linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Auftreten pojawienie się 37 zachowanie 3

Verwendungsbeispiele

auftreten wystąpić
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

In Einzelfällen können Benommenheit und Sehstörungen auftreten, welche die Fahrtüchtigkeit negativ beeinflussen.
W pojedynczych przypadkach mogą wystąpić zawroty głowy i zaburzenia widzenia, które mogą wywierać negatywny wpływ na zdolność prowadzenia pojazdów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nach einer Inkubationszeit von meist 24-48 Stunden können Fieber und Darmbeschwerden auftreten, da sich die Larven im Darm ausbreiten.
Zazwyczaj po fazie inkubacji trwającej około 24– 48 godzin może wystąpić gorączka i objawy jelitowe z powodu inwazji larw w jelicie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Krankheit kann nach dem Verzehr von Lebensmitteln, die das Toxin enthalten, auftreten, oder nach der Vermehrung der Sporen im Darm von Kleinkindern oder in Wunden.
Choroba ta może wystąpić po spożyciu pokarmów zawierających toksynę lub w wyniku rozwoju zarodników w jelicie małych dzieci albo w obrębie ran.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie erhalten dieses Arzneimittel, um die Häufigkeit und Schwere von Hautreaktionen zu vermindern, die während der Krebsbehandlung auftreten können.
Leki te stosuje się, by zmniejszyć częstość i nasilenie odczynów (zmian) skórnych, jakie mogą wystąpić podczas leczenia lekami przeciwnowotworowymi.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
AZOPT wird systemisch resorbiert und daher könnte diese Beeinträchtigung auch bei topischer Anwendung auftreten.
AZOPT podlega wchłanianiu ogólnoustrojowemu i dlatego takie zaburzenia mogą wystąpić także podczas jego miejscowego stosowania.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen, die bei mehr als 1 von 10 Patienten auftreten können.
działania niepożądane, które mogą wystąpić częściej niż u 1 na 10 pacjentów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen, die bei weniger als 1 von 10 Patienten auftreten können.
działania niepożądane, które mogą wystąpić rzadziej niż u 1 na 10 pacjentów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Patienten sind darüber aufzuklären, dass diese Nebenwirkungen bereits nach Einnahme der ersten Dosis auftreten können.
Osoby przyjmujące Ketek należy poinformować, że powyższe działania niepożądane mogą wystąpić już po pierwszej dawce leku.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nebenwirkungen, die auftreten können sind Kopfschmerzen, Übelkeit und Unwohlsein.
Działania niepożądane, które mogą wystąpić to ból głowy, nudności i złe samopoczucie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Es können zusätzliche Nebenwirkungen bei der Anwendung von NEVANAC auftreten:
U pacjentów stosujących NEVANAC mogą dodatkowo także wystąpić inne działania niepożądane, obejmujące:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erstmaliges Auftreten der Unternachfrage

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Auftreten

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Blutzuckerspiegel (Hypoglykämie) auftreten kann.
spowodować zmniejszenie stężenia cukru (glukozy) we krwi (hipoglikemię).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen.
Odłączenie zdarzenia nie powiodło się.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wir müssen da auftreten!
Musi nas tam zaprosić.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich kurz auftreten?
Mogę wykonać swój numer?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht auftreten!
- Nie mogę się ruszyć!
   Korpustyp: Untertitel
- Damit könntest du auftreten!
Zrób przedstawienie dla twojej rodziny.
   Korpustyp: Untertitel
Blutungen können jederzeit auftreten.
Krwawienie może zacząć się zawsze.
   Korpustyp: Untertitel
Und natürlich selbstbewusst auftreten!
I zdobyć jej zaufanie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen geschlossen auftreten.
Masz być po mojej stronie.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wollen wir_BAR_landesweit auftreten.
Myślimy teraz o krajowych występach.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du weiter auftreten?
Czy możesz dalej brać chałtury?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du weiter auftreten?
Czy możesz brać chałtury?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht auftreten.
Nie mogę tak dłużej. Nie mogę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewundere dein Auftreten.
Właściwie, to podziwiam taki styl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag dein Auftreten.
Podoba mi się twój styl, Fry.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann nicht auftreten.
Pani dziś nie zatańczy.
   Korpustyp: Untertitel
warnt, bevor Probleme auftreten
Zasygnalizowanie problemu, jeszcze zanim nastąpi
Sachgebiete: oeffentliches oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Auftreten als Koordinator bei Konsultationen,
występowanie w roli koordynatora podczas konsultacji;
   Korpustyp: EU
Ihre Fettstoffwechselprobleme können wieder auftreten.
Dolegliwości związane z cholesterolem mogą powrócić.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten von Krampfanfällen wurde
Rzadko zgłaszano napady drgawek u pacjentów
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wie finden Sie ihr Auftreten?
Co pani o niej myśli?
   Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam auftreten, alle, die zusammengehören.
Tylko tak możemy odpowiedzieć na to, co się tutaj dzieje.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hängt vom Auftreten ab.
Wszystko zależy od postawy.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest beim Schulkonzert auftreten.
- Ta…to całkiem poręczne.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings war das Auftreten selten.
Jednakże przypadki te występowały rzadko.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Folgende Nebenwirkungen können möglicherweise auftreten:
Możliwe objawy niepożądane to między innymi:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
-Das hängt vom Auftreten ab.
Cały pic polega na tym.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schwacher Essigsäuregeruch kann auftreten.
Może posiadać słaby zapach kwasu octowego.
   Korpustyp: EU
Auftreten nach Verabschiedung der Harmonisierungsmaßnahme.
który pojawił się po przyjęciu środka harmonizującego.
   Korpustyp: EU
Werden die Mitgliedstaaten geschlossen auftreten?
Czy państwa członkowskie przedstawią spójny front?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es dürfen keine Anrisse auftreten.
Nie może być żadnych pęknięć.
   Korpustyp: EU
Ein leichter Essigsäuregeruch kann auftreten.
Lekki zapach kwasu octowego może być obecny.
   Korpustyp: EU
wenn keine Verlustwege auftreten, ist:
jeżeli nie ma straty skoku, wówczas:
   Korpustyp: EU
Es darf keine Rissbildung auftreten.
Próbki nie mogą wykazywać pęknięć.
   Korpustyp: EU
Du könntest beim Schulkonzert auftreten.
Może wystąpisz na koncercie szkolnym.
   Korpustyp: Untertitel
Mohammed kann nicht öffentlich auftreten.
Cześć, Jimmy, chcesz coś porobić?
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss gleich wieder auftreten.
Najwyższy czas na drugie przedstawienie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nicht ungehobelt auftreten.
Nie chciałem wyjść na nieokrzesańca.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen als Einheit auftreten.
Musimy się trzymać razem.
   Korpustyp: Untertitel
Auftreten und Ausbreitung von Feuer auf Vegetationsflächen.
Występowanie i rozprzestrzenianie się ognia na terenach porośniętych wysoką roślinnością (lasem).
   Korpustyp: EU
Beschreibung der Nebenwirkungen und Häufigkeit ihres Auftretens
opisu działań niepożądanych i ich częstotliwości;
   Korpustyp: EU
Sie können einmalig oder systembedingt auftreten.
Nieprawidłowości mogą być pojedyncze lub systemowe;
   Korpustyp: EU
Dies bedeutet, dass schädliche Auswirkungen auftreten.
Wynika stąd, że stężenie będzie miało niekorzystne skutki.
   Korpustyp: EU
aufgrund des Auftretens einer schweren übertragbaren Krankheit,
w związku z wystąpieniem poważnej choroby zakaźnej:
   Korpustyp: EU
Catherine Ashton: EU muss politisch stärker auftreten
Catherine Ashton: UE powinna dążyć do wzmocnienia swojego znaczenia politycznego
   Korpustyp: EU DCEP
Nach einem abrupten Absetzen können Depressionen auftreten.
Szybkie odstawienie leku może powodować rozwój depresji.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
der Fälle innerhalb des ersten Behandlungsmonats auftreten;
reakcji skórnych nastepuje w ciagu pierwszego miesiaca leczenia;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Diese Reaktion kann auch als Spätreaktion auftreten.
Reakcja taka może być opóźniona.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Voraberinnerung nur für das erste Auftreten@option:check
Przypomnij tylko przy pierwszym powtórzeniu@ option: check
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
eine lokale Reaktion, z.B. ein Brennen, auftreten.
miejscu wkłucia, na przykład uczucie pieczenia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Mindestens 5- bis maximal 10-maliges Auftreten
Co najmniej 5, ale nie więcej niż 10 wystąpień.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
entspricht {0,} findet jede Anzahl des Auftretens.
podobnie jak {0,}, wyszukuje dowolną liczbę wystąpień.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sucht das nächste Auftreten des Suchtextes.
Szuka kolejnych wystąpień poszukiwanego tekstu (wprowadzonego wcześniej w opcji Znajdź)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sollten solche Abweichungen auftreten, den Impfstoff verwerfen.
W przypadku jakichkolwiek zmian dotyczących koloru i (lub) postaci szczepionki nie należy jej podawać.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Warum nicht? Man muss nur selbstbewusst auftreten.
Dlaczego by nie wleźć na pewniaka między nich?
   Korpustyp: Untertitel
Kann immer noch nicht richtig auftreten.
Nadal mam problemy z bieganiem.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht will er im Zirkus auftreten.
Może chce wstąpić do cyrku?
   Korpustyp: Untertitel
Probleme, die bei Diabetes auftreten können
Należy sprawdzić poziom glukozy we krwi.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Blutungen können Todesfälle oder bleibende Behinderungen auftreten;
poważnych przypadków krwawienia, może nastąpić śmierć lub trwałe kalectwo
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bei Überdosierung können Übelkeit und Erbrechen auftreten.
Przedawkowanie może objawiać się nudnościami i wymiotami.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
In schweren Fällen können folgende Symptome auftreten:
W przypadku rozwinięcia się uzależnienia fizycznego nagłemu odstawieniu leku towarzyszą objawy odstawienne.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
der Fälle innerhalb des ersten Behandlungsmonats auftreten;
większości przypadków w ciągu pierwszego miesiąca leczenia;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
.nicht auftreten, sonst brichst du durch.
Uważa…...żeby nie stanąć na panel, bo przelecisz na drugą stronę.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Auftreten ist vielleicht etwas ungewöhnlich.
- Jest tylko szczery i trochę ekscentryczny.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist das Auftreten mein Leben.
Poza tym, granie to moje życie.
   Korpustyp: Untertitel
WÜRDE DER RICHTIGE BATMAN BITTE AUFTRETEN?
NIECH PRAWDZIWY BATMAN SIĘ UJAWNI!
   Korpustyp: Untertitel
Wieso soll er in ’"Mode aktuell" auftreten?
Po co mu program "Moda dzisiaj"?
   Korpustyp: Untertitel
Konzept des einheitlichen Auftretens gegenüber dem Kunden
Zasada stałej obsługi klienta przez tego samego partnera
   Korpustyp: EU DCEP
Warum musst du so auftreten, Reden halten?
Dlaczego musisz się pokazywać w ich towarzystwie?
   Korpustyp: Untertitel
Sie würde gern im Fernsehen auftreten.
Ona sama to wywalczyła.
   Korpustyp: Untertitel
Rivers wird beim ostdeutschen Kultur Festival auftreten
Rivers zaspiewa na festiwalu w Niemczech
   Korpustyp: Untertitel
Horace wird auftreten wie ein dressierter Hund
Bedzie gral jak tresowana foka.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen wie ein Held auftreten.
Będziesz paradował tam jak bohater.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Bartle wird Jim nicht auftreten.
Nie masz Bartle'a, to nie masz i Jima.
   Korpustyp: Untertitel
An der Pumpe dürfen keine Undichtigkeiten auftreten.
Pompa nie może przeciekać.
   Korpustyp: EU DCEP
Es können auch depressive Episoden auftreten.
Pacjenci mogę również mieć epizody depresji.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Beim Auftreten von Beschwerden einen Arzt aufsuchen.
W razie pojawienia się objawów należy skontaktować się z lekarzem.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
In seltenen Fällen können Lungenödeme auftreten.
W rzadkich przypadkach obserwowano również obrzęk płuc.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Diese Reaktion kann auch als Spätreaktion auftreten.
Te reakcje mogą być opóźnione.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Das Auftreten derartiger Gedanken ist wahrscheinlicher,
Myśli te mogą nasilić się:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Fälle innerhalb des ersten Behandlungsmonats auftreten;
przypadków w ciągu pierwszego miesiąca leczenia,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Du solltest in einer Freakshow auftreten.
Powinni cię pokazywać w gabinecie osobliwości.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Auftreten von Fehlern nicht abbrechen.
Kontynuuj jeÅ"li wystąpi błąd.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Auftreten einer Invagination wahrscheinlicher machen könnte
predysponować do powstania wgłobienia jelita.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie kann bei schwerem emotionalem Trauma auftreten.
To może się przytrafić, kiedy ktoś dozna silnego wstrząsu emocjonalnego.
   Korpustyp: Untertitel
Ranken wird gleich im Fernsehen auftreten.
Ranken będzie w telewizji za kilka minut.
   Korpustyp: Untertitel
So, jetzt kann ich auch auftreten.
Teraz już mam ochotę.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dieses Auftreten gut oder schlecht?
Czy to nastawienie jest dobre, czy złe?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich dachte, Sie würden auch auftreten.
Myslalem, ze i pani wystapi.
   Korpustyp: Untertitel
Aggressive Steuerplanung kann in vielerlei Formen auftreten.
Agresywne planowanie podatkowe może przyjmować wielorakie formy.
   Korpustyp: EU
Fahrertätigkeiten in der Reihenfolge ihres Auftretens
Czynności kierowcy w kolejności chronologicznej
   Korpustyp: EU
Auftreten des Problems nach Verabschiedung der Harmonisierungsmaßnahme.
który pojawił się po przyjęciu środka harmonizującego.
   Korpustyp: EU
das Auftreten neuer Krankheiten oder anderer Gesundheitsrisiken;
pojawianie się nowych chorób lub innych zagrożeń dla zdrowia;
   Korpustyp: EU
das Auftreten von Referenzparzellen mit kritischen Mängeln;
występowanie działek referencyjnych ze znacznymi defektami;
   Korpustyp: EU
Es darf keine Riss- oder Bruchbildung auftreten.
Pęknięcie lub zerwanie próbki jest niedopuszczalne.
   Korpustyp: EU
Sollten Unregelmäßigkeiten auftreten, werden entsprechende Schritte eingeleitet.
W przypadku wykrycia jakichkolwiek anomalii zostaną podjęte odpowiednie kroki.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Solche Bedingungen werden in Zukunft öfter auftreten.
Będą one zjawiskiem coraz częstszym.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
festzustellen, welche Tumore art- oder organspezifisch auftreten;
ustalić swoistość gatunków i organów pod kątem powstawania nowotworów,
   Korpustyp: EU
Aber ihr Auftreten ist völlig daneben.
Ale okropnie się zachowuje.
   Korpustyp: Untertitel
Wichtig ist, sein allgemeines Auftreten zu kennen.
Najważniejsze, byś przyswoił sobie jego ogólny obraz.
   Korpustyp: Untertitel