Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Durch die Kooperationsvereinbarungen möchten die Unternehmen eine weit reichende, langfristige bilaterale strategische Allianz mit folgenden Zielen gründen:
Poprzez współpracę Strony pragną ustanowić daleko idący, długoterminowy, dwustronny sojusz strategiczny, którego głównymi celami są:
Korpustyp: EU
Nach den Regeln der Allianz stehen Mars-und Erdenbürgern dieselben Möglichkeiten offen.
Według Kodeksu Sojuszu urodzeni na Marsie i Ziemi mają równe prawa.
Korpustyp: Untertitel
Gründe Allianzen, stelle Deine Truppen auf und rüste sie mit Waffen aus.
Gleichzeitig wird die Freistellung für betriebliche Zusammenarbeit zwischen Schifffahrtslinien in Konsortien und Allianzen beibehalten, wie von dem OECD Sekretariat 2002 empfohlen wurde.
Jednocześnie zostanie utrzymane wyłączenie dla współpracy operacyjnej pomiędzy liniami żeglugowymi skupionymi w konsorcjach lub sojuszach zgodnie z zaleceniami sekretariatu OECD z 2002 r.
Korpustyp: EU DCEP
Ihr wollt die Allianz, ich sehe die Hybride.
Jeżeli ma być sojusz, to muszę widzieć hybrydę.
Korpustyp: Untertitel
Überraschenderweise sucht der Iran strategische, nicht konfessionelle Allianzen.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz möchte sich den von unseren Kollegen gerade geäußerten Beileidsbekundungen anschließen.
Panie przewodniczący! Grupa Zielonych/Wolnego Przymierza Europejskiego również chciałaby powtórzyć kondolencje złożone przez nasze koleżanki i kolegów posłów.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Damar befürchtet, dass die Allianz mit den Breen Cardassias Status schwächt.
Damar obawia się, że przymierze z Breenami osłabi jeszcze bardziej status Kardasji w Dominium.
Korpustyp: Untertitel
Die Allianz hat der Menschheit den Krieg erklärt und die erste Schlacht findet auf Harvest statt.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Damals stimmte die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz gegen die Dienstleistungsrichtlinie, weil sie viele Mängel aufwies und keine Rechtssicherheit gewährleistete.
Grupa Zielonych/Wolne Przymierze Europejskie głosowała wówczas przeciwko przyjęciu dyrektywy o usługach z uwagi na jej liczne wady oraz brak pewności prawa.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Man wird Differenzen beiseite schiebe…und neue Allianzen schmieden.
Spory zostaną odłożone na bok. Zostanie zawarte Przymierze.
Korpustyp: Untertitel
Das Undenkbare ist geschehen: Die Allianz hat die Erde gefunden.
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Unterstützung kam von der Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz und Konföderalen Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke.
Poparła ich w tej sprawie Grupa Zielonych/Wolne Przymierze Europejskie oraz Konfederacyjna Grupa Zjednoczonej Lewicy Europejskiej/Nordycka Zielona Lewica.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Apophis hat der Allianz zugestimmt.
Apophis zgodził się na przymierze.
Korpustyp: Untertitel
Mit anderen Spielern gründest du Allianzen, um so gegen mächtige Feinde bestehen zu können.
Deshalb nehmen wir Bezug auf die von den Vereinten Nationen beschlossene "Allianz der Zivilisationen", und uns ist die rigorose Ablehnung durch einige Abgeordnete unverständlich.
Właśnie z tego powodu odwołujemy się do "aliansu cywilizacji”, idei przyjętej przez ONZ i nie rozumiemy wewnętrznej niechęci niektórych deputowanych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die christdemokratische/konservative sowie sozialdemokratische Mehrheit im Europäischen Parlament meint, dass Reformen erst nach 2013 eingeleitet werden sollten, während die Sozialdemokraten und die bürgerliche Allianz in Schweden den schwedischen Wählern erklärt haben, dass Reformen auf der Grundlage des "Gesundheitschecks" 2008-2009 direkt in die Finanzielle Vorausschau aufgenommen würden.
Parlamentarna większość Chrześcijańskich Demokratów/Konserwatystów i Socjaldemokratów jest zdania, że reformy mogą zostać przeprowadzone wyłącznie po roku 2013. Socjaldemokraci Szwedzcy i Alians na rzecz Szwecji poinformowali swoich wyborców, że reformy zostaną wprowadzone bezpośrednio do budżetu długoterminowego na podstawie oceny funkcjonowania WPR w latach 2008-2009.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich beziehe mich natürlich auf den Beschluss des Rates vom 18. Juni dieses Jahres, in dem die Europäische Union sich verpflichtet hat, im Rahmen einer regionenübergreifenden Allianz auf der 62. Generalversammlung der Vereinten Nationen eine Resolution gegen die Todesstrafe einzubringen.
Mówię oczywiście o decyzji Rady z dnia 18 czerwca bieżącego roku, w której Unia Europejska zobowiązała się do wprowadzenia rezolucji przeciw karze śmierci w trakcie 62 Zgromadzenia Ogólnego ONZ, w ramach międzyregionalnego aliansu.
Herr Präsident, die Fraktion der Grünen/Freie EuropäischeAllianz unterstützt in allen Punkten den Bericht und die Empfehlungen von Peter van Dalen.
Panie przewodniczący! Grupa Zielonych/Wolne PrzymierzeEuropejskie w pełni popiera sprawozdanie pana posła van Dalena i zalecenia.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die von der Fraktion der Grünen/Europäische Freie Allianz eingereichten Änderungsanträge zu Antidiskriminierung, Minderheitsrechten und sozialen Rechten sind ganz oder teilweise angenommen worden.
Poprawki przedstawione przez Grupę Zielonych/Wolne PrzymierzeEuropejskie, dotyczące polityki antydyskryminacyjnej, praw mniejszości i praw socjalnych zostały przyjęte w całości lub w części.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Politische Fraktionen im Europäischen Parlament: Die Grünen/ Europäische Freie Allianz
Grupy polityczne w Parlamencie: Grupa Zielonych / Wolne PrzymierzeEuropejskie
Korpustyp: EU DCEP
Die Fraktion der Grünen/Freie EuropäischeAllianz hat immer die Internalisierung der Kosten angestrebt, und dass Waren einen Preis haben, der sowohl aus sozialer als auch aus ökologischer Sicht fair ist.
Grupa Zielonych/Wolne PrzymierzeEuropejskie zawsze dążyła do internalizacji kosztów i sprawiedliwych kosztów wszystkich towarów pod względem społecznym i środowiskowym.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich möchte den linken Flügel der Sozialisten und die schreckliche Fraktion der Grünen/Freie EuropäischeAllianz in diesem Hohen Haus bitten, diesen Bericht nicht mit verschiedensten Änderungsanträgen zu verwässern.
Pragnę poprosić lewicowych socjalistów, jak i okropną Grupę Zielonych/Wolne PrzymierzeEuropejskie w tym Parlamencie o nieosłabianie tego sprawozdania przeróżnymi poprawkami.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Im Namen der Gleichberechtigung, einem Grundwert, den die Fraktion der Grünen/Freie EuropäischeAllianz aufrechterhält, kann ich unter keinen Umständen für diese Ernennungen stimmen.
W imię równouprawnienia, które jest podstawową wartością wyznawaną przez Grupę Zielonych/ Wolne PrzymierzeEuropejskie, nie mogę głosować za takimi nominacjami.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ebenfalls vertreten waren die Fraktion der Liberalen und Demokraten (ALDE), die Grünen/ Freie EuropäischeAllianz , die Vereinigte Europäische Linke (GUE/NGL), die Union für das Europa der Nationen (UEN) sowie die Fraktion Unabhängigkeit/Demokratie .
W Parlamencie zasiadali również członkowie Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy (ALDE), Grupy Zielonych/Wolne PrzymierzeEuropejskie, Grupy Zjednoczonej Lewicy Europejskiej (GUE/NGL), Grupy Unii na rzecz Europy Narodów (UEN) oraz Grupy Niepodległość i Demokracja.
Korpustyp: EU DCEP
Rebecca Harms (Grüne/ Freie EuropäischeAllianz): „Meine Fraktion wird darauf bestehen, zuerst das Programm für die nächsten fünf Jahre zu diskutieren und sich vorbehalten dann abzustimmen oder nicht abzustimmen.
Rebecca Harms (Partia Zielonych /Wolne PrzymierzeEuropejskie): "Moja partia będzie nalegać, aby najpierw dokładnie omówić program na kolejne 5 lat, a potem zastanowić się czy oddać głos.
Korpustyp: EU DCEP
Frau Präsidentin, im Namen der Fraktion der Grünen/Freie EuropäischeAllianz möchte ich betonen, dass wir die Signale, die in dieser Entscheidung zur Ratifizierung und Umsetzung der IAO-Übereinkommen ausgesandt werden, für absolut notwendig halten und dass hier sehr große Eile geboten ist.
Pani przewodnicząca! W imieniu grupy Zielonych/Wolne PrzymierzeEuropejskie chciałbym podkreślić, że przesłania wyrażone w tej dyskusji na temat ratyfikacji i wdrożenia konwencji MOP uważamy za niezwykle potrzebne, a sprawę za bardzo pilną.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
In dem Entschließungsantrag wird die Abhaltung von lokalen Wahlen erwähnt, und wir als Fraktion Die Grünen/Europäische Freie Allianz, drücken es etwas weniger stark aus, und ich hoffe, dass wir Unterstützung finden.
W przedmiotowej rezolucji wspomina się o zorganizowaniu lokalnych wyborów, natomiast my - Grupa Zielonych/Wolne PrzymierzeEuropejskie - proponujemy coś mniej siłowego i mam nadzieję, że ludność to poprze.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
GAVI-AllianzGAVI
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Aufgrund der gemeinsamen Stärke ihrer Mitglieder kann die GAVI-Allianz den Bedarf einzelner Länder bündeln und so langfristige, berechenbare Hilfe leisten.
Z pomocą swoich członków sojusz GAVI może określić potrzeby poszczególnych krajów i w związku z tym zagwarantować przewidywalne i długoterminowe finansowanie.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Dank dieser Mittel kann die GAVI-Allianz , eine gemeinnützige Organisation für Impfstoffe und Immunisierung, zusätzlich Millionen von Kindern in den ärmsten Regionen der Welt vor tödlichen Krankheiten schützen.
Fundusze te pomogą Globalnemu Sojuszowi na rzecz Szczepionek i Szczepień (GAVI) – organizacji nienastawionej na zysk, która ma na celu zwiększenie dostępu do szczepień – chronić coraz więcej dzieci w najbiedniejszych regionach na świecie przed śmiertelnymi chorobami.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Allianz der ZivilisationenSojusz Cywilizacji
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Aber gestern war ich z. B. zum ersten Forum der Allianz der Zivilisationen in Madrid, einem inzwischen globalen Projekt auf Initiative der Vereinten Nationen.
Na przykład wczoraj byłam w Madrycie, gdzie uruchomiono SojuszCywilizacji, będący obecnie projektem na skalę światową, w ramach systemu Narodów Zjednoczonych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Auf Ebene der Vereinten Nationen gibt es weitere Begriffe, wie die Allianz der Zivilisationen oder das "Internationale Jahr für die Annäherung der Kulturen" 2010.
Na szczeblu Narodów Zjednoczonych istnieją dodatkowe inicjatywy, takie jak SojuszCywilizacji czy "Międzynarodowy Rok Pojednania Kulturowego 2010”.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Deshalb hat meine Fraktion zwei Änderungsanträge eingereicht, um die Türkei zu beglückwünschen, da sie an der Seite Spaniens das offizielle UN-Projekt der Allianz der Zivilisationen fördert.
Dlatego też moja grupa zgłosiła dwie poprawki, w których gratuluje Turcji jako współinicjatorowi, wspólnie z Hiszpanią udziału w oficjalnym projekcie ONZ "SojuszCywilizacji”.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Allianz
240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Cretak ist Anhängerin der Allianz.
Cretak jest zwolennikiem sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Globale Allianz gegen den Klimawandel
Rocznica Wielkiego Głodu na Ukrainie
Korpustyp: EU DCEP
Globale Allianz gegen den Klimawandel
Europa strategicznym mostem pomiędzy cywilizacjami
Korpustyp: EU DCEP
Prinz Charles fordert breite Allianz für Klimaschutz
Książe Karol o klimacie w Parlamencie
Korpustyp: EU DCEP
UN-Vertretung für die Allianz der Zivilisationen
Przedstawicielstwo ONZ na rzecz Przymierza Cywilizacji
Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten Demokraten
Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów
Korpustyp: EU DCEP
Dieser Allianz wären wir nicht gewachsen.
Ich łączna produkcja przekroczyłaby naszą.
Korpustyp: Untertitel
Sollte sie nicht gegen die Allianz kämpfen?
- Więc powinna walczyć przeciwko Sojuszowi.
Korpustyp: Untertitel
- Sagt Ihnen der Begriff Allianz nichts?
- Nie poznałaś znaku Sojuszu. - Nie.
Korpustyp: Untertitel
Und Bajor gehört mit zu dieser Allianz?
Bajor też należy do Sojuszu?
Korpustyp: Untertitel
Die Steuern der Allianz machen mich pleite.
Podatki Sojuszu mnie dobijają.
Korpustyp: Untertitel
Solche unglückseligen Umstände könnten eine Allianz zerstören.
- To może być początek końca koalicji.
Korpustyp: Untertitel
Auf einen der vielen Vorteile der Allianz.
Jedna z wielu korzyści sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
UN-Vertretung für die Allianz der Zivilisationen
Jorge Sampaio w Parlamencie Europejskim w Strasburgu
Korpustyp: EU DCEP
Diese Allianz wird Eurem Volk helfen.
Ten związek pomoże twojemu ludowi.
Korpustyp: Untertitel
Globale Allianz für die Resilienz-Initiative
globalne porozumienie na rzecz inicjatywy odporności Sahelu
Korpustyp: EU IATE
Pressemitteilung – EU-Partnerschaft mit der GAVI-Allianz
Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE)
ALDE - Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
Feierliche Sitzung - UN-Vertretung für die Allianz der Zivilisationen
Uroczyste posiedzenie - Przedstawicielstwo ONZ na rzecz Przymierza Cywilizacji
Korpustyp: EU DCEP
Dieses Signal wird nicht von der Allianz benutzt.
To nie sygnał Sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Er wurde früh verheiratet. Politische Allianz. Arrangierte Ehe.
Ożenił się bardzo młodo, w ramach sojuszu politycznego.
Korpustyp: Untertitel
Eine chinesische Allianz mit Wayne Enterprises wäre eine machtvolle Verbindung.
Fuzja chińskiej spółki z Wayne Enterprises stworzy potęgę.
Korpustyp: Untertitel
Wer würde für die Allianz die Arbeit erledigen?
Kto pracowałby dla sojuszu?
Korpustyp: Untertitel
Toyotomi und Hideyoshi hatten eine geheime Allianz. Was bedeutet das?
A zatem Hideyoshi i Mitsuhide zawarli potajemnie umowę. /Co to oznacza?
Korpustyp: Untertitel
Die militärische Allianz der USA mit ihnen ist beendet.
Nie są już sojusznikami naszej armii.
Korpustyp: Untertitel
Eine chinesische Allianz mit Wayne Enterprises wäre eine machtvolle Verbindung.
Połączenie chińskiej korporacji z Wayne Enterprises będzie stanowić potęgę.
Korpustyp: Untertitel
Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE)
Porozumienie Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
Das ist ein Rebellenstützpunkt und wir arbeiten für die Allianz.
To jest baza rebeliantów, a my pracujemy dla Sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was wir mit Sympathisanten der Allianz machen?
Wiecie, co robimy z sympatykami Sojuszu?
Korpustyp: Untertitel
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupa Przymierza Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (Partei)
Partia Europejskich Liberałów, Demokratów i Reformatorów
Korpustyp: Wikipedia
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Porozumienie Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: Wikipedia
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialdemokraten im Europäischen Parlament
Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim
Korpustyp: EU IATE
Wir sind offiziell mit der Allianz im Krieg.
Jesteśmy oficjalnie w stanie wojny z Sojuszem.
Korpustyp: Untertitel
Eben dies sei die Herausforderung der Allianz der Zivilisationen.
I tak w wyniku zbrodniczo zaplanowanej akcji na samej Ukrainie z głodu zginęły miliony ludzi.
Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europas
Grupa Przymierza Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Information ist erforderlich, wollen wir in der Allianz bleiben.
Przekazanie tych danych jest warunkiem pozostania w sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Verstehen Sie doch, die Allianz handelt, so schnell es geht.
Musicie zrozumieć. Działamy tak szybko, jak to możliwe.
Korpustyp: Untertitel
Die Enphili baten um Aufnahme in die Allianz.
Enfili poprosili o przyjęcie do Sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Robin Hood hat meinen Beitrag zu ihrer Allianz gestohlen.
Robin Hood ukradł złoto przeznaczone dla nich.
Korpustyp: Untertitel
Diese Allianz war nicht in jeder Hinsicht. .. erfolgreich.
To zobowiązanie nie zakończyło się całkowity…sukcesem.
Korpustyp: Untertitel
- Was tun wir also? - Die Allianz irgendwie sabotieren.
Znajdziemy sposób, żeby nie dopuścić do tego sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Um Propagandavideos, um Ihren Ausstieg aus der Allianz zu rechtfertigen.
Za to, że na panią nawrzeszczałem.
Korpustyp: Untertitel
Die Rangers und die Allianz behindern unsere Expansionspläne.
- I tylko dlatego przyjechałaś?
Korpustyp: Untertitel
Die unterminieren die Allianz, indem sie die Gründer diskreditieren.
Uniemożliwiliśmy jej kontakt z ludźmi.
Korpustyp: Untertitel
Die Interstellare Allianz wird den Schwachen keine Gnade erweisen.
Franklin, do Medlabu 1.
Korpustyp: Untertitel
Auch die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa war gespalten.
Także w Grupie Porozumienia Liberałów opinie były bardzo podzielone.
Korpustyp: EU DCEP
Komplementarität wird auch mit der "Allianz der europäischen Mobil- und Mobilitätsindustrien" angestrebt.
Dążyć się będzie również do komplementarności z europejskim sojuszem przemysłu związanego z mobilnością.
Korpustyp: EU
Britta Thomsen, Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten (S&D)
Britta Thomsen, Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów (S&D)
Korpustyp: EU DCEP
Die niederländische Abgeordnete Marietje Schaake ( Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa)
Marietje Schaake (ALDE, Holandia):
Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz: Monica Frassoni und Daniel Cohn-Bendit
Potrzebujemy czynnika, który na poziomie europejskim połączy obywateli w różnych częściach Europy".
Korpustyp: EU DCEP
100 Abgeordnete: Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE)
100 - Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
Neben ihnen sitzen die Mitglieder der Allianz der Sozialisten & Demokraten , der zweitgrößten Fraktion.
Posłowie z Europejskiej Zjednoczonej Lewicy/Nordyckiej Zielonej Lewicy zasiadają, co nie powinno dziwić, po lewej stronie Izby.
Korpustyp: EU DCEP
Borrell erläuterte das gemeinsame Ziel „einer 'Allianz der Zivilisationen' als Antwort auf einen 'Kampf der Kulturen'“.
"Podczas gdy niektórzy zdają się promować 'Starcie Cywilizacji', naszym celem jest ustanowienie 'Sojuszu Cywilizacji'" - wyjaśnia Josep Borell.
Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten im Europäischen Parlament
Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim
Korpustyp: EU DCEP
Es sei denn, Ihr wollt König Horik verstoßen, Eure Allianz mit ihm aufgeben.
Chyba że chcesz odrzucić króla Horika i zrzec się wierności wobec niego.
Korpustyp: Untertitel
Falls ich nicht zurückkomm…bist du die einzige Hoffnung für die Allianz.
Jeśli nie wrócę, ty będziesz jedyną nadzieją Rebelii.
Korpustyp: Untertitel
Ich war es, der es der Allianz ermöglicht…den Standort des Schutzschildgenerators zu erfahren.
To ja pozwoliłem Sojuszowi zlokalizować generator pola. Jest bezpieczny przed tą żałosną bandą.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind Zeugen eines historischen Augenblicks: die Geburt der Allianz zwischen dem Dominion und den Breen.
Jesteście świadkami historycznej chwili. Narodziny przymierza między Dominium a Breenami.
Korpustyp: Untertitel
Ich halte es für falsch, eine Tarnvorrichtung für die Allianz zu stehlen.
To chyba źle kraść urządzenie maskujące dla Sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist kein Signal der Allianz, es könnte ein imperialer Code sein.
To nie sygnał Sojuszu. Może to kod Imperium.
Korpustyp: Untertitel
Er würde die Allianz beenden wollen und Frieden mit dem Dominion aushandeln.
Wymusi zerwanie Sojuszu i wynegocjuje pokój z Dominium.
Korpustyp: Untertitel
Politische Fraktionen im Europäischen Parlament: Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupy polityczne w Parlamencie Europejskim: Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
3. März – Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
3 marca - Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Rolle der Europäischen Allianz der Kultur- und Kreativwirtschaft aufgewertet werden sollte,
mając na uwadze możliwość zwiększenia roli Europejskiego stowarzyszenia branż twórczych,
Korpustyp: EU DCEP
Warum haben Sie die Allianz gegründet und wer beteiligt sich daran?
Dlaczego stworzono tę grupę i kto w niej uczestniczy?
Korpustyp: EU DCEP
Maria Velichkova Baeva (Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa, ALDE – Bulgarien ):
Bułgarska deputowana z grupy Liberałów i Demokratów ALDE, Mariela Baeva chciałby, by rządy pilnowały przejrzystości rynków finansowych.
Korpustyp: EU DCEP
Er ist der Mann, den meine Mutter liebt, und das Oberhaupt der Ferengi-Allianz.
Jest Nagusem, mężczyzną, którego kocha moja matka, no i przywódcą Sojuszu Ferengi.
Korpustyp: Untertitel
Den Berichterstatter stellt die Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE).
Sprawozdawcą zostanie poseł z grupy Socjalistów (PES).
Korpustyp: EU DCEP
Der Präsident möchte diese viel versprechende Allianz nicht wegen einer Nachricht "aus der Zukunft" riskieren.
Prezydent nie chce zaryzykować utraty tak potencjalnie korzystnego sojuszu na podstawie notatki, która może, ale nie musi być ostrzeżeniem z przyszłości.
Korpustyp: Untertitel
Und selbst wenn nicht, Interna der Narn sind für die Allianz tabu.
A nawet, jeśli to prawd…jest to sprawa wewnętrzna Narnu.
Korpustyp: Untertitel
Sogar Sheridan will mit Delenn nach Minbar, sobald er die neuen Anlagen der Allianz fertig hat.
Nawet Sheridan przenosi się z Delenn na Minbar gdy tylko zakończy się budowa nowej siedziby Sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Mit sofortiger Wirkung isolieren wir die Centauri-Republik von den übrigen Welten der Allianz.
Natychmiastowo wyłączamy Republikę Centauri z grona sojuszniczych cywilizacji.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb erklären wir, mit sofortiger Wirkung, unseren Austritt aus der Allianz.
W związku z powyższym niniejszym ogłaszamy nasze wystąpienie z Sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Der Regent schickt mich, es gibt Kämpfe zwischen uns und der Allianz.
Regent polecił przekazać panu, że doszło do starć między naszymi jednostkami a flotą Sojuszu.
Korpustyp: Untertitel
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz hat sich deshalb enthalten.
Dlatego Grupa Zielonych/Wolnego Sojuszu Europejskiego wstrzymała się od głosu.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Allianz mit einem der anderen großen Häuser muss möglich bleiben.
Musi mieć możliwość zawarcia przymierza z innymi wielkimi rodami.
Korpustyp: Untertitel
Rede von Jorge Sampaio, dem UN-Vertreter für die Allianz der Zivilisationen
PE: Wielki Głód na Ukrainie był zbrodnią przeciwko ludzkości
Korpustyp: EU DCEP
Das sind die Forderungen der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament.
To tego właśnie żąda Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich werden nun die Haltung der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa erläutern.
Chciałbym wyjaśnić stanowisko Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa unterschreibt die Kernaussage des Ferreira-Berichts.
Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy zgadza się z sednem sprawozdania sporządzonego przez panią poseł Ferreirę.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Vorsitz der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa hat sich jetzt gemeldet.
Przewodniczący Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy pragnie zabrać głos.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darüber hinaus hat der Rat die Bildung der Europäischen Allianz für Familien beschlossen.
Rada podjęła decyzję o utworzeniu Europejskiego sojuszu na rzecz rodzin.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten im Europäischen Parlament
Grupy Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vier Punkte zur Haltung der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE).
Cztery punkty stanowiska Grupy Sojuszu Liberałów i Demokratów dla Europy (ALDE).
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz wird daher gegen diesen Bericht stimmen.
Grupa Verts/ALE zagłosuje zatem przeciwko przyjęciu tego sprawozdania.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäischen Allianz unterstützt zwei Punkte in der Entschließung voll und ganz.
Grupa Zielonych / Wolnego Przymierza Europejskiego w pełni popiera dwa punkty rezolucji.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seine gegenwärtige Regierung gibt unglaubhafte Rechtfertigungen über die damalige Allianz mit Hitler ab.
Jej dzisiejsze władze szukają pokątnych tłumaczeń dla ówczesnego przymierza z Hitlerem.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kurz gesagt, die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa wird diesen Kompromiss unterstützen.
Krótko mówiąc, Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy będzie popierać omawiany kompromis.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament unterstützt die vorgelegte Entschließung.
Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim popiera złożoną rezolucję.