linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abteilung oddział 119

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Abteilung dział 529

Verwendungsbeispiele

Abteilung dział
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Transcript of Records der Partneruni (wird meist an die Abteilung für Internationale Angelegenheiten direkt gesandt.
Transcript of Records z uniwersytetu partnerskiego (najczęściej jest przesyłane bezpośrednio do Działu ds. Międzynarodowych.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Zertifizierungsstelle ist in einer anderen Abteilung derselben Behörde angesiedelt.
Rolę instytucji certyfikującej pełnić będzie inny dział tego samego organu.
   Korpustyp: EU DCEP
Bretton James' Abteilung investierte in den Zusammenbruch der Internetblase.
Dział Brettona Jamesa zainwestował za dużo przeciwko bańce internetowej.
   Korpustyp: Untertitel
Ricoh bietet ferner Spezialschulungen für bestimmte Abteilungen in Ihrer Organisation sowie je nach Ihren individuellen Bedürfnissen an.
Ricoh ma w swojej ofercie również specjalistyczne szkolenia dostosowane do potrzeb określonych działów organizacji lub do indywidualnych wymagań.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Alle in der KS-Verordnung verlangten Abteilungen, Gruppen und Klassen der NACE
wszystkie działy, grupy i klasy NACE wymagane na mocy rozporządzenia KS
   Korpustyp: EU
Peter Venkman, das ist Dr. Poha, der Leiter dieser Abteilung.
Peter Venkman, to jest dr Poha, dyrektor naszego działu.
   Korpustyp: Untertitel
alljährlich werden attraktive Preise für die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der besten Abteilungen vergeben.
co roku przyznawane są atrakcyjne nagrody dla pracowników z najlepszych działów
Sachgebiete: schule tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
RR Donnelley besitzt ebenfalls eine spezielle Abteilung für internationale Logistik und Transport.
RR Donnelley posiada również wyspecjalizowany dział logistyki i transportu międzynarodowego.
   Korpustyp: EU
"Zwei frühere Mitarbeiter aus Ihrer Abteilung beziehen noch Geld."
Audytorzy twierdzą, że dwóch zwolnionych pracowników twojego dział…wciąż pobiera wypłatę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterrichtsqualität in den Abteilungen und Fachbereichen wird ebenfalls evaluiert.
Oceniany jest również poziom jakości zajęć lekcyjnych w poszczególnych wydziałach i działach specjalistycznych.
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abteilung Fähigkeitsentwicklung
Abteilung Rüstung
Compliance-Abteilung
Abteilung Kommunikation

Abteilung Auftragsverwaltung
Abteilung Vertragsverwaltung
NAFO-Abteilung rejon NAFO 5
Abteilung Geschäftsabwicklung
Abteilung Frauenförderung

Abteilung Ausrichtung Sekcja Orientacji 11
Abteilung Personal und Verwaltung
Abteilung Verteidigungsindustrie und Verteidigungsmarkt
Abteilung Forschung und Technologie
Abteilung Gesundheit und Sicherheit
EAGFL, Abteilung Garantie
EAGFL, Abteilung Ausrichtung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abteilung

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

ANTHROPOLOGIE-ABTEILUNG
Idź tam i przynieś nam prace domową, kumplu.
   Korpustyp: Untertitel
- Das in Abteilung drei? - Abteilung drei.
Zanieść to do trzeciego stoiska?
   Korpustyp: Untertitel
- Ganze Abteilung kehrt!
W tył zwrot!
   Korpustyp: Untertitel
Die Abteilung Q, bitte.
Z działem Q, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
- Zur Abteilung 1…Beobachtungsstation.
Do 17-ki, na poziomie obserwacyjnym.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Abteilung ist ausgelöscht.
Wydziału już nie ma, wszyscy nie żyją.
   Korpustyp: Untertitel
(von draußen) Abteilung halt!
- Poradzimy sobie po swojemu.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Abteilung der Botschaft?
Masz zapisany numer do ambasady…
   Korpustyp: Untertitel
In der verbotenen Abteilung.
W Dziale Ksiąg Zakazanych.
   Korpustyp: Untertitel
Abteilung für Außerirdische Angelegenheiten.
Obcych Jesteśmy w głównej siedzibie MNU.
   Korpustyp: Untertitel
-Das in Abteilung drei?
Zanieść to do trzeciego stoiska?
   Korpustyp: Untertitel
- In einer anderen Abteilung.
- W innej części tego ośrodka.
   Korpustyp: Untertitel
Nun zur nächsten Abteilung.
A teraz przejdziemy do kolejnego działu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leite eine Abteilung.
Dlaczego nie mam tutaj monitora plazmowego?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in meiner Abteilung.
Nie w moim dziale.
   Korpustyp: Untertitel
Das gefällt der Abteilung.
To w Departamencie mile widziane.
   Korpustyp: Untertitel
- Aus der TV-Abteilung.
- Z działu telewizji.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Ihre Abteilung eingeweiht war, haben si…Meine Abteilung?
- Jak tylko twoje biuro wmieszało si…
   Korpustyp: Untertitel
„Abteilung“ eine in Anhang III des NAFO-Übereinkommens festgelegte Abteilung;
„rejon” oznacza rejon zdefiniowany w załączniku III do konwencji NAFO;
   Korpustyp: EU
Name und Abteilung der Organisation:
Nazwa instytucji i jej odpowiedniego departamentu:
   Korpustyp: EU
Gesamtkosten der Abteilung: 175000 EUR
Łączne koszty tej kategorii: 175000 EUR
   Korpustyp: EU
Inspektor Wong. Abteilung für Schwerverbrechen.
Jestem Inspektor Wong z Wydział Zabójstw.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht in meiner Abteilung.
Ale nie mój wydział.
   Korpustyp: Untertitel
- Zur Abteilung für gestohlene Güter.
- Weź go do skradzionych rzeczy.
   Korpustyp: Untertitel
Er gehörte zu Abteilung "S".
Był z Zarządu S.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Abteilung.
To nie mój wydział.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie untersteht deiner Abteilung.
Ten wydział podlega twojemu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Abteilung.
To mnie nie interesuje.
   Korpustyp: Untertitel
Die gehört nicht der Abteilung.
Ta należy do mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Neueste aus Abteilung Q.
Najnowszy gadżet z Q-Branch.
   Korpustyp: Untertitel
Das betrifft nicht unsere Abteilung.
To nie jest twoja sprawa.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Abteilung gehören Sie an?
W jakim wydziale pracujesz?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht unsere Abteilung?
Czy to nie należy do naszego wydziału?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Abteilung braucht einen ASAC.
Nasz wydział potrzebuje detektywa.
   Korpustyp: Untertitel
Offiziell sind wir "Abteilung 8".
Oficjalnie jesteśmy Sekcja 8.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Abteilung Polizisten zum Flugplatz!
Wyślijcie policję na lotnisko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fluten die ganze Abteilung.
Cała komora się zaleje.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Abteilung 6.
Nie ma żadnej sekcji 6.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Abteilung findet sie.
Tak i Podział znalazł to. i, kto jeszcze?
   Korpustyp: Untertitel
Feuer in der kryogenischen Abteilung.
Pożar na oddziale hibernacji.
   Korpustyp: Untertitel
Offiziell sind wir "Abteilung 8".
Tak, proszę pani.
   Korpustyp: Untertitel
die Länge der Abteilung, und
to szerokość przedziału, oraz
   Korpustyp: EU
Sie leitet meine Europa-Abteilung.
Jest głową mojego europejskiego oddziału.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Mr. Fox' Abteilung.
Przyciągnęły mój wzrok. Wydział Foxa.
   Korpustyp: Untertitel
Darum wird die Schreck-Abteilung…
A straszalnia zostanie..?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in der verbotenen Abteilung.
Nie w dziale Ksiąg Zakazanych.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Abteilung hat die Verantwortun…
- Do waszych zadań należ…
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Abteilung arbeiten Sie?
W jakim wydziale pracujesz?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Informationsregulierung. Andere Abteilung.
Powinna się Pani zgłosić do Departamentu Poprawek.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der Detective-Abteilung.
Witamy w Wydziale Detektywów.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist in Abteilung 4?
- Kto jest w tym pokoju?
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Abteilung arbeiten sie?
Z jakiego jesteś działu?
   Korpustyp: Untertitel
Die neue Abteilung für Informatik.
- Na wydziale informatyki.
   Korpustyp: Untertitel
- Abteilung für Bauwesen und Stadtplanung.
- W Dziale Planowania i Rozwoju.
   Korpustyp: Untertitel
Von welcher Abteilung kommen Sie?
Z jakiego wydziału pan jest?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Geschenk von der Abteilung.
Macie tu coś od kolegów.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Abteilung wird beschissen aussehen.
Twój wydział to kupa gówna.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts die Hot Wheels Abteilung.
Po prawej samochodziki typu Ostre Kółka.
   Korpustyp: Untertitel
Richter am Revolutionsgericht von Tabriz, Abteilung 1.
Sędzia 1. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Tebrizie.
   Korpustyp: EU
Direktor der Abteilung "Latakia" des Allgemeinen Nachrichtendienstes.
Szef wydziału w Latakii wywiadu ogólnego.
   Korpustyp: EU
Beraterin, Abteilung für Rechtsangelegenheiten und Abkommen
doradca, wydział prawny i umów
   Korpustyp: EU DCEP
Direktor der Abteilung "Latakia" des Allgemeinen Nachrichtendienstes.
Szef wydziału w Latakiia) wywiadu ogólnego.
   Korpustyp: EU
Leiter der Abteilung 350 des Evin-Gefängnisses.
Szef oddziału 350 w więzieniu Evin.
   Korpustyp: EU
Die Abteilung 3P umfasst zwei Unterabteilungen:
Rejon 3P dzieli się na dwa podrejony:
   Korpustyp: EU
Die Abteilung 4V umfasst zwei Unterabteilungen:
Rejon 4V dzieli się na dwa podrejony:
   Korpustyp: EU
Die Abteilung für Kraftverkehrsunternehmen der einzelstaatlichen elektronischen
poświęcona przedsiębiorstwom prowadzącym działalność w dziedzinie transportu drogowego
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin der Chef der Abteilung hier.
To ja kieruję oddziałem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird mal die Abteilung leiten.
Stanie na czele nowojorskiego wydziału. - Jak ci się udało?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange sind Sie in dieser Abteilung?
Ile lat jesteś w tym wydziale?
   Korpustyp: Untertitel
Was wurde Ihnen über diese Abteilung gesagt?
Co ci powiedzieli o tym miejscu?
   Korpustyp: Untertitel
Wurde heute von der Valley-Abteilung rübergeschickt.
Przesłane dzisiaj po południu z wydziału Valley.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist das nicht meine Abteilung.
Poza tym, to nie mój wydział.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie war Schwester in Ihrer Abteilung.
- Pracowała w pana wydziale, doktorze Sachs.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Ihre Abteilung eingeweiht war, haben si…
Odkąd współpracujemy z prokuratur…
   Korpustyp: Untertitel
Du gehst mit Feldwebel Krauses Voraus-Abteilung.
Pójdziesz z grupą zwiadowczą sierżanta Krausego.
   Korpustyp: Untertitel
- Jim arbeitet in der IT-Abteilung.
Jim pracuje w IT, piętro wyżej.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst die Abteilung doch nicht verlassen.
Nigdy nie chciałeś rzucić swojej pracy.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, wo ist die Abteilung 1 B?
Sala 1B?
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehört also in die geschlossene Abteilung?
Więc ta kobieta powinna być zamknięta?
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite in der Abteilung für Stadtplanung.
A co z tobą?
   Korpustyp: Untertitel
Duzt man sich in dieser Abteilung?
Czy to jest pierwszy wydział?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht gibt es da eine Abteilung--
Więc może, gdyby tam była sekcj…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Beleidigung für meine Abteilung.
To hańba dla mojego wydziału.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Bundesversicherungsanstalt, Abteilung Rentenversicherung.
Dzwonię z Departmentu Ubezpieczeń Społecznych- -Sekcja Płac.
   Korpustyp: Untertitel
Der Abteilung für Wildtiere und Fischgründe.
Departament Fauny i £owisk.
   Korpustyp: Untertitel
Nur den teilt meine Abteilung nicht.
Odmienny od poglądów ATF.
   Korpustyp: Untertitel
- Diplomatische Abteilung. Die Nummer steht im Telefon.
Dyplomacja Jest w telefonie, poszukaj w telefonie
   Korpustyp: Untertitel
War das die scheiß Marketing-Abteilung?
To były te dupki z marketingu znowu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle Ihnen meine Abteilung zur Verfügung.
Oddałem do twojej dyspozycji cały mój wydział.
   Korpustyp: Untertitel
Grenzt dieser Schacht an die Interne Abteilung?
Szyb do Wydziału Wewnętrznego?
   Korpustyp: Untertitel
Erste Abteilung, geh auf der Rückseite hinein!
Pierwsza grupa, od tyłu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite in der Abteilung für Stadtplanung.
Pracuję dla departamentu miasta.
   Korpustyp: Untertitel
Er verdächtigte jemanden innerhalb der Abteilung.
Cóż, podejrzewał kogoś wewnątrz.
   Korpustyp: Untertitel
Abed versorgt die ganze Abteilung mit McNuggets.
Są ponadczasową baśnią.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehören alle zur "Abteilung 8".
- Więc wy jesteście Sekcja 8 - Mówiłem, że jest bystra.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abteilung steht in ihrer Schuld.
Ten wydział zawdzięcza jej moje życie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine eigenständige, spezialisierte Abteilung.
Jesteśmy samodzielnym wydziałem do specyficznych zadań.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite für die Abteilung VH.
Pracuję w stacji VH.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Oberst in der Dritten Abteilung.
Od pułkownika z 3 departamentu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Abteilung in Paris geschlossen.
Zamknęli filię w Paryżu.
   Korpustyp: Untertitel