückgang vorzuschlagen, um – insbesondere für kleine und mittlere Erzeuger und benachteiligte Gebiete – die 5%-ige Senkung ohne drastische finanzielle Folgen zu bewerkstelligen;
Korpustyp: EU DCEP
W związku z notyfikacjami przekazanymi przez państwa członkowskie Komisji w odniesieniu do trzeciego miesiąca następującego po okresie referencyjnym stosowanym do ustalenia jednolitych stóp procentowych na rok budżetowy 2007, wydaje się, że nowy środek dotyczy jednego państwa członkowskiego.
Aus den von den Mitgliedstaaten getätigten Mitteilungen an die Kommission über den dritten Monat, der auf den für die Festlegung des einheitlichen Zinssatzes des Rechnungsjahres 2007 herangezogenen Bezugszeitraum folgt, geht hervor, dass diese neue Maßnahme einen Mitgliedstaat betrifft.