linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Allianz sojusz 321 przymierze 166 alians 3

Verwendungsbeispiele

Allianz sojusz
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Dörfer bauen, Völker ansiedeln, Kriege führen und Allianzen schließen?
Budować wsie, rządzić podwładnymi, prowadzić wojny i zawierać sojusze?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Kooperationsvereinbarungen möchten die Unternehmen eine weit reichende, langfristige bilaterale strategische Allianz mit folgenden Zielen gründen:
Poprzez współpracę Strony pragną ustanowić daleko idący, długoterminowy, dwustronny sojusz strategiczny, którego głównymi celami są:
   Korpustyp: EU
Nach den Regeln der Allianz stehen Mars-und Erdenbürgern dieselben Möglichkeiten offen.
Według Kodeksu Sojuszu urodzeni na Marsie i Ziemi mają równe prawa.
   Korpustyp: Untertitel
Gründe Allianzen, stelle Deine Truppen auf und rüste sie mit Waffen aus.
Zawieraj sojusze, twórz oddziały i zadbaj o ich uzbrojenie.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, ich spreche im Namen der Abgeordneten der Freien Europäischen Allianz in der Fraktion der Grünen/FEA.
Panie przewodniczący! Zabieram głos w imieniu Wolnego Sojuszu Europejskiego należącego do Grupy Zielonych/EFA.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist ein Rebellenstützpunkt und wir arbeiten für die Allianz.
To jest baza rebeliantów, a my pracujemy dla Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Beispiele sind die Allianz mit dem Irak und die enge Zusammenarbeit mit der Hamas und Assads Syrien.
Przykładem jest sojusz z Irakiem, jak również ścisła współpraca z Hamasem i Syrią Assada.
Sachgebiete: philosophie militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig wird die Freistellung für betriebliche Zusammenarbeit zwischen Schifffahrtslinien in Konsortien und Allianzen beibehalten, wie von dem OECD Sekretariat 2002 empfohlen wurde.
Jednocześnie zostanie utrzymane wyłączenie dla współpracy operacyjnej pomiędzy liniami żeglugowymi skupionymi w konsorcjach lub sojuszach zgodnie z zaleceniami sekretariatu OECD z 2002 r.
   Korpustyp: EU DCEP
Ihr wollt die Allianz, ich sehe die Hybride.
Jeżeli ma być sojusz, to muszę widzieć hybrydę.
   Korpustyp: Untertitel
Überraschenderweise sucht der Iran strategische, nicht konfessionelle Allianzen.
Być może jest to zaskakujące, ale Iran dąży do ustanowienia strategicznych sojuszy nie opartych o podziały religijne.
Sachgebiete: philosophie militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pazifische Allianz
Europäische Allianz Przymierze Europejskie 68


Bauern-Allianz
GAVI-Allianz GAVI 3
Allianz der Zivilisationen Sojusz Cywilizacji 3
europäische Cluster-Allianz
Europäische Allianz für Familien

Allianz der Demokratischen Linken

Allianz kleiner Inselstaaten


100 weitere Verwendungsbeispiele mit Allianz

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Cretak ist Anhängerin der Allianz.
Cretak jest zwolennikiem sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Globale Allianz gegen den Klimawandel
Rocznica Wielkiego Głodu na Ukrainie
   Korpustyp: EU DCEP
Globale Allianz gegen den Klimawandel
Europa strategicznym mostem pomiędzy cywilizacjami
   Korpustyp: EU DCEP
Prinz Charles fordert breite Allianz für Klimaschutz
Książe Karol o klimacie w Parlamencie
   Korpustyp: EU DCEP
UN-Vertretung für die Allianz der Zivilisationen
Przedstawicielstwo ONZ na rzecz Przymierza Cywilizacji
   Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten Demokraten
Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Allianz wären wir nicht gewachsen.
Ich łączna produkcja przekroczyłaby naszą.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte sie nicht gegen die Allianz kämpfen?
- Więc powinna walczyć przeciwko Sojuszowi.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagt Ihnen der Begriff Allianz nichts?
- Nie poznałaś znaku Sojuszu. - Nie.
   Korpustyp: Untertitel
Und Bajor gehört mit zu dieser Allianz?
Bajor też należy do Sojuszu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Steuern der Allianz machen mich pleite.
Podatki Sojuszu mnie dobijają.
   Korpustyp: Untertitel
Solche unglückseligen Umstände könnten eine Allianz zerstören.
- To może być początek końca koalicji.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einen der vielen Vorteile der Allianz.
Jedna z wielu korzyści sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
UN-Vertretung für die Allianz der Zivilisationen
Jorge Sampaio w Parlamencie Europejskim w Strasburgu
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Allianz wird Eurem Volk helfen.
Ten związek pomoże twojemu ludowi.
   Korpustyp: Untertitel
Globale Allianz für die Resilienz-Initiative
globalne porozumienie na rzecz inicjatywy odporności Sahelu
   Korpustyp: EU IATE
Pressemitteilung – EU-Partnerschaft mit der GAVI-Allianz
Komunikat prasowy – Współpraca UE z sojuszem GAVI
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Porozumienie Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: EU Webseite
Sie wissen, was in der Allianz passiert.
Widzisz, co się dzieje na Ziemi, na Marsie i w całym Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Er nannte es die Unheilige Allianz.
Nazywał to "Piekielnym Przymierzem".
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermute, wir haben die Allianz beendet.
No to chyba nie dopuściliśmy do zawarcia sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Hoher Vertreter der Vereinten Nationen für die Allianz der Zivilisationen
Wysoki Przedstawiciel ONZ na rzecz Przymierza Cywilizacji
   Korpustyp: EU DCEP
Die Grünen/Freie Europäische Allianz sind eine verhältnismäßig junge Fraktion.
W porównaniu do innych grup politycznych, Zieloni są w Parlamencie młoda frakcją.
   Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Przewodniczący Parlamentu Europejskiego Hans-Gert Pöttering wygłosił również oświadczenie w sprawie zerwania zawieszenia broni przez ETA.
   Korpustyp: EU DCEP
Grüne/FEA: Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz
.©BELGA/EPA/CARL FOURIE Obecny kryzys finansowy przybiera rozmiary kryzysu humanitarnego w krajach rozwijających się.
   Korpustyp: EU DCEP
Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE)
ALDE - Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
Feierliche Sitzung - UN-Vertretung für die Allianz der Zivilisationen
Uroczyste posiedzenie - Przedstawicielstwo ONZ na rzecz Przymierza Cywilizacji
   Korpustyp: EU DCEP
Dieses Signal wird nicht von der Allianz benutzt.
To nie sygnał Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde früh verheiratet. Politische Allianz. Arrangierte Ehe.
Ożenił się bardzo młodo, w ramach sojuszu politycznego.
   Korpustyp: Untertitel
Eine chinesische Allianz mit Wayne Enterprises wäre eine machtvolle Verbindung.
Fuzja chińskiej spółki z Wayne Enterprises stworzy potęgę.
   Korpustyp: Untertitel
Wer würde für die Allianz die Arbeit erledigen?
Kto pracowałby dla sojuszu?
   Korpustyp: Untertitel
Toyotomi und Hideyoshi hatten eine geheime Allianz. Was bedeutet das?
A zatem Hideyoshi i Mitsuhide zawarli potajemnie umowę. /Co to oznacza?
   Korpustyp: Untertitel
Die militärische Allianz der USA mit ihnen ist beendet.
Nie są już sojusznikami naszej armii.
   Korpustyp: Untertitel
Eine chinesische Allianz mit Wayne Enterprises wäre eine machtvolle Verbindung.
Połączenie chińskiej korporacji z Wayne Enterprises będzie stanowić potęgę.
   Korpustyp: Untertitel
Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE)
Porozumienie Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
Das ist ein Rebellenstützpunkt und wir arbeiten für die Allianz.
To jest baza rebeliantów, a my pracujemy dla Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was wir mit Sympathisanten der Allianz machen?
Wiecie, co robimy z sympatykami Sojuszu?
   Korpustyp: Untertitel
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupa Przymierza Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (Partei)
Partia Europejskich Liberałów, Demokratów i Reformatorów
   Korpustyp: Wikipedia
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Porozumienie Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: Wikipedia
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialdemokraten im Europäischen Parlament
Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim
   Korpustyp: EU IATE
Wir sind offiziell mit der Allianz im Krieg.
Jesteśmy oficjalnie w stanie wojny z Sojuszem.
   Korpustyp: Untertitel
Eben dies sei die Herausforderung der Allianz der Zivilisationen.
I tak w wyniku zbrodniczo zaplanowanej akcji na samej Ukrainie z głodu zginęły miliony ludzi.
   Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europas
Grupa Przymierza Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Information ist erforderlich, wollen wir in der Allianz bleiben.
Przekazanie tych danych jest warunkiem pozostania w sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Verstehen Sie doch, die Allianz handelt, so schnell es geht.
Musicie zrozumieć. Działamy tak szybko, jak to możliwe.
   Korpustyp: Untertitel
Die Enphili baten um Aufnahme in die Allianz.
Enfili poprosili o przyjęcie do Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Robin Hood hat meinen Beitrag zu ihrer Allianz gestohlen.
Robin Hood ukradł złoto przeznaczone dla nich.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Allianz war nicht in jeder Hinsicht. .. erfolgreich.
To zobowiązanie nie zakończyło się całkowity…sukcesem.
   Korpustyp: Untertitel
- Was tun wir also? - Die Allianz irgendwie sabotieren.
Znajdziemy sposób, żeby nie dopuścić do tego sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Um Propagandavideos, um Ihren Ausstieg aus der Allianz zu rechtfertigen.
Za to, że na panią nawrzeszczałem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rangers und die Allianz behindern unsere Expansionspläne.
- I tylko dlatego przyjechałaś?
   Korpustyp: Untertitel
Die unterminieren die Allianz, indem sie die Gründer diskreditieren.
Uniemożliwiliśmy jej kontakt z ludźmi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Interstellare Allianz wird den Schwachen keine Gnade erweisen.
Franklin, do Medlabu 1.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa war gespalten.
Także w Grupie Porozumienia Liberałów opinie były bardzo podzielone.
   Korpustyp: EU DCEP
Komplementarität wird auch mit der "Allianz der europäischen Mobil- und Mobilitätsindustrien" angestrebt.
Dążyć się będzie również do komplementarności z europejskim sojuszem przemysłu związanego z mobilnością.
   Korpustyp: EU
Britta Thomsen, Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten (S&D)
Britta Thomsen, Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów (S&D)
   Korpustyp: EU DCEP
Die niederländische Abgeordnete Marietje Schaake ( Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa)
Marietje Schaake (ALDE, Holandia):
   Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Grünen / Freie Europäische Allianz: Monica Frassoni und Daniel Cohn-Bendit
Potrzebujemy czynnika, który na poziomie europejskim połączy obywateli w różnych częściach Europy".
   Korpustyp: EU DCEP
100 Abgeordnete: Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE)
100 - Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
Neben ihnen sitzen die Mitglieder der Allianz der Sozialisten & Demokraten , der zweitgrößten Fraktion.
Posłowie z Europejskiej Zjednoczonej Lewicy/Nordyckiej Zielonej Lewicy zasiadają, co nie powinno dziwić, po lewej stronie Izby.
   Korpustyp: EU DCEP
Borrell erläuterte das gemeinsame Ziel „einer 'Allianz der Zivilisationen' als Antwort auf einen 'Kampf der Kulturen'“.
"Podczas gdy niektórzy zdają się promować 'Starcie Cywilizacji', naszym celem jest ustanowienie 'Sojuszu Cywilizacji'" - wyjaśnia Josep Borell.
   Korpustyp: EU DCEP
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten im Europäischen Parlament
Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim
   Korpustyp: EU DCEP
Es sei denn, Ihr wollt König Horik verstoßen, Eure Allianz mit ihm aufgeben.
Chyba że chcesz odrzucić króla Horika i zrzec się wierności wobec niego.
   Korpustyp: Untertitel
Falls ich nicht zurückkomm…bist du die einzige Hoffnung für die Allianz.
Jeśli nie wrócę, ty będziesz jedyną nadzieją Rebelii.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war es, der es der Allianz ermöglicht…den Standort des Schutzschildgenerators zu erfahren.
To ja pozwoliłem Sojuszowi zlokalizować generator pola. Jest bezpieczny przed tą żałosną bandą.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Zeugen eines historischen Augenblicks: die Geburt der Allianz zwischen dem Dominion und den Breen.
Jesteście świadkami historycznej chwili. Narodziny przymierza między Dominium a Breenami.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte es für falsch, eine Tarnvorrichtung für die Allianz zu stehlen.
To chyba źle kraść urządzenie maskujące dla Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist kein Signal der Allianz, es könnte ein imperialer Code sein.
To nie sygnał Sojuszu. Może to kod Imperium.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde die Allianz beenden wollen und Frieden mit dem Dominion aushandeln.
Wymusi zerwanie Sojuszu i wynegocjuje pokój z Dominium.
   Korpustyp: Untertitel
Politische Fraktionen im Europäischen Parlament: Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
Grupy polityczne w Parlamencie Europejskim: Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
3. März – Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa
3 marca - Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Rolle der Europäischen Allianz der Kultur- und Kreativwirtschaft aufgewertet werden sollte,
mając na uwadze możliwość zwiększenia roli Europejskiego stowarzyszenia branż twórczych,
   Korpustyp: EU DCEP
Warum haben Sie die Allianz gegründet und wer beteiligt sich daran?
Dlaczego stworzono tę grupę i kto w niej uczestniczy?
   Korpustyp: EU DCEP
Maria Velichkova Baeva (Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa, ALDE – Bulgarien ):
Bułgarska deputowana z grupy Liberałów i Demokratów ALDE, Mariela Baeva chciałby, by rządy pilnowały przejrzystości rynków finansowych.
   Korpustyp: EU DCEP
Er ist der Mann, den meine Mutter liebt, und das Oberhaupt der Ferengi-Allianz.
Jest Nagusem, mężczyzną, którego kocha moja matka, no i przywódcą Sojuszu Ferengi.
   Korpustyp: Untertitel
Den Berichterstatter stellt die Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE).
Sprawozdawcą zostanie poseł z grupy Socjalistów (PES).
   Korpustyp: EU DCEP
Der Präsident möchte diese viel versprechende Allianz nicht wegen einer Nachricht "aus der Zukunft" riskieren.
Prezydent nie chce zaryzykować utraty tak potencjalnie korzystnego sojuszu na podstawie notatki, która może, ale nie musi być ostrzeżeniem z przyszłości.
   Korpustyp: Untertitel
Und selbst wenn nicht, Interna der Narn sind für die Allianz tabu.
A nawet, jeśli to prawd…jest to sprawa wewnętrzna Narnu.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Sheridan will mit Delenn nach Minbar, sobald er die neuen Anlagen der Allianz fertig hat.
Nawet Sheridan przenosi się z Delenn na Minbar gdy tylko zakończy się budowa nowej siedziby Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Mit sofortiger Wirkung isolieren wir die Centauri-Republik von den übrigen Welten der Allianz.
Natychmiastowo wyłączamy Republikę Centauri z grona sojuszniczych cywilizacji.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb erklären wir, mit sofortiger Wirkung, unseren Austritt aus der Allianz.
W związku z powyższym niniejszym ogłaszamy nasze wystąpienie z Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Regent schickt mich, es gibt Kämpfe zwischen uns und der Allianz.
Regent polecił przekazać panu, że doszło do starć między naszymi jednostkami a flotą Sojuszu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz hat sich deshalb enthalten.
Dlatego Grupa Zielonych/Wolnego Sojuszu Europejskiego wstrzymała się od głosu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Allianz mit einem der anderen großen Häuser muss möglich bleiben.
Musi mieć możliwość zawarcia przymierza z innymi wielkimi rodami.
   Korpustyp: Untertitel
Rede von Jorge Sampaio, dem UN-Vertreter für die Allianz der Zivilisationen
PE: Wielki Głód na Ukrainie był zbrodnią przeciwko ludzkości
   Korpustyp: EU DCEP
Das sind die Forderungen der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament.
To tego właśnie żąda Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich werden nun die Haltung der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa erläutern.
Chciałbym wyjaśnić stanowisko Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa unterschreibt die Kernaussage des Ferreira-Berichts.
Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy zgadza się z sednem sprawozdania sporządzonego przez panią poseł Ferreirę.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Vorsitz der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa hat sich jetzt gemeldet.
Przewodniczący Grupy Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy pragnie zabrać głos.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darüber hinaus hat der Rat die Bildung der Europäischen Allianz für Familien beschlossen.
Rada podjęła decyzję o utworzeniu Europejskiego sojuszu na rzecz rodzin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten im Europäischen Parlament
Grupy Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vier Punkte zur Haltung der Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa (ALDE).
Cztery punkty stanowiska Grupy Sojuszu Liberałów i Demokratów dla Europy (ALDE).
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäische Allianz wird daher gegen diesen Bericht stimmen.
Grupa Verts/ALE zagłosuje zatem przeciwko przyjęciu tego sprawozdania.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Grünen/Freie Europäischen Allianz unterstützt zwei Punkte in der Entschließung voll und ganz.
Grupa Zielonych / Wolnego Przymierza Europejskiego w pełni popiera dwa punkty rezolucji.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seine gegenwärtige Regierung gibt unglaubhafte Rechtfertigungen über die damalige Allianz mit Hitler ab.
Jej dzisiejsze władze szukają pokątnych tłumaczeń dla ówczesnego przymierza z Hitlerem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kurz gesagt, die Fraktion der Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa wird diesen Kompromiss unterstützen.
Krótko mówiąc, Grupa Porozumienia Liberałów i Demokratów na rzecz Europy będzie popierać omawiany kompromis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten & Demokraten im Europäischen Parlament unterstützt die vorgelegte Entschließung.
Grupa Postępowego Sojuszu Socjalistów i Demokratów w Parlamencie Europejskim popiera złożoną rezolucję.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte