Na przestrzeni ostatnich tygodni było aż nadto jasne, że ci, którzy mają dość wysłuchiwania o prawach człowieka, to często te same osoby, które stosują zasadę Realpolitik, tzn. erst das Fressen, dann die Moral, czyli "wprzód żarcie, potem czas na morał”, jak określił to Bertolt Brecht.
In den letzten Wochen ist nochmals überdeutlich geworden, dass diejenigen, die viel von Menschenrechten reden, oft den anderen Grundsatz der Realpolitik anwenden, nämlich "erst das Fressen, dann die Moral", wie Bertold Brecht es formulierte.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kiedy wreszcie dadzą nam coś porządnego do żarcia?
Wann bekommen wir endlich gutes Fressen hier drin?
Korpustyp: Untertitel
Nie wiesz, że to żarcie?
Oder erkennst du kein Fressen mehr?
Korpustyp: Untertitel
żarcieEssen
Polnische Sätze
Deutsche Sätze
Hej, jakiś Dymacz Korniszonowy dał nam darmowe żarcie!
So 'n Gurkenarsch hat Essen spendiert!
Korpustyp: Untertitel
Może to przez wasze wstrętne żarcie.
Vielleicht ist es euer schlechtes Essen.
Korpustyp: Untertitel
Japońskie żarcie jest jak przepustka w wojsku.
Japanisches Essen ist wie bei der Armee.
Korpustyp: Untertitel
- Jak dostanę, ty zabierzesz żarcie.
Komm ich um, holen Sie Essen.
Korpustyp: Untertitel
To żarcie było od serca.
Das Essen kam von Herzen.
Korpustyp: Untertitel
- Masz moje żarcie?
- Hast du mein Essen?
Korpustyp: Untertitel
Ryba z frytkami, herbatk…gówniane żarcie, jeszcze gorsza pogoda, pierdolona Mary Poppins.
Fish and Chips, Te…schlechtes Essen, Regen, Mary Poppins.
Korpustyp: Untertitel
Zabieraj żarcie i wynocha.
Nimm dein Essen und verschwinde!
Korpustyp: Untertitel
Uwierz mi, Meksykańskie żarcie - to jest dopiero pierdolony
Ich will in eine Kneipe gehen, und Steak oder Kotelett mit Fritten bestellen.
Korpustyp: Untertitel
Wybrać zdrowie, zdrowe żarcie, ubezpieczenie medyczne, kredyt o stałym oprocentowaniu.
Sag ja zu Gesundheit, niedrigem Cholesterin, Zahnzusatzversicherung,
Korpustyp: Untertitel
Nie powie żadnego gówna, jedząc psie żarcie. Nie do wiary.
Sagt kein Wort, frißt Hundefutter, unglaublich!
Korpustyp: Untertitel
Więc smutna mina, bo dzisiaj Tom robi meksykańskie żarcie.
Bitte komm nicht mehr in meine Bar.
Korpustyp: Untertitel
Farba od dywanu, izolacja, nawet to ohydne żarcie jest czyste.
Er bezieht Jonah in alles ein, was er macht mit.
Korpustyp: Untertitel
Ci na pewno zgubili swoją jednostkę i przyszli na nasze żarcie.
Vielleicht wurden sie von ihrer Einheit getrennt und suchen was zu mampfen.
Korpustyp: Untertitel
Za jakieś kilka miesięcy, to śmieciowe żarcie przestanie na ciebie działać.
Naja, zumindest wird das dicke Glas in ein paar Monate…die Chemie zwischen euch nicht mehr beeinflussen.
Korpustyp: Untertitel
Eric Lamon zabił się. /Porzuć niezdrowe żarcie, /panie przewodniczący. /Albo skończysz także na samobójstwie.
Eric Lamensoff hat sich umgebracht. Hören Sie auf, Junk Food zu futtern, Mr. Big Boss. Sonst bringen Sie sich auch noch um.
Korpustyp: Untertitel
Jak skończymy z Koreańcami, stawiam żarcie w Roscoe's Chicken and Waffles.
Wenn wir mit den Koreanern fertig sind, lade ich dich zu Roscoe’s Chicken and Waffles ein.
Korpustyp: Untertitel
A wpływy pójdą tam, gdzie powinny, bo sama zapłaciłam za to żarcie.
Und die Spenden gehen sehr wohl dem guten Zweck zu, denn bezahlt habe ich das fette Bankett aus eigener Tasche.
Korpustyp: Untertitel
Oglądam ich moim salonie gier. Są jak szczury w klatkach czekające na żarcie.
Sie spielen an den Automaten wie ein Hamster im Hamsterrad.
Korpustyp: Untertitel
Lubię knajpy, tłuste żarci…...i lubię zastanawiać się: "Wezmę stek, czy żeberka z grilla i frytki?"
Ich will in eine Kneipe gehen, und Steak oder Kotelett mit Fritten bestellen.
Korpustyp: Untertitel
Masz tu Azjatów, Meksykanów. A co powiesz na stare dobre amerykańskie żarcie?
Du hast die Wahl zwischen asiatisch, mexikanisch, oder wie wäre es mit guter, alter amerikanischer Hausmannskost?
Korpustyp: Untertitel
62 dolary minus 5 dolcó…Na kanapki z humusem, twoje ulubione żarcie.
62 Dollar minus 5, 1…für einen Kichererbsen -Bioburger.
Korpustyp: Untertitel
Wybuchowa żelatyna, żarcie, cylindry tlenu i wodoru to by się Niemcom przydało.
Sie hat Sprenggelatine, Konserven, Sauerstoff und Stickstoff geladen.
Korpustyp: Untertitel
Jako przystawkę polecam to kocie żarcie puszka będzie w sam raz na banknoty.
Als Vorspeise hab ich diese Pastete für Katzen. Das wär doch was.
Korpustyp: Untertitel
Brayden nigdy w życiu nie miał psa, ale z jakiegoś powodu chciał darmowe psie żarcie.
Brayden hat nie in seinem Leben einen Hund besessen, aber aus irgendeinem Grund wollte er unter allen Umständen dieses Gratis-Hundefutter, das verteilt wurde.