hinzu kamen weitere sozio-ökonomische Elemente als Ergebnis neuartiger konkreter Umstände oder durch das Wirken der Arbeitnehmerverbände und der öffentlichen Hand sowie das Auftreten großer übernationaler Unternehmen.
nowych konkretnych okoliczności, jak działalność stowarzyszeń robotniczych i władz publicznych oraz pojawienie się wielkich przedsiębiorstw ponadnarodowych.
Strukturveränderungen sind das Auftreten oder Wegfallen bestimmter finanzieller Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten infolge von Umstrukturierungen.
Zmiana struktury oznacza pojawienie się lub zniknięcie pewnych aktywów i pasywów w związku z restrukturyzacją przedsiębiorstwa.
Korpustyp: EU
Das Auftreten neuer Kommunikationskanäle und alternativer Netze bedroht die alte Ordnung.
Pojawienie się nowych kanałów komunikacji i alternatywnych sieci stanowi zagrożenie dla dawnego porządku.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei den sekundären Variablen wurde ebenfalls Konsistenz festgestellt, und beim Auftreten von Herzinsuffizienz unter den Gesamtteilnehmern zeigte sich sogar eine signifikante Wirkung.
Obserwowano również pewną konsekwencję dla zmiennych drugorzędnych oraz wykazano istotny skutek na pojawienie się niewydolności serca w całej populacji.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten dieser Seuche stellt ein ernstes Risiko für die gemeinschaftlichen Tierbestände dar.
Pojawienie się tej choroby jest poważnym zagrożeniem dla zwierząt gospodarskich we Wspólnocie.
Korpustyp: EU
Das Auftreten dieser Seuche stellt eine ernste Gefahr für die Tierbestände der Gemeinschaft dar.
Pojawienie się tej choroby jest poważnym zagrożeniem dla inwentarza zwierząt Wspólnoty.
Korpustyp: EU
Das Auftreten dieser Seuche stellt ein ernstes Risiko für den Tierbestand der Gemeinschaft dar.
Pojawienie się tej choroby jest poważnym zagrożeniem dla wspólnotowego inwentarza zwierząt.
Korpustyp: EU
Das Auftreten dieser Seuche stellt eine große Gefahr für die Tierbestände der Gemeinschaft dar.
Pojawienie się tej choroby stanowiło poważne zagrożenie dla żywego inwentarza Wspólnoty.
Wie bereits erwähnt, bestehen teilweise Überschneidungen zwischen dem Antidumpingverfahren und dem Auftreten des wettbewerbswidrigen Verhaltens.
Jak stwierdzono powyżej, postępowanie antydumpingowe i przypadki zachowań antykonkurencyjnych cechuje częściowe nakładanie się na siebie nawzajem pod względem czasowym.
Korpustyp: EU
Und zwar nicht nur im Auftreten und in der äußeren Erscheinung.
Zauważyłam, że wyróżniasz się nie tylko zachowaniem.
Korpustyp: Untertitel
Bitte vergeben Sie mein Auftreten. Ich versuche Menschen das Leben zu retten.
Wybacz mi moje zachowanie, ale staram się ocalić ludziom życie.
Korpustyp: Untertitel
auftretenmogą wystąpić
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die häufigsten Nebenwirkungen, die bei mehr als 1 von 10 Patienten auftreten, sind:
Najczęstszymi działaniami niepożądanymi, które mogąwystąpić u więcej niż 1 na 10 pacjentów:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Auch wenn nicht alle diese Nebenwirkungen auftreten müssen, könnte im Einzelfall eine ärztliche Behandlung erforderlich sein.
Chociaż nie wszystkie z wymienionych objawów mogąwystąpić, to jednak, gdy wystąpią, może być potrzebna pomoc lekarska.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wie bei anderen Pertussis- (Keuchhusten-) Impfstoffen, können sehr selten die folgenden Nebenwirkungen innerhalb von 2 bis 3 Tagen nach der Impfung auftreten: • Kollaps oder Phasen der Bewusstlosigkeit oder Bewusstseinsstörung • Krampfanfälle mit oder ohne Fieber Sollte eine dieser Nebenwirkungen bei Ihrem Kind auftreten, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt.
Tak jak w przypadku innych szczepionek przeciwko krztuścowi (kokluszowi), bardzo rzadko, w ciagu 2- 3 dni po szczepieniu mogąwystąpić poniższe objawy: • zapaść lub okresy utraty przytomności lub świadomości • drgawki lub napady drgawkowe z towarzyszącą gorączką lub bez gorączki
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Schwangerschaftswoche) können innerhalb von 2-3 Tagen nach der Impfung längere Atempausen auftreten • Nesselsucht (Urtikaria) • Schwellung der gesamten Extremität, an der die Injektion vorgenommen wurde
• u bardzo niedojrzałych wcześniaków (urodzonych przed lub w 28. tygodniu ciąży) w ciągu 2- 3 dni po szczepieniu mogąwystąpić dłuższe niż normalnie odstępy pomiędzy oddechami • pokrzywka • obrzęk całej kończyny, w którą podano szczepionkę
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zu den akuten unerwünschten Wirkungen, die während der ersten Dosiseskalation auftreten und die zum Teil durch die Freisetzung von Zytokinen bedingt sein können, gehören Hypotonie, Schüttelfrost/Rigor, Fieber, Kurzatmigkeit und Hautausschläge.
Do ostrych działań niepożądanych, które mogą wystąpić w wyniku zwiększania dawki początkowej, a niektóre z nich mogąwystąpić w wyniku uwalniania cytokin, należą: niedociśnienie tętnicze, dreszcze/ sztywność mięśni, gorączka, zadyszka i wysypka.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zu den akuten unerwünschten Wirkungen, die während der ersten Dosiseskalation auftreten und die zum Teil durch die Freisetzung von Zytokinen bedingt sein können, gehören Hypotonie, Schüttelfrost/Rigor, Fieber, Kurzatmigkeit und Hautausschläge.
Do ostrych działań niepożądanych, które mogąwystąpić podczas zwiększania dawki początkowej, a niektóre z nich mogą wystąpić w wyniku uwalniania cytokin, należą: niedociśnienie tętnicze, dreszcze/ sztywność mięśni, gorączka, zadyszka i wysypka.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten, die eine antiretrovirale Kombinationstherapie erhalten, können eine Umverteilung, Ansammlung oder ein Verlust von Körperfett auftreten.
zmiana rozmieszczenia, gromadzenie się lub utrata tkanki tłuszczowej ciała mogąwystąpić u pacjentów poddawanych skojarzonemu leczeniu przeciwretrowirusowemu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Obwohl nicht alle der genannten Nebenwirkungen auftreten müs sen, so können Sie doch ärztlichen Rat benötigen, wenn sie auftreten.
Chociaż nie wszystkie z wymienionych objawów mogąwystąpić, to jednak, gdy wystąpią, może być potrzebna pomoc lekarska. t uk
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
er prüft alle Schwierigkeiten, die bei der Anwendung von Artikel 3 Absatz 10 der Richtlinie 96/71/EG auftreten;
analizowanie wszelkich trudności, jakie mogąwystąpić w związku ze stosowaniem art. 3 ust. 10 dyrektywy 97/71/WE;
Korpustyp: EU
Die vorgeschriebene Bremswirkung muss erzielt werden, ohne dass die Räder bei einer Geschwindigkeit von mehr als 15 km/h blockieren, das Fahrzeug von einer 3,5 m breiten Fahrbahn abweicht, ein Gierwinkel von 15o überschritten wird und ungewöhnliche Schwingungen auftreten.
wymaganą skuteczność musi się uzyskać bez blokowania kół przy prędkości pojazdu przekraczającej 15 km/h, przy czym pojazd nie może zjechać z pasa drogi o szerokości 3,5 m, kąt odchylenia kierunkowego nie może przekroczyć 15o i nie mogąwystąpić nienormalne drgania;
Korpustyp: EU
auftretenwystępujące
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Gelegentliche Nebenwirkungen (die bei 1 bis 10 Anwendern von 1.000 auftreten) sind:
Niezbyt częste działania niepożądane (występujące u 1 do 10 pacjentów na 1 000):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
● Magen-Darm-Perforationen (siehe unter Abschnitt 4.4) ● Blutungen, einschließlich Lungeneinblutung/Bluthusten, die bei Patienten mit nicht- kleinzelligem Bronchialkarzinom häufiger auftreten (siehe unter Abschnitt 4.4) ● arterielle Thromboembolie (siehe unter Abschnitt 4.4).
• Perforacje żołądkowo- jelitowe (patrz punkt 4. 4). • Krwotoki, w tym krwotoki płucne/ krwioplucie, częściej występujące u pacjentów z niedrobnokomórkowym rakiem płuca (patrz punkt 4. 4). • Tętnicza zakrzepica zatorowa (patrz punkt 4. 4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Patienten sollen angehalten werden, sich an ihren Arzt zu wenden, wenn Symptome von Schwindel, Benommenheit oder Ohnmachtsanfälle auftreten.
Pacjentów należy poinstruować, by zasięgnęli porady lekarza, gdy zaobserwują u siebie następujące objawy: zawroty głowy, uczucie pustki w głowie i okresowo występujące omdlenia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Informieren Sie Ihren Arzt oder das medizinische Fachpersonal umgehend, wenn Ihre ursprünglichen Beschwerden wieder auftreten.
Jeśli pierwotnie występujące objawy powrócą, należy natychmiast poinformować lekarza lub inny personel medyczny.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
alle mutmaßlichen unerwarteten schwerwiegenden Nebenwirkungen von Prüfpräparaten, die bei einem der Prüfungsteilnehmer auftreten, die der Sponsor nach dem Abschluss der klinischen Prüfung feststellt oder von denen er erst dann Kenntnis erlangt.
wszystkie podejrzewane niespodziewane poważne działania niepożądane badanych produktów leczniczych, występujące u któregokolwiek z uczestników badania klinicznego, zidentyfikowane przez sponsora lub o których sponsor dowiedział się po zakończeniu badania klinicznego.
Korpustyp: EU
alle mutmaßlichen unerwarteten schwerwiegenden Nebenwirkungen von Prüfpräparaten, die während dieser klinischen Prüfung auftreten, unabhängig davon, ob die mutmaßliche unerwartete schwerwiegende Nebenwirkung in einer Prüfstelle in der Union oder in einem Drittland aufgetreten ist;
wszystkie podejrzewane niespodziewane poważne działania niepożądane badanych produktów leczniczych występujące w tym badaniu klinicznym, niezależnie od tego, czy podejrzewane niespodziewane poważne działanie niepożądane wystąpiło w ośrodku badań klinicznych w Unii czy w państwie trzecim;
Korpustyp: EU
alle mutmaßlichen unerwarteten schwerwiegenden Nebenwirkungen im Zusammenhang mit demselben, in einem Prüfpräparat, das bei der klinischen Prüfung verwendet wird, enthaltenen Wirkstoff, ungeachtet seiner Darreichungsform und der geprüften Dosierung oder Indikation, die während einer klinischen Prüfung auftreten, die ausschließlich in einem Drittland stattfindet, sofern diese klinische Prüfung:
wszystkie podejrzewane niespodziewane poważne działania niepożądane dotyczące tej samej substancji czynnej, niezależnie od postaci farmaceutycznej i mocy lub badanych wskazań, w badanych produktach leczniczych stosowanych w badaniu klinicznym, występujące w badaniu klinicznym prowadzonym wyłącznie w państwie trzecim, jeżeli to badanie kliniczne jest sponsorowane:
Korpustyp: EU
Nicht bestimmte Arten sind als solche zu vermerken und — falls sie innerhalb der Stichprobeneinheiten nicht selten auftreten — beprobt und in einem Herbarium zur späteren Bestimmung aufbewahrt werden.
Niezidentyfikowane gatunki należy odnotować jako takie i o ile nie są to gatunki rzadko występujące w obrębie danej jednostki do pobierania próbek, powinny być one pobierane i przechowywane w zielniku na potrzeby przyszłej identyfikacji.
Korpustyp: EU
Die Vertreter der Parteien, die vor dem Gericht oder vor einem von diesem um Rechtshilfe ersuchten Gericht auftreten, können wegen mündlicher und schriftlicher Äußerungen, die sich auf die Rechtssache oder auf die Parteien beziehen, nicht gerichtlich verfolgt werden.
Osoby reprezentujące strony występujące przed Sądem lub przed innym organem sądowym, do którego Sąd zwrócił się o pomoc prawną, korzystają z immunitetu obejmującego wypowiedzi ustne i pisemne odnoszące się do sprawy lub do stron.
Korpustyp: EU
Ein der Serienfertigung entnommenes oberflächenbehandeltes Prüfmuster wird durch Gitterschnitte und simulierten Steinschlag (ISO 565) beschädigt, um Schäden hervorzurufen, die im Fahrbetrieb auftreten (die Schäden müssen sich im Bereich des Felgenhorns und auf der Radinnenseite befinden).
Próbka po obróbce powierzchniowej, pobrana podczas produkcji, zostaje uszkodzona poprzez nacięcie krzyżowe i uderzenie kamieniem (ISO 565), co odzwierciedla uszkodzenia występujące podczas normalnej eksploatacji pojazdu (uszkodzenia znajdują się w obszarze kołnierza obręczy i wewnątrz koła).
Korpustyp: EU
auftretenmoże wystąpić
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
An der Injektionsstelle kann bei 50% der Tiere eine vorübergehende diffuse Schwellung auftreten, die über ungefähr 14 Tage anhält.
Przejściowy, utrzymujący się około 14 dni, rozlany obrzęk możewystąpić w miejscu wstrzyknięcia u 50% zwierząt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine symptomatische Hypotonie kann, insbesondere nach der ersten Dosis von Micardis, bei Patienten auftreten, bei denen ein Volumen- und/oder Natriummangel auf Grund einer hochdosierten Diuretikabehandlung, salzarmer Kost, Durchfall oder Erbrechen vorliegt.
Objawowe niedociśnienie tętnicze, szczególnie po pierwszej dawce Micardis, możewystąpić u chorych ze zmniejszoną objętością wewnątrznaczyniową i( lub) zmniejszonym stężeniem sodu w wyniku intensywnego leczenia moczopędnego i( lub) ograniczenia spożycia soli, biegunki lub wymiotów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine symptomatische Hypotonie kann, insbesondere nach der ersten Dosis, bei Patienten auftreten, bei denen ein Volumen- und/oder Natriummangel aufgrund einer hochdosierten Diuretikabehandlung, salzarmer Kost, Durchfall oder Erbrechen vorliegt.
Objawowe niedociśnienie tętnicze, szczególnie po pierwszej dawce, możewystąpić u chorych ze zmniejszoną objętością wewnątrznaczyniową i (lub) zmniejszonym stężeniem sodu w wyniku
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wie bei jeder Injektion können selten nach der Verabreichung von Twinrix Erwachsene bei Erwachsenen und Jugendlichen vasovagale Synkopen auftreten.
Podobnie jak w przypadku innych wstrzyknięć, po podaniu szczepionki Twinrix Adult u dorosłych i młodzieży w rzadkich przypadkach możewystąpić omdlenie wazowagalne.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine symptomatische Hypotonie kann, insbesondere nach der ersten Dosis von Pritor, bei Patienten auftreten, bei denen ein Volumen- und/oder Natriummangel auf Grund einer hochdosierten Diuretikabehandlung, salzarmer Kost, Durchfall oder Erbrechen vorliegt.
Objawowe niedociśnienie tętnicze, szczególnie po pierwszej dawce, możewystąpić u chorych ze zmniejszoną objętością wewnątrznaczyniową i (lub) zmniejszonym stężeniem sodu w wyniku intensywnego leczenia moczopędnego i (lub) ograniczenia spożycia soli, biegunki lub wymiotów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine symptomatische Hypotonie kann, insbesondere nach der ersten Dosis von Kinzalmono, bei Patienten auftreten, bei denen ein Volumen- und/oder Natriummangel auf Grund einer hochdosierten Diuretikabehandlung, salzarmer Kost, Durchfall oder Erbrechen vorliegt.
Objawowe niedociśnienie tętnicze, szczególnie po pierwszej dawce Kinzalmono, możewystąpić u chorych ze zmniejszoną objętością wewnątrznaczyniową i( lub) zmniejszonym stężeniem sodu w wyniku intensywnego leczenia moczopędnego i( lub) ograniczenia spożycia soli, biegunki lub wymiotów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine symptomatische Hypotonie kann, insbesondere nach der ersten Dosis, bei Patienten auftreten, bei denen ein Volumen- und/oder Natriummangel aufgrund einer hochdosierten Diuretikabehandlung, salzarmer Kost, Durchfall oder Erbrechen vorliegt.
Objawowe niedociśnienie tętnicze, szczególnie po pierwszej dawce, możewystąpić u chorych ze zmniejszoną objętością wewnątrznaczyniową i (lub) zmniejszonym stężeniem sodu w wyniku intensywnego leczenia moczopędnego i (lub) ograniczenia spożycia soli, biegunki lub wymiotów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine symptomatische Hypotonie kann, insbesondere nach der ersten Dosis, bei Patienten auftreten, bei denen ein Volumen- und/oder Natriummangel aufgrund einer hochdosierten Diuretikabehandlung, salzarmer Kost, Durchfall oder Erbrechen vorliegt.
Objawowe niedociśnienie tętnicze, szczególnie po pierwszej dawce, możewystąpić u chorych ze zmniejszoną objętością wewnątrznaczyniową i( lub) zmniejszonym stężeniem sodu w wyniku intensywnego leczenia moczopędnego, ograniczenia spożycia soli, biegunki lub wymiotów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Arzneimittels oder in den darauf folgenden 2 Stunden eine Reaktion auftreten.
- podczas leczenia lekiem Myozyme lub przez 2 godziny od jego zakończenia możewystąpić
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Angaben über etwaige Bonitätsverbesserungen; Angabe, wo wesentliche Liquiditätsengpässe auftreten und Liquiditätshilfen vorhanden sein könnten; Angabe der Bestimmungen, die die Zinsrisiken bzw. Kapitalausfallrisiken auffangen sollen.
informacje na temat wszelkich rozszerzeń z tytułu kredytów, wskazanie, kiedy możewystąpić potencjalnie niedostateczny poziom płynności oraz niedostateczny dostęp do wsparcia płynności oraz wskazanie postanowień mających na celu zapewnienie ochrony przed ryzykiem braku środków na spłatę odsetek lub kapitału;
Korpustyp: EU
auftretenpojawiać
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Gelegentlich - Lokale Überempfindlichkeitsreaktion an der Injektionsstelle Während der Insulintherapie können lokale Überempfindlichkeitsreaktionen (Rötung, Schwellung, Juckreiz, Schmerzen und Hämatom an der Injektionsstelle) auftreten.
Zaburzenia ogólne i stany w miejscu podania Niezbyt często - objawy w miejscu wstrzyknięcia Objawy w miejscu wstrzyknięcia (zaczerwienienie, obrzęk, świąd, ból i krwiak w miejscu wstrzyknięcia) mogą się pojawiać w czasie leczenia insuliną.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Um die Häufigkeit von Übelkeit und Erbrechen herabzusetzen, die vor allem zu Beginn der Behandlung auftreten können, kann Lachs-Calcitonin vor dem Schlafengehen angewendet werden. itte
Kalcytoninę łososiową można podawać przed snem w celu ograniczenia częstości występowania nudności lub wymiotów, które mogą pojawiać się zwłaszcza w początkowym okresie leczenia. be
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Gelegentlich - Lokale Überempfindlichkeit Während der Insulintherapie können lokale Überempfindlichkeitsreaktionen (Rötung, Schwellung und Juckreiz an der Injektionsstelle) auftreten.
Niezbyt często - miejscowa reakcja uczuleniowa Miejscowe reakcje uczuleniowe (zaczerwienienie, obrzęk i świąd w miejscu wstrzyknięcia) mogą się pojawiać w czasie leczenia insuliną.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Gelegentlich - Lokale Überempfindlichkeitsreaktion an der Injektionsstelle Während der Insulintherapie können lokale Überempfindlichkeitsreaktionen (Rötung, Schwellung, Juckreiz, Schmerzen und Hämatom an der Injektionsstelle) auftreten.
54 Objawy w miejscu wstrzyknięcia (zaczerwienienie, obrzęk, świąd, ból i krwiak w miejscu wstrzyknięcia) mogą się pojawiać w czasie leczenia insuliną.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen können mit bestimmten Häufigkeiten auftreten, die wie folgt definiert werden:
Działania niepożądane mogą pojawiać się z określoną częstością, określoną poniżej:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sie gibt Aufschluss über die möglichen Gesundheitsgefahren, einschließlich der Wirkungen auf das Nervensystem, das Immunsystem und das endokrine System, die durch wiederholte Exposition über einen relativ begrenzten Zeitraum auftreten können.
Dostarcza ona informacji dotyczących możliwych zagrożeń dla zdrowia, które mogą się pojawiać się pod wpływem wielokrotnego narażenia przez względnie ograniczony okres, w tym skutków dla układu nerwowego, immunologicznego i hormonalnego.
Korpustyp: EU
Bei bestimmten Zusatzstoffen könnten Rückstände auftreten, die unterhalb der MRL in Milch, Eiern oder Fleisch liegen, aber die für bestimmte Verfahren der Lebensmittelherstellung erforderliche Lebensmittelqualität beeinträchtigen.
W przypadku niektórych dodatków mogą pojawiać się pozostałości na poziomie poniżej wartości NDP w mleku, jajach lub mięsie, co może jednak wpływać niekorzystnie na jakość żywności w poszczególnych procedurach przetwórstwa spożywczego.
Korpustyp: EU
Der Gemeinschaftszuschuss soll im Wesentlichen die finanziellen Hindernisse beseitigen, die in der Anlaufphase eines Vorhabens auftreten können.
Pomoc wspólnotowa jest głównie przeznaczona na przezwyciężenie wszelkich przeszkód finansowych, które mogą pojawiać się we wstępnej fazie projektu.
Korpustyp: EU
Dennoch können auf der Ebene der Familie Probleme auftreten - besonders bezüglich der Kinderversorgung durch die Eltern und der Beteiligung der Eltern an der Erziehung und Bildung.
Niemniej jednak problemy mogą pojawiać się na szczeblu rodziny, zwłaszcza w związku z opieką rodziców nad ich dziećmi, zaangażowaniem w ich wychowywanie i kształcenie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Auch bei digitalen Produkten könnten Probleme auftreten.
Problemy mogą się również pojawiać w przypadku produktów cyfrowych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
auftretenwystąpiły
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Sehr selten (kann bei weniger als 1 von 10000 Patienten auftreten) trat eine kutane Vaskulitis (eine Entzündung der Blutgefäße der Haut) bei Patienten, die Neulasta angewendet haben, auf.
U pacjentów otrzymujących lek Neulasta wystąpiły bardzo rzadko (może wystąpić u mniej niż 1 na 10 000 pacjentów) przypadki zapalenia naczyń skóry.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sehr häufige Nebenwirkungen, die bei mehr als 1 von 10 Personen auftreten können, sind
Bardzo częste działania niepożądane, które wystąpiły u więcej niż u 1 osoby na 10 osób to:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Häufige Nebenwirkungen, die bei mehr als 1 von 100 Personen auftreten können, sind
Częste działania niepożądane, które wystąpiły u więcej niż 1 na 100 osób to:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Gelegentliche Nebenwirkungen, die bei mehr als 1 von 1000 Personen auftreten können, sind
Niezbyt częste działania niepożądane, które wystąpiły u więcej niż u 1 osoby na 1000 osób to:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Seltene Nebenwirkungen, die bei weniger als 1 von 1000 Personen auftreten können, sind
144 Rzadkie działania niepożądane, które wystąpiły u mniej niż u 1 osoby na 1000 osób to:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn bei Ihnen häufige Nebenwirkungen wie Schwindel, Übelkeit oder Erbrechen auftreten.
Należy powiedzieć lekarzowi, jeśli u pacjenta wystąpiły często występujące działania niepożądane, takie jak zawroty głowy, nudności lub wymioty.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
• Dass die Patienten während der Behandlung mit Ranexa: • keinen Grapefruitsaft trinken dürfen • ihren Arzt benachrichtigen müssen, wenn sie unter Schwindelgefühl oder Übelkeit leiden, erbrechen müssen oder wenn nach Beginn der Ranexa-Anwendung unerwartete Symptome auftreten.
• Podczas leczenia lekiem Ranexa pacjent powinien: • Nie pić soku grejpfrutowego • Skontaktować się z lekarzem, jeśli odczuwa zawroty głowy lub nudności, jeśli u pacjenta wystąpiły wymioty lub pacjent odczuwa nieoczekiwane objawy po rozpoczęciu stosowania leku Ranexa.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Der Prüfer meldet dem Sponsor alle schwerwiegenden unerwünschten Ereignisse, die bei den von ihm im Rahmen der klinischen Prüfung behandelten Prüfungsteilnehmern auftreten, außer wenn im Prüfbericht etwas anderes vorgesehen ist.
Badacz zgłasza sponsorowi wszystkie poważne zdarzenia niepożądane, jakie wystąpiły u uczestników prowadzonego przez niego badania klinicznego, chyba że protokół stanowi inaczej.
Korpustyp: EU
Die Inhaber einer Genehmigung für das Inverkehrbringen erfassen alle vermuteten Nebenwirkungen in der Union oder in Drittländern, die ihnen zur Kenntnis gebracht werden, unabhängig davon, ob diese spontan von Patienten oder von Angehörigen der Gesundheitsberufe gemeldet werden oder im Rahmen von Studien nach der Genehmigung auftreten.
Posiadacze pozwolenia na dopuszczenie do obrotu rejestrują wszystkie zasygnalizowane im podejrzewane działania niepożądane, które wystąpiły w Unii lub w państwach trzecich, bez względu na to czy zostały zgłoszone z własnej inicjatywy przez pacjentów lub pracowników służby zdrowia, czy wystąpiły w kontekście badań przeprowadzanych po wydaniu pozwolenia.
Korpustyp: EU
Über vergleichbare Untersuchungen zu mindestens drei Bodentypen ist für alle relevanten Metaboliten, Abbau- und Reaktionsprodukte zu berichten, die zu irgendeinem Zeitpunkt in Untersuchungen zum Abbau im Boden mit mehr als 10 % der aufgewendeten Wirkstoffmenge auftreten.
Podobne badania w odniesieniu do co najmniej trzech rodzajów gleb należy podać dla wszystkich istotnych metabolitów oraz produktów degradacji i reakcji, które w badaniach degradacji w glebie wystąpiły w dowolnym czasie w ilości przekraczającej 10 % ilości dodanej substancji czynnej.
Korpustyp: EU
auftretenmiejsce
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Dies kann vor allem dann auftreten, wenn Sie an einem Immunglobulin A-Mangel leiden.
Może to mieć miejsce szczególnie w przypadkach niedoboru immunoglobuliny A.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Diese kann auftreten, wenn Ihre Dosis Effentora zu hoch ist oder wenn Sie eine zu große Menge von Effentora angewendet haben.
Może to mieć miejsce, jeśli dawka leku Effentora jest zbyt wysoka lub jeśli pacjent zażywa lek Effentora w zbyt dużych ilościach.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine Studie zu dieser Frage zeigte, dass das Risiko, am Arbeitsplatz zu sterben, für Landwirte zehnmal höher ist, und dass – obwohl sie nur etwa 6 % der Gesamtbevölkerung ausmachen – mehr als 60 % der Todesfälle am Arbeitsplatz in der Landwirtschaft auftreten.
Analiza tego zagadnienia wykazała, że ryzyko śmierci w miejscu pracy jest dziesięciokrotnie wyższe w przypadku rolników oraz że, chociaż rolnicy stanowią zaledwie około 6% łącznej liczby ludności, ponad 60% przypadków śmierci w miejscu pracy ma miejsce wśród osób zatrudnionych w rolnictwie.
Korpustyp: EU DCEP
fordert die Kommission auf, zu prüfen, ob solche Fälle auch in anderen Mitgliedstaaten, Beitrittsländern oder Drittländern auftreten;
Wzywa Komisję do stwierdzenia, czy tego typu przypadki mają również miejsce w innych Państwach Członkowskich oraz krajach kandydujących i trzecich;
Korpustyp: EU DCEP
Zweck der Änderung ist es darüber hinaus, Fehler bei den Informationen zu vermeiden, die bei der Umwandlung der Datenkategorien des Urteilsmitgliedstaats in diejenigen des Herkunftsmitgliedstaats auftreten könnten.
Celem poprawki jest również uniknięcie przypadków przeinaczenia informacji, które mogą mieć miejsce podczas zmiany kategorii danych państwa członkowskiego skazania na kategorie państwa członkowskiego obywatelstwa.
Korpustyp: EU DCEP
30. fordert die Verwaltung auf, dafür Sorge zu tragen, dass in den erweiterungsbedingten Einstellungsverfahren nicht dieselben Verzögerungen auftreten wie bei der Erweiterung der EU 10; fordert die Verwaltung auf, den Bericht über die Einstellungen im Zuge der Erweiterung zu aktualisieren und in regelmäßigen Abständen der Haushaltsbehörde vorzulegen;
30. wzywa administrację do dołożenia starań, aby proces rekrutacji w związku z rozszerzeniem nie wiązał się z tak dużymi opóźnieniami, jakie miały miejsce w trakcie ostatniego rozszerzenia (EU10); zwraca się do administracji z prośbą o aktualizację i okresowe przedstawianie władzy budżetowej sprawozdania z rekrutacji związanej z rozszerzeniem;
Korpustyp: EU DCEP
Folgende oder ähnliche Fälle können auftreten:
Mogą mieć miejsce następujące przypadki lub przypadki podobne do nich:
Korpustyp: EU
In seinem Urteil vom 27. Januar 1998 erkannte das Gericht an, dass das Kriterium „Einsatz staatlicher Mittel“ auch in negativer Form auftreten kann, wenn der Eingriff wie im vorliegenden Fall beispielsweise durch Steuerentlastungen [24] zu Ausfällen bei eigentlich bereits eingeplanten Einnahmen im Staatshaushalt führt.
W wyroku z dnia 27 stycznia 1998 r. Sąd przyznał, że kryterium użycia zasobów państwowych może przyjąć również formę negatywną, gdy interwencja prowadzi do utraty zasobów, które powinny zostać wpłacone do budżetu państwa, w formie na przykład zwolnienia podatkowego, jak ma to miejsce w niniejszym przypadku [24].
Korpustyp: EU
bedeutet, dass das Auftreten des Metadatenelements in der Ergebnismenge von Bedingungen abhängt, dass es aber nur genau einmal auftreten kann;
wskazuje, że wystąpienie danego elementu metadanych w zbiorze wyników jest warunkowe, ale może mieć miejsce tylko jeden raz,
Korpustyp: EU
0..* bedeutet, dass das Auftreten des Metadatenelements in der Ergebnismenge von Bedingungen abhängt, dass es aber auch mehrfach auftreten kann.
0..* wskazuje, że wystąpienie danego elementu metadanych w zbiorze wyników jest warunkowe, ale może mieć miejsce jeden raz lub więcej razy,
Korpustyp: EU
auftretenwystąpienie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Bei der Einnahme von alli können ernährungsbedingte Begleiterscheinungen auftreten (siehe Abschnitt 4).
Możliwe jest wystąpienie działań niepożądanych mających związek z dietą (patrz rozdział 4).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wie bei allen intravenös verabreichten Proteinprodukten können allergische Überempfindlichkeitsreaktionen auftreten.
Podobnie jak w przypadku wszystkich podawanych dożylnie produktów zawierających białko, możliwe jest wystąpienie reakcji nadwrażliwości typu alergicznego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wie bei allen intravenös verabreichten Proteinprodukten können allergische Überempfindlichkeitsreaktionen auftreten.
Podobnie jak w przypadku innych podawanych dożylnie produktów zawierających białko, możliwe jest wystąpienie reakcji nadwrażliwości typu alergicznego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Wirkungen von Pramipexol Teva können sich ändern oder es können Nebenwirkungen auftreten, wenn Sie ebenfalls andere Arzneimittel einnehmen.
Stosowanie innych leków może wpłynąć na działanie leku Pramipexole Teva oraz na wystąpienie działań niepożądanych.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
4 Überempfindlichkeitsreaktionen gegenüber Hydrochlorothiazid können bei Patienten mit und ohne anamnestisch bekannter Allergie oder Bronchialasthma auftreten, sind aber bei Patienten, bei denen dies in der Anamnese bekannt ist, eher wahrscheinlich.
Reakcje nadwrażliwości na hydrochlorotiazyd mogą wystąpić u pacjentów z lub bez alergii lub astmy oskrzelowej w wywiadzie, ale wystąpienie tych reakcji jest bardziej prawdopodobne u pacjentów z tymi schorzeniami w wywiadzie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
− Wie bei allen intravenös verabreichten Proteinprodukten können allergische Überempfindlichkeitsreaktionen auftreten.
− Podobnie jak w przypadku wszystkich dożylnych produktów zawierających białko, możliwe jest wystąpienie reakcji nadwrażliwości typu alergicznego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Gleichwohl ist damit zu rechnen, dass Zahlungsschwierigkeiten auftreten, da die Fähigkeit zu fortlaufenden Zahlungen von einem nachhaltig günstigen geschäftlichen und wirtschaftlichen Umfeld abhängig ist.
Prawdopodobne jest jednak wystąpienie problemów z płatnościami, ponieważ zdolność kontynuowania płatności jest uzależniona od stabilnych, korzystnych warunków biznesowych i gospodarczych.
Korpustyp: EU
Daher wird der Schluss gezogen, dass die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen gegenüber Indien, Indonesien, Thailand, der Republik Korea, Taiwan und Malaysia aller Wahrscheinlichkeit nach wieder auftreten würde.
Na tej podstawie należy zatem stwierdzić, że uchylenie środków wobec Indii, Indonezji, Tajlandii, Republiki Korei, Tajwanu i Malezji z całą pewnością spowodowałoby ponowne wystąpienie szkody dla przemysłu wspólnotowego.
Korpustyp: EU
Daher wird der Schluss gezogen, dass die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Falle des Außerkrafttretens der Maßnahmen aller Wahrscheinlichkeit nach wieder auftreten würde.
Na tej podstawie stwierdza się zatem, że uchylenie środków najprawdopodobniej spowodowałoby ponowne wystąpienie szkody w odniesieniu do przemysłu wspólnotowego.
Korpustyp: EU
Abschreibungen/Wertberichtigungen von Krediten, für die das MFI als Servicer tätig wird, können auftreten, weil die Kredite immer noch zu bilanzieren sind, entweder auf den einzelnen Konten des MFI oder auf Konzernebene; die an die NZB gemeldeten Servicing-Daten stammen hieraus.
Możliwe jest wystąpienie całkowitej/częściowej utraty wartości kredytów obsługiwanych przez MIF, ponieważ są one nadal ujmowane w bilansie – na rachunkach indywidualnych MIF, lub na poziomie grupy – i są źródłem danych dotyczących obsługi zadłużenia przekazywanych do KBC.
Korpustyp: EU
auftretenwystępuje
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Refludan sollte nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) auf Lepirudin, andere Hirudinderivate oder einen der anderen Bestandteile sind, oder bei denen gerade Blutungen auftreten.
Preparatu Refludan nie należy być podawać pacjentom uczulonym na lepirudynę, jakąkolwiek pochodną hirudyny lub którykolwiek składnik lub pacjentom, u których w tym czasie występuje krwawienie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
- wenn bei Ihnen schwere Durchfälle oder Erbrechen auftreten, da diese die Wirksamkeit von
- Jeśli występuje u pacjenta ciężka biegunka lub wymioty, ponieważ te dolegliwości mogą
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dies ist insbesondere bei jenen Patienten wichtig, die keine oder eine reduzierte Wahrnehmung von Warnsymptomen einer Hypoglykämie haben oder bei denen häufige Hypoglykämien auftreten.
Jest to szczególnie ważne u tych pacjentów, u których objawy zapowiadające hipoglikemię są słabe, albo nie występują lub u których hipoglikemia występuje często.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine niedrige Anfangsdosis wird empfohlen, um das Risiko einer Verschlechterung der Paniksymptomatik, die im Allgemeinen in der Frühphase der Behandlung der Panikstörung auftreten kann, zu minimieren.
Rozpoczynanie leczenia od małej dawki początkowej zalecane jest w celu zredukowania do minimum potencjalnego zaostrzenia objawów lęku napadowego, które, jak ogólnie się uznaje, występuje w początkowym okresie leczenia choroby.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn bei Ihnen starke Muskelschmerzen auftreten sollten Sie unverzüglich einen Arzt aufsuchen..
Jeśli u pacjenta występuje silny ból mięśni, należy natychmiast zwrócić się do lekarza.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Informieren Sie Ihren Arzt unverzüglich, wenn bei Ihnen Kurzatmigkeit, Fieber, plötzliche Gewichtszunahme, Wasserretention, Ohnmachtsanfälle oder Palpitationen (starkes Herzklopfen) auftreten.
Należy natychmiast poinformować lekarza, jeśli u pacjenta występuje skrócenie oddechu, gorączka, nagłe zwiększenie masy ciała, omdlenia, zatrzymanie wody lub kołatanie serca (silne uderzenia serca wyczuwalne w klatce piersiowej).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die bewertende Stelle befindet, dass das Biozidprodukt das Kriterium nach Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer iv nicht erfüllt, wenn eine vernünftigerweise vorhersehbare Möglichkeit unannehmbarer Auswirkungen auf das Kompartiment Luft besteht, außer wenn wissenschaftlich nachgewiesen wird, dass unter relevanten Feldbedingungen keine unannehmbaren Wirkungen auftreten.
Organ oceniający stwierdza, że produkt biobójczy nie spełnia kryterium (iv) określonego w art. 19 ust. 1 lit. b), jeżeli przewiduje się możliwość wystąpienia niedopuszczalnego działania w powietrzu, chyba że zostanie naukowo wykazane, iż w odpowiednich warunkach terenowych takie niedopuszczalne działanie nie występuje.
Korpustyp: EU DCEP
Der Ausdruck „gegebenenfalls” ist notwendig, weil damit klargestellt wird, dass nicht bei allen Verfahren Strategien zur Schmerzlinderung eingesetzt werden (d. h. bei der Mehrheit der Fälle, bei denen ohnehin keine Schmerzen auftreten).
Dodanie sformułowania „w stosownych przypadkach” jest konieczne, ponieważ wyjaśnia, że nie wszystkie procedury odniosą korzyści z określonego rodzaju strategii na rzecz łagodzenia bólu (tj. większość procedur, w których przede wszystkim ból nie występuje).
Korpustyp: EU DCEP
Die bewertende Stelle befindet, dass das Biozidprodukt das Kriterium nach Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer iv nicht erfüllt, wenn eine vernünftigerweise vorhersehbare Möglichkeit unannehmbarer Wirkungen auf das Kompartiment Luft besteht, außer wenn wissenschaftlich nachgewiesen wird, dass unter relevanten Feldbedingungen keine unannehmbaren Wirkungen auftreten.
Organ oceniający stwierdza, że produkt biobójczy nie spełnia kryterium (iv) określonego w art. 19 ust. 1 lit. b), jeżeli przewiduje się możliwość wystąpienia niedopuszczalnego działania w powietrzu, chyba że zostanie naukowo wykazane, iż w odpowiednich warunkach terenowych takie niedopuszczalne działanie nie występuje.
Korpustyp: EU
Die Auslösungsschwellen, die überschritten werden müssen, damit ein Zusatzzoll bei der Einfuhr erhoben werden kann, werden insbesondere anhand der Einfuhren in die Gemeinschaft in den drei Jahren vor dem Jahr festgesetzt, in dem die in Absatz 1 genannten nachteiligen Auswirkungen auftreten bzw. aufzutreten drohen.
Ilości progowe, które muszą zostać przekroczone, aby nałożyć dodatkowe należności celne przywozowe, są określane w szczególności na podstawie wielkości przywozu do Wspólnoty podczas trzech lat poprzedzających rok, w którym występuje lub może wystąpić negatywne oddziaływanie wskazane w ust. 1.
Korpustyp: EU
auftretendojść
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wenn der INR-Wert nicht genau beobachtet wird und die erhöhte Exposition unter einem Vitamin-K-Antagonisten unbemerkt bleibt, könnten schwere oder lebensbedrohliche Blutungsepisoden auftreten.
Jeśli wartość INR nie jest właściwie monitorowana, a zwiększona ekspozycja na antagonistów witaminy K nie zostaje wykryta, u pacjenta może dojść do ciężkiego lub zagrażającego życiu krwotoku.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Schwere Überempfindlichkeitsreaktionen (seltene, aber schwere akute Reaktionen wie Broncho- spasmus, Anaphylaxie und Urtikaria) können auftreten.
Może dojść do ostrych reakcji nadwrażliwości (rzadkie ale ciężkie reakcje takie jak skurcz oskrzeli, wstrząs anafilaktyczny i pokrzywka).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine signifikante Verlängerung des QT-Intervalls kann auftreten, wenn Nilotinib unangemessen zusammen mit starken CYP3A4-Hemmern und/oder Arzneimitteln gegeben wird, für die bekannt ist, dass sie ein Potenzial zur QT-Verlängerung besitzen und/oder wenn Nilotinib zusammen mit Nahrungsmitteln gegeben wird (siehe Abschnitt 4.5).
Do istotnego wydłużenia odstępu QT może dojść, gdy nilotynib jest niewłaściwie przyjmowany z silnymi inhibitorami CYP3A4 i (lub) produktami leczniczymi, które mogą wydłużać odstęp QT i (lub) z pokarmem (patrz punkt 4. 5).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sollte eine Hündin nach einer induzierten Läufigkeit trächtig werden, könnten Resorption der Embryonen oder Abort auftreten.
Jeżeli w trakcie indukowanej, płodnej rui suka zajdzie w ciążę, może dojść do resorpcji embrionów lub aborcji.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine schwere Nierentoxizität kann bei Hunden auftreten, die bereits zu Beginn der Behandlung an einer Nierenerkrankung (einschließlich erhöhter Kreatininspiegel im Blut oder Proteinurie) leiden.
U psów cierpiących na choroby nerek na początku leczenia może dojść do ciężkiego toksycznego uszkodzenia nerek (włącznie z wysokim stężeniem kreatyniny we krwi i białkomoczem).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Injektionsort Schwere Überempfindlichkeitsreaktionen (seltene, aber schwere akute Reaktionen wie Bronchospasmus, Anaphylaxie und Urtikaria) können auftreten.
Zaburzenia ogólne i stany w miejscu podania Może dojść do ostrych reakcji nadwrażliwości (rzadkie ale ciężkie reakcje takie jak skurcz oskrzeli, wstrząs anafilaktyczny i pokrzywka).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Während Sie Glivec einnehmen, kann bei Ihnen eine schwere Flüssigkeitsretention auftreten.
Podczas leczenia lekiem Glivec może dojść do znacznego zatrzymania płynów w organizmie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Falls Sie betroffen sein sollten, dann seien Sie im Verkehr und beim Bedienen von Maschinen besonders dann vorsichtig, wenn plötzliche Veränderungen der Lichtstärke auftreten können, besonders wenn Sie während der Nacht Auto fahren.
W razie ich wystąpienia, należy zachować ostrożność podczas prowadzenia pojazdów lub obsługiwania maszyn, zwłaszcza w sytuacjach, gdy może dojść do nagłych zmian natężenia oświetlenia, szczególnie podczas prowadzenia pojazdów nocą.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das mögliche Auftreten dieser lichtbedingten Symptome sollte beim Fahren oder Bedienen von Maschinen in Situationen, in denen plötzliche Lichtstärkenveränderungen auftreten können, speziell bei Nachtfahrten, berücksichtigt werden.
Należy brać pod uwagę możliwość wystąpienia takich zaburzeń widzenia podczas prowadzenia pojazdów mechanicznych lub obsługiwania urządzeń mechanicznych w ruchu, w sytuacjach, gdy może dojść do nagłych zmian natężenia światła, szczególnie podczas prowadzenia pojazdów mechanicznych w nocy.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein Interessenkonflikt im Sinne dieses Absatzes kann insbesondere auftreten, wenn der Stimmrechtsvertreter
Do konfliktu interesów w rozumieniu niniejszego ustępu dojść może, jeżeli pełnomocnik:
Korpustyp: EU DCEP
auftretenwystępowania
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Häufigkeitsangaben basieren auf klinischen Studien und spiegeln möglicherweise nicht die Häufigkeiten der Nebenwirkungen wider, die in der normalen klinischen Praxis auftreten.
Kategorie częstości występowania działań niepożądanych ustalone na podstawie badań klinicznych nie muszą odpowiadać częstości ich występowania w codziennej praktyce klinicznej.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Meistens können Sie weiterhin Remicade erhalten, auch wenn Symptome auftreten.
Najczęściej mimo występowania objawów, możliwe jest dalsze podawanie leku.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
- Komplex wurde berichtet, dass Schluckstörungen seltener auftreten, wenn eine niedrige Gesamtdosis
W badaniach klinicznych nad kompleksem toksyny botulinowej typu A opisano mniejszą częstotliwość występowania zaburzeń połykania przy zastosowaniu małych dawek.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Heute gibt es in Europa mehr als 70 grenzübergreifende Regionen, die als Euroregionen, Euroregios oder Arbeitsgemeinschaften auftreten.
Ma to zapewnić równe możliwości Państw Członkowskich występowania o prawo do stosowania obniżonych stawek VAT w zakresie towarów i usług.
Korpustyp: EU DCEP
Dabei hängt die derzeitige Verwendung des Teils der Haushaltsmittel, der als Reaktion auf Katastrophenfälle vorgesehen ist, die von Natur aus unvorhersehbar sind, davon ab, ob Katastrophen auftreten und ob Mitgliedstaaten daraufhin Hilfstransporte anfordern.
Należy zauważyć, że faktyczne wykorzystanie części zasobów budżetowych przeznaczonych na reagowanie w poważnych sytuacji kryzysowych, które z natury rzeczy są nieprzewidywalne, zależą od występowania klęsk żywiołowych oraz związanych z nimi wnioskami państw członkowskich o pomoc transportową.
Korpustyp: EU DCEP
A. in der Erwägung, dass Wasserknappheit und Dürre geografisch nicht auf die Europäische Union beschränkt sind und auch internationale Auswirkungen haben und ein weltweites Problem darstellen, und dass bereits heute internationale Konflikte über Wasserressourcen schwelen und die Gefahr größer wird, dass sie häufiger auftreten,
A. mając na uwadze, że zagadnienia związane z niedoborem wody i suszami nie są ograniczone geograficznie do obszaru Unii Europejskiej, lecz mają także konsekwencje międzynarodowe i stanowią problem globalny; mając na uwadze, że obecnie trwają konflikty międzynarodowe o wodę, a ryzyko ich występowania jest coraz częstsze,
Korpustyp: EU DCEP
Bereits heute gibt es zahlreiche internationale Konflikte um Wasserressourcen und die Gefahr wächst, dass sie häufiger auftreten werden.
Obecnie trwają liczne konflikty międzynarodowe o wodę, a ryzyko ich występowania jest coraz częstsze.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass Wasserknappheit und Dürre geografisch nicht auf die Europäische Union beschränkt sind und auch internationale Auswirkungen haben und ein weltweites Problem darstellen, und dass bereits heute internationale Konflikte über Wasserressourcen schwelen und die Gefahr größer wird, dass sie häufiger auftreten,
mając na uwadze, że zagadnienia związane z niedoborem wody i suszami nie są ograniczone geograficznie do obszaru Unii Europejskiej, lecz mają także konsekwencje międzynarodowe i stanowią problem globalny; mając na uwadze, że obecnie trwają konflikty międzynarodowe o wodę, a ryzyko ich występowania jest coraz częstsze,
Korpustyp: EU DCEP
Die EUCAP verfügt über die Rechts- und Geschäftsfähigkeit, die sie nach den Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Republik Niger für die Erfüllung ihres Auftrags benötigt; insbesondere kann sie Bankkonten eröffnen, bewegliches Vermögen erwerben oder veräußern und vor Gericht auftreten.
EUCAP posiada konieczną zdolność prawną zgodnie z prawem i przepisami Republiki Nigru, aby wypełniać swoje zadanie, w szczególności posiada zdolność do otwierania rachunków bankowych, nabywania i zbywania ruchomości oraz występowania w postępowaniu prawnym.
Korpustyp: EU
Das Fahrzeug muss mit bauartbedingter Höchstgeschwindigkeit auf einem geraden Abschnitt einer Straße fahren können, ohne dass größere Lenkkorrekturen durch den Fahrzeugführer erforderlich sind und ohne dass übermäßige Vibrationen in der Lenkanlage auftreten.
Układ musi zapewniać możliwość jazdy na wprost bez konieczności nadzwyczajnej korekty kierunku jazdy przez kierowcę oraz bez występowania nadzwyczajnych drgań w układzie kierowniczym przy maksymalnej prędkości konstrukcyjnej pojazdu.
Korpustyp: EU
auftretenwystąpi
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Bei jedem Patienten, bei dem erhöhte Transaminasenwerte auftreten, sollten die Leberfunktionstests innerhalb von 48 Stunden wiederholt werden.
U każdego pacjenta, u którego wystąpi zwiększona aktywność aminotransferaz w surowicy, należy w ciągu 48 godzin powtórzyć badania czynności wątroby.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
28 Besondere Vorsicht bei der Anwendung von ORENCIA ist erforderlich, Wenn allergische Reaktionen auftreten, wie zum Beispiel Engegefühl in der Brust, keuchender Atem, schweres Schwindelgefühl oder Benommenheit, Schwellungen oder Hautausschlag, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt.
Kiedy zachować szczególną ostrożność stosując lek ORENCIA Jeśli wystąpi reakcja alergiczna, taka jak ucisk w klatce piersiowej, świszczący oddech, ciężkie zawroty głowy lub uczucie pustki w głowie, obrzęki lub wysypka skórna, należy niezwłocznie powiadomić lekarza prowadzącego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn beim Patienten leichte oder mittelschwere infusionsbedingte Reaktionen auftreten, kann die Infusionsgeschwindigkeit reduziert werden.
Jeżeli u pacjenta wystąpi łagodna lub umiarkowana reakcja związana z podaniem wlewu dożylnego, szybkość wlewu może być zmniejszona.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Icandra ist erforderlich Beenden Sie die Einnahme dieses Arzneimittels und sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Ihnen eines oder mehrere der folgenden Symptome auftreten, die im Zusammenhang mit einer Erkrankung auftreten können, die als "Laktatazidose" bezeichnet wird:
Kiedy zachować szczególną ostrożność stosując lek Icandra Należy przerwać przyjmowanie tego leku i porozmawiać z lekarzem, jeśli u pacjenta wystąpi jeden lub więcej z podanych niżej objawów, które mogą być związane ze schorzeniem nazywanym " kwasicą mleczanową ":
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
wenn während der Behandlung bei dem Patienten Verschlechterungen in den beschriebenen Organfunktionen auftreten;
leczenia, jeśli w trakcie leczenia wystąpi u pacjentów pogorszenie czynności opisanych układów/ narządów;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Zomarist ist erforderlich Beenden Sie die Einnahme dieses Arzneimittels und sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Ihnen eines oder mehrere der folgenden Symptome auftreten, die im Zusammenhang mit einer Erkrankung auftreten können, die als "Laktatazidose" bezeichnet wird:
Kiedy zachować szczególną ostrożność stosując lek Zomarist Należy przerwać przyjmowanie tego leku i porozmawiać z lekarzem, jeśli u pacjenta wystąpi jeden lub więcej z podanych niżej objawów, które mogą być związane ze schorzeniem nazywanym " kwasicą mleczanową ":
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Eucreas ist erforderlich Beenden Sie die Einnahme dieses Arzneimittels und sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Ihnen eines oder mehrere der folgenden Symptome auftreten, die im Zusammenhang mit einer Erkrankung auftreten können, die als "Laktatazidose" bezeichnet wird:
Kiedy zachować szczególną ostrożność stosując lek Eucreas Należy przerwać przyjmowanie tego leku i porozmawiać z lekarzem, jeśli u pacjenta wystąpi jeden lub więcej z podanych niżej objawów, które mogą być związane ze schorzeniem nazywanym " kwasicą mleczanową ":
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Wirkung von NovoRapid tritt schnell ein, daher kann eine Hypoglykämie früher nach einer Injektion auftreten als bei der Verwendung von löslichem Humaninsulin.
NovoRapid wykazuje szybki początek działania, dlatego też hipoglikemia, która może pojawić się po wstrzyknięciu, wystąpi wcześniej w porównaniu z rozpuszczalną insuliną ludzką.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Falls eine gastrointestinale Unverträglichkeit bei Patienten mit einem Körpergewicht von 21-30 kg auftreten sollte, kann ein alternatives Dosierungsschema von einer halben Tablette dreimal täglich gegeben werden, um damit die Verträglichkeit möglicherweise verbessern.
Jeśli u pacjentów o masie ciała od 21- 30 kg wystąpi brak tolerancji żołądkowo- jelitowej, można zastosować alternatywny schemat dawkowania pół tabletki 3 razy na dobę w celu poprawy tolerancji.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sollte bei Ihnen unmittelbar nach der Verabreichung von Rebif plötzlich Atemnot auftreten, möglicherweise auch in Verbindung mit einem Nesselausschlag und Schwächegefühl, begeben Sie sich bitte sofort in ärztliche Obhut.
Jeśli zaraz po podaniu leku Rebif wystąpi nagłe uczucie duszności, któremu może towarzyszyć pokrzywka, osłabienie, albo omdlenie, należy natychmiast zwrócić się po pomoc medyczną.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
auftretenone wystąpić
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Diese Nebenwirkungen können sowohl während der Behandlung als auch danach auftreten.
Mogą onewystąpić podczas leczenia lub po jego zakończeniu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
26 Sehr seltene Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei weniger als 1 von 10.000 Patienten auftreten können, die Hepsera einnehmen)
Bardzo rzadkie działania niepożądane (Mogą onewystąpić u mniej niż 1 na 10 000 pacjentów zażywających lek Hepsera)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Häufige Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei 1-10 von 100 Patienten auftreten können, die Hepsera einnehmen)
Częste działania niepożądane (Mogą onewystąpić u 1 do 10 na 100 pacjentów zażywających lek Hepsera)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sehr häufige Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei 10 von 100 Patienten auftreten können, die Hepsera einnehmen)
Bardzo częste działania niepożądane (Mogą onewystąpić u więcej niż 10 na 100 pacjentów zażywających lek Hepsera)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Auch wenn derartige Nebenwirkungen nicht beobachtet wurden, besteht die Möglichkeit, dass diese auch bei Luveris auftreten könnten.
Chociaż tych zdarzeń niepożądanych nie obserwowano, istnieje możliwość, że mogą onewystąpić również podczas stosowania preparatu Luveris.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sehr häufige Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei mindestens 10 von 100 behandelten Patienten auftreten können)
Bardzo częste działania niepożądane (Mogą onewystąpić u co najmniej 10 na 100 pacjentów przyjmujących lek)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Häufige Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei 1–10 von 100 behandelten Patienten auftreten können)
Częste działania niepożądane (Mogą onewystąpić u 1 do 10 na 100 pacjentów przyjmujących lek)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
30 Gelegentlich auftretende Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei mindestens 1 von 1.000, aber weniger als 1 von 100 behandelten Patienten auftreten können)
Niezbyt częste działania niepożądane (Mogą onewystąpić u co najmniej 1 na 1 000 pacjentów przyjmujących lek, ale mniej niż u 1 na 100 pacjentów przyjmujących lek)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Seltene Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei mindestens 1 von 10.000, aber weniger als 1 von 1.000 behandelten Patienten auftreten können)
Rzadkie działania niepożądane (Mogą onewystąpić u co najmniej 1 na 10 000 pacjentów przyjmujących lek, ale mniej niż u 1 na 1 000 pacjentów przyjmujących lek)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sehr seltene Nebenwirkungen (Nebenwirkungen, die bei weniger als 1 von 10.000 behandelten Patienten auftreten können)
Bardzo rzadkie działania niepożądane (Mogą onewystąpić u mniej niż 1 na 10 000 pacjentów przyjmujących lek)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
auftretenpojawią
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wenn nach dem Kontakt mit dem Tierarzneimittel Symptome wie Hautausschlag oder Augenreizungen auftreten, sollten Sie ärztlichen Rat suchen.
Gdy pojawią się objawy takie jak wysypka na skórze lub długotrwałe podrażnienie oczu, należy zwrócić się po pomoc lekarską.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Der Patient sollte angewiesen werden, die Anwendung des Produktes sofort abzubrechen und seinen Arzt zu kontaktieren, falls solche Symptome auftreten.
Jeśli takie objawy się pojawią, pacjent powinien natychmiast przerwać stosowanie produktu i skontaktować się z lekarzem.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn dennoch Beschwerden wie Fieber, Hautausschlag, Juckreiz oder kleine rote Punkte auf der Haut auftreten sollten, suchen Sie Ihren Arzt auf, da die Behandlung eventuell abgebrochen werden muss.
Jeśli mimo to pojawią się dolegliwości takie jak: gorączka, wysypka, swędzenie, małe czerwone plamki na skórze – należy skonsultować się z lekarzem, czy podawania leku nie należy przerwać.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Während der Behandlung mit Remicade: • Wenn bei Ihnen Symptome auftreten, die auf eine Infektion hindeuten, wie z.
W czasie leczenia lekiem Remicade: • Jeśli pojawią się objawy sugerujące infekcję, takie jak gorączka, utrzymujący się kaszel, utrata masy ciała lub apatia należy natychmiast zgłosić się do lekarza.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
3/44 Wenn Krankheitssymptome nach Kontakt mit dem Tierarzneimittel auftreten, suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf und zeigen Sie dem Arzt die Packungsbeilage.
3/ 42 Jeżeli po kontakcie z produktem pojawią się objawy chorobowe, należy niezwłocznie zwrócić się o pomoc lekarską oraz przedstawić lekarzowi ulotkę informacyjną
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sollten bei Ihnen Schluck-, Sprech- oder Atemstörungen auftreten, verständigen Sie bitte umgehend den ärztlichen Notdienst oder bitten Sie Ihre Angehörigen, dies zu tun.
Jeśli pojawią się trudności z połykaniem, zaburzenia mowy lub oddychania, należy niezwłocznie skontaktować się z pogotowiem lub poprosić o to kogoś z bliskich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wählen Sie die richtige Enter -Zeichenfolge für Ihr Modem. Die meisten Modems nutzen CR/LF. Trotzdem benötigen manche Modems eine andere Einstellung. Falls bei Ihnen Probleme beim Ablauf eine Skripts auftreten: Spielen Sie mit diesem Parameter herum.
Należy wybrać poprawną sekwencję znaków, stosowaną przez modem, a odpowiadającą klawiszowi Enter. Większość modemów wykorzystuje znaki CR/ LF, niektóre jednak mogą wymagać innego ustawienia. Jeżeli pojawią się trudności podczas uruchamiania skryptów połączeń, to można spróbować zmienić to ustawienie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Falls während oder nach der Behandlung neue Hautveränderungen auftreten oder sich das Aussehen bereits bestehender Hautläsionen verändert, informieren Sie bitte Ihren Arzt.
Należy poinformować lekarza, jeśli podczas leczenia lub po leczeniu pojawią się nowe zmiany skórne lub jeśli istniejące zmiany zmienią wygląd.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn jedoch Probleme auftreten, die das gesamte Portfolio beeinträchtigen, dann sind auch alle einzelnen Komponenten davon betroffen.
Jeżeli jednak pojawią się problemy, które dotykają całego funduszu, wpłynie to na wszystkie te elementy.
Korpustyp: EU DCEP
Des Weiteren sollte es möglich sein, mittels hinlänglich klarer Klauseln Anpassungen der Konzession vorzusehen, die aufgrund technischer Schwierigkeiten, die während des Betriebs oder der Instandhaltung auftreten, erforderlich werden.
Na mocy takich odpowiednio jasno sformułowanych klauzul powinno być również możliwe przewidywanie dostosowań koncesji, które okażą się konieczne z uwagi na techniczne trudności, jakie pojawią się podczas funkcjonowania lub utrzymania.
Korpustyp: EU
auftretenpojawiają
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Activelle wird verschrieben zur Linderung unangenehmer Beschwerden wie Hitzewallungen, nächtliche Schweißausbrüche und Scheidentrockenheit, welche auftreten, wenn die Estrogenspiegel sinken und die Periode ausbleibt (Menopause).
Activelle stosowany jest w celu łagodzenia nieprzyjemnych objawów, takich jak uderzenia gorąca, nocne poty czy suchość pochwy, które pojawiają się, w przypadku zmniejszenia stężenia estrogenów i ustania miesiączek (menopauza).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ändert die Kodierung der aktuellen Seite. Normalerweise ist die Einstellung Auto passend, aber falls Probleme bei der Darstellung von Seiten in anderen Sprachen als Englisch auftreten, ist es erforderlich, die richtige Kodierung mit diesem Menü einzustellen.
Zmienia kodowanie bieżącej strony. Zwykle, domyślne ustawienie Rozpoznawanie automatyczne powinno wystarczyć. Jeśli jednak pojawiają się problemy z widokiem stron napisanych w języku innym niż angielski, to z tego menu należy wybrać właściwe kodowanie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Falls die Hautreaktionen nach mehrmaliger Dosisreduzierung wieder auftreten, wird Ihr Arzt entscheiden, ob die Behandlung abgebrochen werden muss.
Jeśli po kilkukrotnym zmniejszeniu dawki reakcje skórne wciąż się pojawiają, lekarz zadecyduje, czy należy przerwać leczenie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Häufige Ereignisse sind solche, die bei mehr als 1 von 100 Patienten auftreten.
Zdarzenia częste pojawiają się z częstotliwością ponad 1 na 100.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
H. in der Erwägung, dass die Naturkatastrophen eintreten, wenn eine extreme Wetterlage auf ein gefährdetes Gebiet trifft, und dass es folglich gilt, die Anfälligkeit dieser Regionen zu verringern, da extreme Klimaerscheinungen immer häufiger auftreten,
H. mając na uwadze, że do katastrof naturalnych dochodzi, kiedy obszar narażony znajduje się pod wpływem wyjątkowej sytuacji meteorologicznej, oraz że w związku z tym należy zmniejszyć stopień narażenia tych regionów biorąc pod uwagę, że wyjątkowe zjawiska klimatyczne pojawiają się coraz częściej,
Korpustyp: EU DCEP
(24a) Es entstehen Kosten, wenn Gesundheitsprobleme aufgrund von Verschmutzung und Mängeln beim Umweltschutz und/oder ungesundem Verbraucherverhalten auftreten.
(24a) Koszty powstają, jeżeli w wyniku zanieczyszczenia, braku ochrony środowiska i/lub niezdrowych modeli konsumpcyjnych pojawiają się problemy zdrowotne.
Korpustyp: EU DCEP
Mit Blick auf die territorialen Disparitäten lässt die auf die NUTS-2-Regionen ausgerichtete europäische Kohäsionspolitik einige Probleme außer Acht, die innerhalb der Regionen auftreten.
W odniesieniu do dysproporcji terytorialnych, w europejskiej polityce spójności, skupiającej się na regionach NUTS 2, nie uwzględniono szeregu problemów, jakie pojawiają się wewnątrz regionów.
Korpustyp: EU DCEP
Der Berichterstatter begrüßt besonders die - ausdrücklich in Artikel 3 des Übereinkommens vorgesehene - Möglichkeit, Eurojust einzubeziehen, wenn ein Mitgliedstaat ein Ersuchen ablehnt bzw. Probleme im Zusammenhang mit der Erledigung eines Ersuchens auftreten.
Sprawozdawca z zadowoleniem odnosi się zwłaszcza do wyraźnie przewidzianej w art. 3 umowy możliwości zaangażowania w sprawę Eurojustu za każdym razem, gdy wniosek jest odrzucany przez dane państwo członkowskie lub gdy pojawiają się problemy z wykonaniem wniosku.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass Naturkatastrophen eintreten, wenn eine extreme Wetterlage auf ein gefährdetes Gebiet trifft, und dass es folglich gilt, die Anfälligkeit dieser Regionen zu verringern, da extreme Klimaerscheinungen immer häufiger auftreten,
mając na uwadze, że do katastrof naturalnych dochodzi, kiedy obszar narażony znajduje się pod wpływem wyjątkowej sytuacji meteorologicznej, oraz że w związku z tym należy zmniejszyć stopień narażenia tych regionów biorąc pod uwagę, że wyjątkowe zjawiska klimatyczne pojawiają się coraz częściej,
Korpustyp: EU DCEP
(2a) Der Druck auf die Ressourcen natürlicher Wälder ist eindeutig oft zu hoch, die Nachfrage nach Holz und Holzerzeugnissen ist zu groß und die Gemeinschaft muss dafür sorgen, dass die Waldökosysteme geringeren Belastungen ausgesetzt sind, unabhängig davon, wo sie auftreten.
(2a) Oczywiste jest, że presja wywierana na naturalne zasoby leśne i popyt na drewno i produkty z drewna często jest zbyt wysoka i że Wspólnota musi zmniejszyć jej wpływ na ekosystemy leśne niezależnie od tego, gdzie pojawiają się ich skutki.
Korpustyp: EU DCEP
auftretenwystąpią
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Sollten nach versehentlichem Kontakt mit Naxcel irgendwelche Symptome auftreten wie zum Beispiel Hautausschläge, sollte umgehend ein Arzt konsultiert werden.
Jeśli po przypadkowej ekspozycji na Naxcel wystąpią objawy, np. wysypka na skórze, należy natychmiast zgłosić się do lekarza.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn akute infusionsbedingte Reaktionen auftreten, ist die Infusion sofort zu unterbrechen.
Jeśli wystąpią ostre reakcje związane z infuzją, należy natychmiast przerwać infuzję.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn im Verlauf von mehr als vier aufeinander folgenden Tagen mehr als vier Durchbruchschmerzepisoden pro Tag auftreten, sollte die Dosis des zur Behandlung der chronischen Schmerzen verwendeten langwirksamen Opioids überprüft werden.
Jeśli w ciągu dnia wystąpią więcej niż cztery epizody bólu przebijającego w okresie czterech kolejnych dni, należy ponownie dostosować dawkę długo- działających opioidów w bólach przewlekłych.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ihr Arzt kann Ihnen unter Umständen Paracetamol empfehlen, wenn diese Symptome auftreten.
Lekarz prowadzący może zalecić przyjmowanie paracetamolu, jeśli takie objawy wystąpią.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
In den meisten Fällen kann Elaprase bei Ihnen auch dann angewendet werden, wenn diese Symptome auftreten.
W większości przypadków nadal będzie można podawać lek Elaprase, nawet jeśli te objawy wystąpią.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn schwerwiegende allergische (anaphylaktoide) Reaktionen auftreten, wird Ihr Arzt die Infusion sofort abbrechen und eine entsprechende Behandlung einleiten.
Jeśli wystąpią ciężkie reakcje uczuleniowe (reakcje anafilaktyczne), lekarz natychmiast przerwie infuzję i rozpocznie stosowanie odpowiedniego leczenia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Juckreiz am ganzen Körper, Schwellung des Gesichts und/oder der Zunge oder plötzliche Atemnot auftreten.
jeśli u pacjenta wystąpią objawy, takie jak swędzenie całego ciała, obrzęk twarzy i( lub) języka lub nagła duszność.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Es ist möglich, dass bei Ihnen/Ihrem Kind keine Nebenwirkungen nach der Impfung auftreten.
Możliwe, że nie wystąpią żadne działania niepożądane po szczepieniu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn bei einem mit ABILIFY behandelten Patienten Anzeichen und Symptome einer Spätdyskinesie auftreten, sollte in Erwägung gezogen werden, die Dosis zu reduzieren oder die Behandlung abzubrechen.
Jeśli objawy przedmiotowe lub podmiotowe późnych dyskinez wystąpią u pacjentów leczonych preparatem ABILIFY, należy rozważyć zmniejszenie dawki lub odstawienie leku.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bei Patientinnen, bei denen bestimmte Nebenwirkungen auf das Blut oder das Nervensystem auftreten, kann die Dosis reduziert oder die Behandlung unterbrochen werden.
Dawkę można zredukować lub leczenie można przerwać u pacjentek, u których wystąpią pewne działania niepożądane dotyczące krwi lub nerwów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
auftretenwystępują
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Gelbsuchtfälle, die häufiger bei Erwachsenen auftreten, fallen nicht nur durch die Gelbsucht selbst, sondern auch durch allgemeine Symptome wie Fieber, Appetitlosigkeit, Übelkeit, Erbrechen usw. auf. Diese Symptome können mehrere Wochen anhalten.
W przypadkach przebiegających z żółtaczką, częstszych u osób dorosłych, występują także objawy ogólne (gorączka, utrata apetytu, nudności, wymioty itp.), które mogą się utrzymywać przez szereg tygodni.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Vereinzelt können auch nach dem Kontakt mit Nagetieren bzw. deren Flöhen Pesterkrankungen bei Menschen auftreten (Beulenpest).
Sporadyczne przypadki u ludzi występują także po kontakcie z gryzoniami i/lub ich pchłami (dżuma dymienicza).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die schwersten Folgen haben Röteln, wenn sie in den ersten drei Schwangerschaftsmonaten auftreten.
Najpoważniejsze skutki zakażenia różyczką występują u kobiet w okresie pierwszych 3 miesięcy ciąży.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Klinische SINV-Infektionen werden jedoch fast ausschließlich aus Nordeuropa gemeldet, wo sie endemisch sind und immer wieder große Epidemien auftreten.
Kliniczne przypadki zakażenia SINV u ludzi zgłaszano jednak prawie wyłącznie w północnej Europie, gdzie choroba ma charakter endemiczny i okresowo występują duże ogniska zakażeń.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Benommenheit und Schwindel können manchmal auftreten und können die Fahrtüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinflussen.
Niekiedy występują senność i zawroty głowy, które mogą mieć wpływ na zdolność prowadzenia pojazdów mechanicznych i obsługiwania urządzeń mechanicznych w ruchu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Parasiteninfektionen Bitte informieren Sie Ihren Arzt, falls Sie in einer Region leben, in der Parasiteninfektionen häufig auftreten, oder wenn Sie in ein solches Gebiet reisen.
Zakażenia pasożytnicze Pacjenci mieszkający w rejonie, w którym często występują zakażenia pasożytnicze lub podróżujący do takiego rejonu, powinni o tym powiedzieć lekarzowi prowadzącemu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
- falls Sie in einer Region leben, in der Parasiteninfektionen häufig auftreten, oder wenn Sie in
- Jeśli mieszka w rejonie, w którym często występują zakażenia pasożytnicze lub jeśli podróżuje
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sollte Ihr Arzt feststellen, dass oben beschriebene schwere Nebenwirkungen bei Ihnen auftreten oder auftreten könnten, werden Sie unverzüglich auf die Intensivstation des Krankenhauses verlegt, wo Ihr Arzt Sie besser überwachen und eine geeignete Behandlung etwaiger schwerer Nebenwirkungen einleiten kann.
Jeżeli lekarz zauważy, że u pacjenta występują ciężkie opisane powyżej objawy niepożądane lub jest to bardzo prawdopodobne, pacjent będzie przeniesiony natychmiast do oddziału intensywnej opieki (OIOM) w szpitalu, gdzie lekarz będzie mógł go dokładniej obserwować i zalecić odpowiednie leczenie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Leichte vorübergehende Lokalreaktionen, die üblicherweise nach der Verabreichung einer Dosis des Impfstoffes auftreten, sind hauptsächlich Schwellung (durchschnittlich bis zu 2 cm2) und Rötung (durchschnittlich bis zu 3 cm2) und in einigen Fällen Ödeme (durchschnittlich bis zu 17 cm2).
Po podaniu jednej dawki szczepionki zwykle występują nieznaczne i przemijające odczyny miejscowe, głównie w postaci niewielkiego wybrzuszenia skóry (o średnicy do 2 cm2) i zaczerwienia (o średnicy do 3 cm2), a w niektórych przypadkach obrzęk (o średnicy do 17 cm2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Andere Blutbildveränderungen, einschließlich Anämie und vorübergehender Anstieg von myeloiden Vorläuferzellen, können auftreten und erfordern sorgfältige Blutbildkontrollen.
Występują również inne zmiany dotyczące komórek krwi, w tym niedokrwistość i przejściowe zwiększenie liczby komórek progenitorowych mieloidalnych, wymagające ścisłego monitorowania ilościowego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
auftretenwystępować
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ich kann einfach nicht mit euch auftreten.
Prawdę mówią…nie mogę z wami występować.
Korpustyp: Untertitel
Ihr bestes Zugnummernpferd kann in wenigen Wochen nicht mehr gehen, geschweige denn auftreten.
Ten koń, gwóźdź programu, wkrótce przestanie chodzić, a co dopiero występować.
Korpustyp: Untertitel
Sorge dafür, dass das Pferd auftreten kann, und du bekommst neun Dollar wöchentlich.
Spraw, by mógł występować, a posada będzie twoja. Dziewięć dolarów tygodniowo.
Korpustyp: Untertitel
Jedes einzelne Symptom kann bei weniger als 1 von 10 Personen auftreten.
Każdy pojedynczy objaw może występować rzadziej niż u 1 na 10 osób.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sehr plötzlich kann Erbrechen auftreten, das häufig zu beträchtlichem Flüssigkeitsverlust führt.
Wymioty mogą występować nagle i często powodują znaczną utratę płynów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Auch Durchfall kann auftreten.
Na pewnych etapach może występować biegunka.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
In seltenen Fällen können Überempfindlichkeitsreaktionen auftreten.
W rzadkich przypadkach mogą występować reakcje nadwrażliwości.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Durchbruch- und Schmierblutungen können während der ersten Monate der Behandlung auftreten.
W pierwszych miesiącach leczenia mogą występować krwawienia i plamienia w trakcie cyklu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bis zu drei Monate nach der Implantation können außerdem bestimmte lokale Hautreaktion auftreten (z.
Mogą także występować pewne reakcje miejscowe (np. stan zapalny, stwardnienie) przez okres do trzech miesięcy po wszczepieniu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bei einigen AIDS-Patienten mit einer früheren opportunistischen Infektion (eine Infektion, die auftreten kann, wenn Ihr Immunsystem geschwächt ist), können, kurz nach dem Beginn der HIV- Behandlung, die Entzündungssymptome der vorangegangenen Infektion wieder auftreten.
U niektórych pacjentów z AIDS i występującym w przeszłości zakażeniem oportunistycznym (zakażenie, które może występować, gdy układ odpornościowy jest osłabiony), wkrótce po rozpoczęciu leczenia przeciwko wirusowi HIV mogą pojawić się objawy reakcji zapalnej, wywołanej wcześniejszymi zakażeniami.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
auftretenpojawić
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Nach einer kurzen Inkubationszeit von 2–7 Tagen nach der Ansteckung können bei Frauen Symptome an den Harnwegen und vaginale Ausflüsse auftreten, aber eine Gebärmutterhalsentzündung kann ohne Symptome bleiben.
Objawy ze strony cewki moczowej i wydzielina z pochwy mogą pojawić się po krótkim okresie inkubacji (2– 7 dni po ekspozycji), natomiast zakażenie szyjki macicy u kobiet może pozostać bezobjawowe.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine Folge der pharmakodynami- schen Eigenschaften schnell wirksamer Insulin-Analoga besteht darin, dass nach der Injektion im Ver- gleich zu Normalinsulin eine Hypoglykämie rascher auftreten kann.
Następstwem farmakodynamiki szybkodziałających analogów insuliny jest to, że jeśli wystąpi hipoglikemia, może ona pojawić się w krótszym czasie po iniekcji niż w przypadku podania ludzkiej insuliny rozpuszczalnej.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
In einigen Fällen können an der Injektionsstelle Schmerzen auftreten, die innerhalb von maximal vier Tagen spontan abklingen.
U niektórych zwierząt w miejscu podania szczepionki może pojawić się bolesność, ustępująca samoistnie po upływie maksymalnie 4 dni.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Akute (am Tag der Injektion) und spätere intravitreale Blutungen können nach Injektionen von Pegaptanib auftreten.
Po wstrzyknięciu pegaptanibu mogą pojawić się natychmiastowe (w dniu wstrzyknięcia) lub opóźnione wylewy krwi do ciała szklistego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die empfohlene Art der Verabreichung ist die Bolus- Injektion, da bei einer kontinuierlichen Infusion fehlende Wirksamkeit auftreten kann.
Zalecaną drogą podania jest wstrzyknięcie w bolusie z uwagi na mogący pojawić się brak skuteczności w przypadku ciągłego wlewu.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
In seltenen Fällen können Schmerzen auftreten, insbesondere an der Injektionsstelle.
Ból, szczególnie w miejscu wstrzyknięcia może pojawić się w bardzo rzadkich przypadkach.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Durch Erhöhung der TSH-Spiegel nach Verabreichung von Thyrogen kann bei Patienten mit metastasierendem Schilddrüsenkarzinom ,insbesondere in begrenzten Räumen wie dem Gehirn, dem Rückenmark und Augenhöhle oder bei Infiltrationen in den Hals, ein lokales Ödem oder fokale Hämorrhagie am Situs dieser Metastasen auftreten, das zu erhöhter Tumorgröße führt.
Ze względu na wzrost stężenia TSH po podaniu preparatu Thyrogen u pacjentów z przerzutami raka tarczycy zlokalizowanymi w ograniczonych przestrzeniach takich jak: mózg, rdzeń kręgowy i oczodół, lub w przypadku naciekania w obrębie szyi, mogą pojawić się miejscowe obrzęki lub krwotoki w miejscu przerzutów, prowadząc do powiększenia guza.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Es kann eine kleine Blutung auftreten.
Może pojawić się niewielka ilość krwi.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Psychische Abhängigkeit kann auftreten.
Pojawić się może uzależnienie psychiczne.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine solche Reaktion kann noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen auftreten.
Wymienione reakcje mogą pojawić się jeszcze przed wyjściem z gabinetu lekarskiego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
auftretenwystąpienia
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wenn allergische oder anaphylaktoide Reaktionen auftreten, muss die Verabreichung von BeneFIX sofort abgebrochen und eine geeignete Behandlung eingeleitet werden.
W razie wystąpienia reakcji alergicznych lub anafilaktoidalnych należy natychmiast przerwać podawanie preparatu BeneFIX i rozpocząć odpowiednie leczenie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bei einem Wert von über 70 Sekunden kann ein erhöhtes Blutungsrisiko auftreten.
Wartości powyżej 70 sekund mogą wiązać się ze zwiększonym ryzykiem wystąpienia krwawienia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn solche toxischen Reaktionen auftreten oder wenn A771726 aus irgendeinem anderen Grund schnell aus dem Körper eliminiert werden muss, so sind Auswaschmaßnahmen durchzuführen.
W przypadku wystąpienia takich działań lub w innych przypadkach gdy A771726 musi być szybko usunięty z organizmu należy zastosować procedurę wymywania.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn solche Reaktionen auftreten, wird empfohlen, Aldurazyme sofort abzusetzen und eine angemessene medizinische Behandlung einzuleiten.
W przypadku wystąpienia takich reakcji zaleca się natychmiastowe przerwanie podawania produktu leczniczego Aldurazyme i wdrożenie właściwego leczenia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn Symptome einer Pankreatitis auftreten, müssen die Patienten SUTENT absetzen und einer angemessenen medizinischen Behandlung zugeführt werden.
W przypadku wystąpienia u pacjenta objawów zapalenia trzustki należy przerwać stosowanie preparatu SUTENT i zapewnić właściwe leczenie wspomagające.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn Nebenwirkungen auftreten, ist die Behandlung abzubrechen und der Rat eines Tierarztes einzuholen.
W przypadku wystąpienia objawów niepożądanych należy przerwać leczenie i zasięgnąć porady lekarza weterynarii.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn klinisch signifikante, mittelschwere oder schwere nicht-hämatologische Toxizitätsanzeichen auftreten, ist ebenfalls die Einnahme zu unterbrechen.
W przypadku wystąpienia umiarkowanej lub ciężkiej, klinicznie istotnej toksyczności niehematologicznej należy przerwać podawanie produktu leczniczego.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
48 Wenn bei Ihnen Nebenwirkungen auftreten, wird Ihr Arzt eine entsprechende Behandlung veranlassen.
Lekarz wdroży odpowiednie postępowanie w przypadku wystąpienia jakichkolwiek działań niepożądanych.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wenn die gleichen schweren Nebenwirkungen erneut auftreten, ist die Entscheidung über einen Abbruch der Behandlung von Fall zu Fall sorgfältig zu treffen.
W razie wystąpienia takich samych działań niepożądanych po raz drugi należy poważnie rozważyć przerwanie leczenia na podstawie indywidualnej oceny każdego z przypadków.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Falls Anzeichen auftreten, die auf eine allergische Reaktion hinweisen (insbesondere Schwierigkeiten beim Atmen oder Schlucken, Schwellungen des Gesichts, der Extremitäten, Augen, Lippen und/oder Zunge), sollten die Patienten die Behandlung abbrechen und den Arzt kontaktieren.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek objawów sugerujących reakcję alergiczną (w szczególności trudności w oddychaniu lub połykaniu, lub obrzęk twarzy, kończyn, oczu, warg i (lub) języka) pacjent powinien przerwać stosowanie preparatu i skontaktować się z lekarzem.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
auftretenwystąpić
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
In Einzelfällen können Benommenheit und Sehstörungen auftreten, welche die Fahrtüchtigkeit negativ beeinflussen.
W pojedynczych przypadkach mogą wystąpić zawroty głowy i zaburzenia widzenia, które mogą wywierać negatywny wpływ na zdolność prowadzenia pojazdów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nach einer Inkubationszeit von meist 24-48 Stunden können Fieber und Darmbeschwerden auftreten, da sich die Larven im Darm ausbreiten.
Zazwyczaj po fazie inkubacji trwającej około 24– 48 godzin może wystąpić gorączka i objawy jelitowe z powodu inwazji larw w jelicie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Krankheit kann nach dem Verzehr von Lebensmitteln, die das Toxin enthalten, auftreten, oder nach der Vermehrung der Sporen im Darm von Kleinkindern oder in Wunden.
Choroba ta może wystąpić po spożyciu pokarmów zawierających toksynę lub w wyniku rozwoju zarodników w jelicie małych dzieci albo w obrębie ran.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sie erhalten dieses Arzneimittel, um die Häufigkeit und Schwere von Hautreaktionen zu vermindern, die während der Krebsbehandlung auftreten können.
Leki te stosuje się, by zmniejszyć częstość i nasilenie odczynów (zmian) skórnych, jakie mogą wystąpić podczas leczenia lekami przeciwnowotworowymi.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
AZOPT wird systemisch resorbiert und daher könnte diese Beeinträchtigung auch bei topischer Anwendung auftreten.
AZOPT podlega wchłanianiu ogólnoustrojowemu i dlatego takie zaburzenia mogą wystąpić także podczas jego miejscowego stosowania.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen, die bei mehr als 1 von 10 Patienten auftreten können.
działania niepożądane, które mogą wystąpić częściej niż u 1 na 10 pacjentów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen, die bei weniger als 1 von 10 Patienten auftreten können.
działania niepożądane, które mogą wystąpić rzadziej niż u 1 na 10 pacjentów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Patienten sind darüber aufzuklären, dass diese Nebenwirkungen bereits nach Einnahme der ersten Dosis auftreten können.
Osoby przyjmujące Ketek należy poinformować, że powyższe działania niepożądane mogą wystąpić już po pierwszej dawce leku.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen, die auftreten können sind Kopfschmerzen, Übelkeit und Unwohlsein.
Działania niepożądane, które mogą wystąpić to ból głowy, nudności i złe samopoczucie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Es können zusätzliche Nebenwirkungen bei der Anwendung von NEVANAC auftreten:
U pacjentów stosujących NEVANAC mogą dodatkowo także wystąpić inne działania niepożądane, obejmujące:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
erstmaliges Auftreten der Unternachfrage
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auftreten
240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Blutzuckerspiegel (Hypoglykämie) auftreten kann.
spowodować zmniejszenie stężenia cukru (glukozy) we krwi (hipoglikemię).