Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Flüsse werden in besorgniserregendem Ausmaß durch chemische Giftstoffe und Schwermetalle, verunreinigt, die eine Hauptursache der Wasserverschmutzung sind.
Rzeki są w alarmującym stopniu zanieczyszczane toksycznymi substancjami chemicznymi i metalami ciężkimi, które są jednym z większych źródeł zanieczyszczenia wody.
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Lansoprazol wird durch eine Hämodialyse nicht in relevantem Ausmaß eliminiert.
Lanzoprazol nie jest w istotnym stopniu eliminowany za pomocą hemodializy.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
"Bis zu welchem Ausmaß ist meine Hingabe, Gott zu gehorchen, "
"Do jakiego stopnia przykazania boże stanowią dla mnie listę nakazów i zakazów?
Allerdings unterscheiden sich die Einzelheiten dieser Regelungen und das Ausmaß der damit auferlegten Einschränkungen von Land zu Land ganz erheblich.
Występują jednak znaczące różnice pomiędzy krajami, jeśli chodzi o konkretne uregulowania i stopień nakładanych ograniczeń.
Sachgebiete:
oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Lamotrigin kann bis zu einem gewissen Ausmaß seinen eigenen Metabolismus dosisabhängig induzieren.
Lamotrygina w niewielkim stopniu indukuje własny metabolizm, w zależności od dawki.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Doktor, wann werde wir uns über das volle Ausmaß der Verletzung und die Aussichten für eine Genesung im Klaren sein?
Kiedy poznamy stopień uszkodzenia mózgu - i szanse na powrót do zdrowia?
Gewerkschaften und Arbeitgeberverbände machten, wenn auch in unterschiedlichem Ausmaß , von den ihnen zur Verfügung stehenden Instrumenten Gebrauch:
Związki zawodowe i stowarzyszenia pracodawców skorzystały z różnych dostępnych im środków, choć w różnym stopniu :
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Metabolisierung von Atorvastatin ist in geringerem Ausmaß von CYP3A4 abhängig.
Atorwastatyna jest w mniejszym stopniu zależna od metabolizmu za pośrednictwem CYP3A4.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Wir sollten eine Probe seines Haares nehmen, damit wir das Ausmaß sehen könne…
Potrzebujemy próbki jego włosów, żeby sprawdzić do jakiego stopnia .
Die Art und das Ausmaß des Hörverlustes kann variieren, in den meisten Fällen gibt es jedoch eine Lösung für die Hörprobleme.
Są różne rodzaje i stopnie ubytku słuchu, ale w większości przypadków można efektywnie zająć się tym problemem.
Sachgebiete:
verlag psychologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Es ist heutzutage eine Ausnahme im europäischen Ausmaß , die die polnischen Marken unter den Premium-Herstellern stellt.
To jak na dzisiejsze czasy ewenement na skalę europejską, stawiający polskie marki w gronie producentów premium.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Jetzt erleben wir einen Exodus biblischen Ausmaßes , und Europa wird plötzlich mit der Realität konfrontiert.
Teraz, gdy stoimy w obliczu exodusu na biblijną skalę , Europa nagle przejrzała na oczy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jack, wir wissen beide, dass wir damit internationale Verwicklungen großen Ausmaßes provozieren.
Jack, oboje wiemy, że jeśli to zrobisz, wywołasz międzynarodowy konflikt na ogromną skalę .
Die EU muss sich das Ausmaß der Verflechtungen zwischen den europäischen Volkswirtschaften und Gesellschaften bewusst machen.
UE musi zmierzyć się ze skalą współzależności między europejskimi gospodarkami i społeczeństwami.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Europa sieht sich mit einer Arbeitslosigkeit im hohen Ausmaß konfrontiert.
Europa stanęła wobec bezrobocia na dużą skalę .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Essen kann in industriellem Ausmaß in geschlossenen vertikalen Farmen organisch angebaut werden.
Żywność może być hodowana organicznie (naturalnie) na przemysłową skalę w ogrodzonych, pionowych gospodarstwach rolnych.
Ohne Rücksicht auf das Ausmaß der Unternehmung sollten die Situation und die Stimmung auf dem Verbrauchermarkt überwacht und geprüft werden, was in seiner Umgebung geschieht.
Bez względu na skalę przedsięwzięcia należy monitorować sytuacje i nastroje na rynku konsumenckim oraz sprawdzać co się dzieje w jego otoczeniu.
Sachgebiete:
philosophie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
nachweislich rechtsverletzende Waren in gewerblichem Ausmaß in ihrem Besitz hatte,
znajdowała się w posiadaniu towarów naruszających prawo na skalę handlową;
Es wäre besser, wenn die Hexe nie das wahre Ausmaß ihrer Kräfte kennt.
Byłoby lepiej, gdyby wiedźma nie znała skali swoich mocy.
Als Erste in dieser Branche auf der Welt haben wir uns für das Sponsoring in einem solchen Ausmaß entschieden und wir bemerken sehr zufriedenstellende Geschäftseffekte dieser Zusammenarbeit, sagte Rafał Ornowski, der Bevollmächtigte des Vorstands für die Marke in ACTION S.A.
Jako pierwsi w tej branży na świecie zdecydowaliśmy się na sponsoring w takiej skali i zauważamy bardzo zadawalające efekty biznesowe tej współpracy - powiedział Rafał Ornowski, Pełnomocnik Zarządu ds. Marki w ACTION S.A.
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ausmaß
200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
größeren Ausmaßes eingetreten ist.
wystąpi na terytorium tego państwa.
In bisher unbekanntem Ausmaß .
w nieznanej nigdy wcześniej wielkości.
Eine Katastrophe historischen Ausmaßes.
To przejdzie do historii.
Ausmaße von den Moskitonetzen:
Moskitiery występują w wymiarach :
Sachgebiete:
nautik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Verringerung des Ausmaßes der verhängten Sanktion
łamanie praw człowieka, zasad demokracji i państwa prawa
Dieses Problem scheint immer größere Ausmaße anzunehmen.
Wydaje się, że problem ten narasta.
voraussichtliches Ausmaß der Vergabe von Unteraufträgen und
zakres przewidywanego podwykonawstwa; oraz
Ausmaß und Art der gebundenen Rückstände
Wielkość i rodzaj związanych odpadów
Ausmaß — Emissionsniveau, Energie- und Wasserverbrauch usw.;
skalą — poziomem emisji, zużycia energii i wody itp.,
Ausmaß der Verspätungen auf der Strecke.
Poziom opóźnień na trasie.
Ausmaß und Intensität der Überprüfung der Prozesse;
zakres i intensywność audytów procesów;
Ausmaß der Gefährdung von Wasser- und Sedimentorganismen,
zakresu, w jakim zagrożone są woda i organizmy osadowe;
Ausmaß des mit dem Forschungsvorhaben verbundenen Risikos;
poziom ryzyka związany z projektem badawczym;
Das Problem hat bereits beunruhigende Ausmaße angenommen.
Ponadto zjawisko to osiągnęło już niepokojące rozmiary.
(PPE) Betrifft: Nukleare Katastrophe von großem Ausmaß
(PPE) Przedmiot: Katastrofa jądrowa na wielką skalę
Und in was für einem Ausmaß ?
Das Ausmaß seiner Beliebtheit überraschte mich.
Byłem zaskoczony jak wielkim cieszył się uznaniem.
Das Ausmaß seiner Wünsche bestimmt jeder selber.
Należy starannie rozważyć, uniwersytetu i każdej decyzji.
Nicht, bis wir das Ausmaß kennen.
Przynajmniej póki nie poznamy skali szkód.
Von diesem Ausmaß hab ich nichts gewusst.
Nie wiedziałam, co się dzieje i na jaką skalę.
Kennen Sie schon das Ausmaß des Schadens?
Może pan oszacować zniszczenia?
Sie denken er kennt das ganze Ausmaß .
- Myślisz, że aż tyle wie?
Angaben über Dauer und Ausmaß der Gewichtsabnahme;
oświadczenia, które odwołują się do szybkości lub wielkości obniżenia masy ciała;
Das Ausmaß dieses Problems belegen die Statistiken.
Skalę tego zjawiska obrazują liczby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Ausmaß der Rückstellung wird jährlich überprüft .
Poziom rezerwy weryfikowany jest co roku .
Das Ausmaß der Rückstellung wird jährlich überprüft .
Jej wysokość będzie co roku weryfikowana .
Das sind Schäden von beträchtlichem Ausmaß .
To straty na ogromną skalę.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Flasche Duff von japanischem Ausmaß .
Das wäre eine Katastrophe biblischen Ausmaßes!
Katastrofa na miarę epope…
Die Todesofer werden ein ungekanntes Ausmaß erreichen.
Na pewno pozostawi śmierteln…
- oder akzeptieren eine Katastrophe biblischer Ausmaße.
- albo przygotować się na katastrofę biblijnych rozmiarów.
Wir wissen nichts über das Ausmaß .
Nie wiemy nic o parametrach.
Von diesem Ausmaß hab ich nichts gewusst.
I że nie wiedziałam o skali tego.
Stellt das Ausmaß ihres Herzschadens fest.
Zależy czym sobie doprawia kokę.
Eine Halali-Schlachtung von olympischem Ausmaß .
Rzeźnia na miarę igrzysk olimpijskich.
Stellt das Ausmaß ihres Herzschadens fest.
Sprawdźcie jego uszy, ja sprawdzę jego kokainę.
Das horizontale Ausmaß der oberen Brustlinie ist ca. 12 cm, das vertikale Ausmaß ist 11 cm.
Horyzontalny rozmiar górnej lini piersi wynosi mniej więcej 12 cm, wertykalny rozmiar to 11 cm.
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ausmaß , Wellenlängenbereich und Dauer der Exposition gegenüber künstlichen Quellen optischer
poziom, zakres długości fal oraz czas trwania ekspozycji na promieniowanie optyczne emitowane przez sztuczne
die Begrenzung der Dauer und des Ausmaßes der Exposition;
ograniczenie czasu trwania i poziomu ekspozycji;
Der Zusatz „von einem bestimmten Ausmaß“ führt zu sprachlicher Unklarheit.
Użycie sformułowania „o określonej skali” jest nieprecyzyjne.
Der Menschenhandel in Vietnam nimmt immer besorgniserregendere Ausmaße an.
Zjawisko handlu ludźmi w Wietnamie jest coraz bardziej niepokojące.
Dies führte dazu, dass die Verluste erhebliche Ausmaße annahmen.
Doprowadziło to do sytuacji, w której straty okazały się znaczne.
das Ausmaß , in dem die Flughäfen die Flugsicherungsgebühren tragen;
zakres, w jakim porty lotnicze ponoszą opłaty za korzystanie ze służb żeglugi powietrznej;
Das Ausmaß der Investition in Hotels und Büroflächen
Rozszerzenie inwestycji na hotele i pomieszczenia biurowe
Die Antragstellerin bestritt nach der Unterrichtung das Ausmaß des Wachstums.
Po ujawnieniu ustaleń wnioskodawca zakwestionował zakres wzrostu na rynku DCD.
Hilft, das Ausmaß der Verlustabsorption bei der Herabschreibung einzuschätzen.
Pomaga w ocenie poziomu zdolności do absorpcji strat w przypadku odpisu obniżającego wartość.
das Ausmaß der festgestellten beständigen Nachteile, die landwirtschaftliche Tätigkeiten beeinträchtigen;
dotkliwość określonego stałego ograniczenia wpływającego na działalność rolniczą,
nachweislich rechtsverletzende Waren in gewerblichem Ausmaß in ihrem Besitz hatte,
znajdowała się w posiadaniu towarów naruszających prawo na skalę handlową;
nachweislich rechtsverletzende Dienstleistungen in gewerblichem Ausmaß in Anspruch genommen hat,
korzystała z usług naruszających prawo na skalę handlową;
Art, Ausmaß und Dauer der Exposition oder oralen Aufnahme und
rodzaju, poziomu i czasu trwania narażenia lub spożycia, oraz
dem Ausmaß der Auswirkungen (geografisches Gebiet und betroffene Bevölkerung);
zakresu oddziaływania (obszar geograficzny i liczba mieszkańców, którzy znajdą się w zasięgu oddziaływania przedsięwzięcia);
Ausmaß , Anzahl, Häufigkeit und Umkehrbarkeit der Aspekte oder der Auswirkungen,
wielkość, liczbę, częstotliwość i odwracalność aspektu lub wpływu;
Sie arbeiteten in unterschiedlichem Ausmaß mit der Kommission zusammen.
Ich poziom współpracy był różny.
ART UND AUSMAß VON RISIKEN, DIE SICH AUS FINANZINSTRUMENTEN ERGEBEN
CHARAKTER I ZAKRES RYZYKA ZWIĄZANEGO Z INSTRUMENTAMI FINANSOWYMI
Ausmaß , in dem alle benötigten statistischen Daten zur Verfügung stehen
Zakres, w jakim wszystkie potrzebne statystyki są dostępne.
Ausmaß , in dem Statistiken zwischen unterschiedlichen geografischen Gebieten vergleichbar sind
Zakres, w jakim statystyki są porównywalne pomiędzy obszarami geograficznymi.
Ausmaß , in dem Statistiken innerhalb eines gegebenen Datensatzes konsistent sind
Zakres spójności statystyk w ramach danego zbioru danych.
f) das Ausmaß , bis zu dem die Hebelfinanzierung abgesichert ist;
f) stopnia, w którym dźwignia finansowa jest zabezpieczona;
Naturkatastrophe größeren Ausmaßes in der Autononomen Region Madeira (Aussprache)
Poważna klęska żywiołowa w autonomicznym regionie Madery (debata)
Naturkatastrophe größeren Ausmaßes in der Autononomen Region Madeira
Poważna klęska żywiołowa w autonomicznym regionie Madery
dieses Ausmaß an Fortschritten als "ausreichend" betrachtet wurde;
postęp na tym poziomie został uznany za "wystarczający";
Überwacht die Kommission laufend Ausmaß und Verbreitung dieser Gefahr?
Czy Komisja na bieżąco monitoruje skalę zagrożenia oraz zasięg jego występowania?
b) Angaben über Dauer und Ausmaß der Gewichtsabnahme;
b) oświadczenia, które odwołują się do szybkości lub wielkości obniżenia masy ciała;
Verteilung Ertapenem ist in hohem Ausmaß an menschliche Plasmaproteine gebunden.
Dystrybucja Ertapenem w wysokim stopniu wiąże się z białkami osocza u ludzi.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Das Ausmaß der Proteinbindung von Hydroxycarbamid ist nicht bekannt.
Nie ustalono stopnia wiązania się hydroksymocznika z białkami.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Das Ausmaß der QT-Verlängerung kann dosisabhängig ansteigen.
Wydłużenie odstępu QT może zwiększać się proporcjonalnie do wzrostu stężenia moksyfloksacyny w surowicy.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Lansoprazol wird durch eine Hämodialyse nicht in relevantem Ausmaß eliminiert.
Lanzoprazol nie jest w istotnym stopniu eliminowany za pomocą hemodializy.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Das Ausmaß der Dialysierbarkeit von ISENTRESS ist nicht bekannt.
Nie wiadomo w jakim stopniu możliwa jest eliminacja produktu ISENTRESS w wyniku dializoterapii.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
dem Ausmaß der Auswirkungen (geographisches Gebiet und betroffene Bevölkerung);
zakresu oddziaływania (obszar geograficzny i liczba mieszkańców, którzy znajdą się w zasięgu oddziaływania przedsięwzięcia);
Es gibt da eine Bedrohun…von katastrophalem Ausmaß .
Istnieje zagrożeni…...o katastrofalnych proporcjach.
Kannst du dir diese.. .. . .Verschwendung vorstellen? Das Ausmaß davon?
Potrafisz sobie wyobrazi…zmarnowane życie, jego bezmiar?
Ein gewisses Ausmaß davon muss man in Kauf nehmen.
Niektórych rzeczy nie można wytrzymać.
Das genaue Ausmaß kennen wir erst, wenn wir operieren.
Dowiemy się więcej, dopiero jak go otworzymy.
Ich dachte, du hättest Einwände wegen des Ausmaßes dieses Empfangs.
Myślałam, że będziesz przeciwny tak wystawnemu przyjęciu.
Ich bin über das Ausmaß der Zerstörung wirklich überrascht.
Czy to my spowodowaliśmy te zniszczenia?
Solang ich das ganze Ausmaß noch nicht abschätzen kann, ja.
Tak, dopóki nie poznam rozmiarów sprawy.
Der Wal da draußen hat Löcher von dem Ausmaß !
Bzdurą jest orka z taką dziurą po ugryzieniu
"Bis zu welchem Ausmaß ist meine Hingabe, Gott zu gehorchen, "
"Do jakiego stopnia przykazania boże stanowią dla mnie listę nakazów i zakazów?
Jungs, das ist ein Crash noch nie dagewesenen Ausmaßes.
Panowie, mamy do czynienia z bezprecedensowym kryzysem.
Über Sibirien ist ein Tiefdruckgebiet von ungekanntem Ausmaß .
W rejonie Syberii uformował się niespotykany dotąd niż.
Das Ausmaß dieser Wirkung ist von der Benserazid-Dosis abhängig.
Nasilenie tego działania było zależne od dawki benzerazydu.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Lansoprazol kann durch Hämodialyse nicht in relevantem Ausmaß eliminiert werden.
Lansoprazol nie jest w istotnym stopniu eliminowany podczas hemodializy.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Nur hatte dasselbe Verhalten bei ihm ein extremes Ausmaß .
Tyle że były ponad miarę wyolbrzymione.
Und das war also das gesamte Ausmaß der großen Veränderungen?
To był zakres wielkich zmian? Kotary?
Das genaue Ausmaß kennen wir erst, wenn wir operieren.
Nie poznamy całkowitych uszkodzeń, dopóki nie otworzymy pacjenta.
Sodass er das Ausmaß seines Versagens erahnen kann.
Już za długo był z dala od właściwych dłoni.
Dann werden Sie das Ausmaß dieses Projektes erkennen.
Dopiero wtedy zdasz sobie sprawę z ogromu projektu.
- Ich hatte ja keine Ahnung von dem Ausmaß dieser Operation.
Nie miałem pojęcia o zakresie tego przedsięwzięcia
genaue Angabe von Art und Ausmaß der Trennung ▌;
dokładny charakter i poziom rozdziału;
Allgemeine Fragen: Ausmaß des Steuerbetrugs und seine Folgen
Kwestie ogólne – zasięg oszustw podatkowych i ich konsekwencje
Ihre Mission wurde im gleichen Ausmaß auch erfüllt.
Także pańskie zadanie zakończyło się częściowym sukcesem.
So wie's scheint, haben wir ein Problem von enormem Ausmaß .
Wydaje się, że możemy mieć tutaj spory problem.
Er wird sich über das öffentliche Ausmaß sorgen.
On jest zaniepokojony publicznym wymiarem.
Wir duldeten Gesetzlosigkeit im Land, bis sie teuflische Ausmaße annahm.
Tolerowaliśmy bezprawie aż rozrosło się do potężnych rozmiarów.
Daher kann das Ausmaß dieses Effekts möglicherweise ausgeprägter sein.
Z tego względu efekt ten może być silniej wyrażony.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Und das war also das gesamte Ausmaß der großen Veränderungen?
To był zakres wielkich zmian?
Auch der Menschenschmuggel in Afrika hat besorgniserregende Ausmaße erreicht.
Również handel ludźmi w Afryce przybrał zastraszające rozmiary.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist eine europäische Angelegenheit, weil sie grenzüberschreitende Ausmaße hat.
To jest sprawa europejska, ponieważ ma wymiar transgraniczny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommerzialisierung des Sports hat extreme Ausmaße angenommen.
Sport jest skomercjalizowany do granic możliwości.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte