linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bahnhof dworzec 235 dworzec kolejowy 60 stacja kolejowa 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bahnhof stacja 418

Verwendungsbeispiele

Bahnhof stacja
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Dom Jana liegt 1 km von der Bushaltestelle PKS und 35 km vom Bahnhof PKP in Wejherowo entfernt.
Dom Jana jest oddalony o 1 km od przystanku PKS oraz o 35 km od stacji PKP Wejherowo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
den Ort, an dem das Informationssystem im Bahnhof installiert wird.
lokalizacji w obrębie stacji, gdzie zostanie zamontowany system przekazywania informacji.
   Korpustyp: EU
Jesús - Bahnhof und Rangieranlagen wie geplant ja?
Jezus, stacja kolejowa i rozrządowa jak zaplanowaliśmy.
   Korpustyp: Untertitel
Bestandteil dieser Eisenbahnkarte im Internet sind auch Informationen über Bahnhöfe, internationale Eisenbahnkorridore und die Eisenbahninfrastruktur.
Częścią tej mapy są także informacje o stacjach kolejowych, międzynarodowych korytarzach kolejowych i infrastrukturze kolejowej.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Ein vereinbarter Meldepunkt kann beispielsweise ein Übergabepunkt oder ein Bahnhof sein.
Uzgodnionym punktem prognozy może być między innymi punkt przekazania lub stacja.
   Korpustyp: EU
Er wartete am Bahnhof, als der Zug einfuhr.
Gdy przyjechał pociąg, On już czekał na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange benötige ich für den Fußweg zwischen Bahnhof und Terminal?
Ile czasu potrzebuję na przejście ze stacji kolejowej Schönefeld do terminalu?
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Bahnhof kann sich an der Grenze oder in Grenznähe befinden.
Stacja ta może być położona na granicy lub w jej pobliżu.
   Korpustyp: EU
Bin zum Bahnhof gerannt, aber der letzte Zug war weg.
Pobiegłam na stację, ale uciekł mi ostatni pociąg.
   Korpustyp: Untertitel
Diese schmalen Schienen führten vom Wieprz bis zur Hauptstraße, von wo die Holzladungen zum Bahnhof transportiert wurden.
Wąskie tory wiodły od Wieprza do głównej drogi (gościńca) skąd ładunek drewna przewożony był na stację.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


U-Bahnhof

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bahnhof

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Ich verstehe nur Bahnhof.
Czegoś tu nie rozumiem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind am Bahnhof.
Jesteśmy na stacji kolejowej.
   Korpustyp: Untertitel
Der belebteste Bahnhof Londons.
To najbardziej ruchliwy terminal Londynu.
   Korpustyp: Untertitel
Sosa war am Bahnhof.
Sosa była na dworcu.
   Korpustyp: Untertitel
Derselbe Bahnhof in Wien.
Byłeś na tej stacji w Wiedniu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verstehe nur Bahnhof.
- Widzisz, nie mam pojęcia o czym ty mówisz.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen Sie zum Bahnhof?
- Idzie pan na skład?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist am Bahnhof.
- Jest na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe nur Bahnhof.
Nie mam pojęcia, co mówisz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe nur Bahnhof.
Ale ja nic nie wie…
   Korpustyp: Untertitel
Dann komme ich zum Bahnhof.
Może spotkamy się na stacji?
   Korpustyp: Untertitel
Ich versteh eh nur Bahnhof.
U mnie wszystko jest bezpieczne.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Bahnhof geht's hier lang.
- Do stacji idzie się tędy.
   Korpustyp: Untertitel
Er war nicht am Bahnhof.
Nie było go na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen zum nächsten Bahnhof.
Hej, dojeżdżamy do stacji
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Bahnhof in Chicago.
Na dworcu kolejowym w Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Er lebte auf einem Bahnhof.
Mieszkał na dworcu kolejowym.
   Korpustyp: Untertitel
Um 8 Uhr am Bahnhof.
Mają być w pociągu na ósmą.
   Korpustyp: Untertitel
Treffen wir uns am Bahnhof.
A więc na dworcu.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufjeden Fall nicht im Bahnhof.
- Na dworcu go nie ma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im Frankfurter Bahnhof.
Nie byłem na stacji we Frankfurcie.
   Korpustyp: Untertitel
Treffen wir uns am Bahnhof.
Spotkajmy się od razu na dworcu.
   Korpustyp: Untertitel
- Louis bringt mich zum Bahnhof.
Louis zabiera mnie na stację.
   Korpustyp: Untertitel
Bahnhof oder Haltestelle in Österreich
Kategoria:Stacje i przystanki kolejowe w Austrii
   Korpustyp: Wikipedia
Bahnhof in den Vereinigten Staaten
Kategoria:Stacje i przystanki kolejowe w Stanach Zjednoczonych
   Korpustyp: Wikipedia
Bahnhof in der Präfektur Tokio
Kategoria:Stacje i przystanki kolejowe w Tokio
   Korpustyp: Wikipedia
Bahnhof oder Haltestelle in Wien
Kategoria:Stacje i przystanki kolejowe w Wiedniu
   Korpustyp: Wikipedia
Wir Kinder vom Bahnhof Zoo
My, dzieci z dworca ZOO
   Korpustyp: Wikipedia
Am Bahnhof sind es zweieinhalb.
Na dworcu będzie dwa i pół.
   Korpustyp: Untertitel
-Norden dann, zum Bahnhof Joliet!
- Jedź na północ, na Joliet Station, prędko!
   Korpustyp: Untertitel
Im Bahnhof Promahona: 189 m.
Na stacji Promahona: 189 m.
   Korpustyp: EU
Im Bahnhof Thriasio: 150 m
Na stacji Thriasio: 150 m
   Korpustyp: EU
Im Bahnhof Magula: 200 m
Na stacji Magula: 200 m
   Korpustyp: EU
VERBINDUNG VOM BAHNHOF SUCHEN - BIAŁYSTOK
WYSZUKAJ POŁĄCZENIE Z DWORCA - BIAŁYSTOK
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diese Buslinien halten am Bahnhof:
Autobusy zatrzymujące się przy dworcu:
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Entfernung des Hotels vom Bahnhof
Najlepsza cena w hotelu ibis
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
- Ich komme direkt vom Bahnhof.
- Przyszedlem tu prosto ze stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Begleitest du mich zum Bahnhof?
Odprowadzisz mnie na stację?
   Korpustyp: Untertitel
Mir gefällt dieser Bahnhof besser.
Mnie sie podoba bardziej tu.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der Südseite des Bahnhofs.
Za przejazdem kolejowym w południowej dzielnicy.
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Bahnhof-Jungs haben's gesehen.
- Ja i inni, którzy tam byli.
   Korpustyp: Untertitel
- Norden dann, zum Bahnhof Joliet!
- Jedz na pólnoc, na Joliet Station, predko!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wohnen in einem Bahnhof?
Mieszkasz na stacji kolejowej?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei sind im Bahnhof eingeschlossen.
Dwa sa zawsze poza stacją.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bahnhof ist zu erreichen:
Wejście do dworca znajduje się od strony ul.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Der einem Bahnhof zugewiesene eindeutige Code.
Niepowtarzalny kod przypisany do dworca kolejowego.
   Korpustyp: EU
Ein einem Bahnhof zugewiesener eindeutiger Code.
Niepowtarzalny kod przypisany do dworca kolejowego.
   Korpustyp: EU
Fahrgastinformation im Bahnhof durch den Bahnhofsbetreiber
Zarządca stacji udziela klientom informacji na terenie stacji
   Korpustyp: EU
Beim Verbrechen im Bahnhof zum Beispiel.
Weźmy morderstwo na stacji kolejowej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versteh' immer noch nur Bahnhof.
Póki nie spróbujemy, nie będziemy wiedzieć!
   Korpustyp: Untertitel
lm Bahnhof habe ich ihn verloren.
Zgubiłam go na dworcu, zanim poszłam do skrytki.
   Korpustyp: Untertitel
Vor ungefähr 6 Monaten auf einem Bahnhof.
6 miesięcy temu, na stacji kolejowej.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug hat den Bahnhof längst verlassen.
Pociąg już opuścił swoją stację.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Patrick schon zum Bahnhof unterwegs?
Jeszcze sie szykuje, tato.
   Korpustyp: Untertitel
Brett McBain wollte seinen eigenen Bahnhof.
Bredd McBain chciał tą stację.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Fahrkarten, Amigo, zum nächsten Bahnhof.
Dwa bilety, amigo, do nastepnej stacji w jedną stronę.
   Korpustyp: Untertitel
Ross, Hell County Am Bahnhof halten
HRABSTWO YELL. ZATRZYMAĆ NA STACJI.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich vom Bahnhof aus angerufen.
Zadzwoniłeś do mnie ze stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir weiter zum nächsten Bahnhof, OK?
Dostańmy się najpierw do następnej stacji, okej?
   Korpustyp: Untertitel
Wir zogen einige Erkundigungen am Bahnhof ein.
-Rozpytaliśmy się na stacj…
   Korpustyp: Untertitel
Und singst draußen vor dem Bahnhof!
Stoisz na zewnątrz i śpiewasz na przystanku!
   Korpustyp: Untertitel
Sie nimmt mich mit zum Bahnhof.
Odwozi mnie na stację.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Hotel am Bahnhof verlangt Sie.
Dzwonią do pana z Hotelu Kolejowego. Dobrze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte ihn zum Bahnhof bringen sollen.
-Powinnam odprowadzić go na stację.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kriegen ihn nicht mal zum Bahnhof.
Marne szanse aby dostać go na stację.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie am Bahnhof gesagt?
- Co pani powiedziała policji na dworcu?
   Korpustyp: Untertitel
Du sahst ihn also im Bahnhof.
Więc, zobaczyłaś go na dworcu?
   Korpustyp: Untertitel
Vorher abspringen und um den Bahnhof rumrennen.
Musimy wysiąść z pociągu i biec ile sił w nogach.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Minute dürften sie vom Bahnhof eintreffen.
W każdej chwili mogą przyjechać ze stacji!
   Korpustyp: Untertitel
Ist ja wie auf'm Bahnhof heute.
Mamy tu jak na dworcu głównym.
   Korpustyp: Untertitel
Die Thorwalds sind zum Bahnhof gefahren.
Thorwaldowie byli w drodze na stację kolejową.
   Korpustyp: Untertitel
Am Bahnhof wurde sie nicht gestoppt.
Nie dała się schwytać w Hanoi.
   Korpustyp: Untertitel
- In einer Stunde sind wir am Bahnhof.
- Za godzinę będziemy na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Viktor Andreyevich, wozu der große Bahnhof?
Wiktorze Andriejewiczu po co ten cały show?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie doch zum Bahnhof fahren.
Miałam odwieźć ją na stację.
   Korpustyp: Untertitel
Flughafen ist sauber, Busbahnhof, Bahnhof, Hafe…Kacke!
Nie ma ich na lotnisku, dworcu autobusowym, kolejowym w porcie, nigdzi…
   Korpustyp: Untertitel
Einer bettelte vor dem Bahnhof um Almosen.
Jeden tanuki zmienił się w księdza prosząc o datki na stacji kolejowej.
   Korpustyp: Untertitel
Gestern bin ich am Bahnhof Morales begegne…
Wczoraj wpadłem na Moralesa przy dworcu kolejowym.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich nicht zum Bahnhof bringen.
Nie musisz mnie odprowadzać znajde droge do stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Sie zum Bahnhof bringen?
- Podwieźć cię na stację?
   Korpustyp: Untertitel
Man fand sein Auto am Bahnhof.
Według prasy był spakowany, jego samochód znaleziono na dworcu.
   Korpustyp: Untertitel
- Er holt mich am Bahnhof ab.
Odbierze mnie na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Wann wird Caroline vom Bahnhof wiederkommen?
/TŁUMACZ O której godzinie Caroline wróci ze stacji kolejowej?
   Korpustyp: Untertitel
Wie willst du mich zum Bahnhof bringen?
Jak mnie zabierzesz na stację? Razem z tym łóżkiem?
   Korpustyp: Untertitel
Ross, Yell County Am Bahnhof halten
Ross, Yell County Przetrzymać na stacji
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich aus der Apotheke am Bahnhof.
Kupiłem to w aptece obok stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Saunders will Sie zum Bahnhof fahren.
Saunders przyjechał, Panno Potter, aby zabrać panią na stacje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Angst, zum Bahnhof zu gehen.
Panno Scarlett, umarłabym ze strachu.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er erschien nicht am Bahnhof.
Ale on nie pojawił się na dworcu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse dich an einem Bahnhof raus.
Wypuszczę cię gdzieś na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird Zeit zum Bahnhof zu gehen.
Lepiej zacznę się zbierać na stację.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe jetzt besser zum Bahnhof.
Lepiej pójdę już na stację.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe bis zum Bahnhof mit Ihnen.
Bede z toba na kazdym kroku.
   Korpustyp: Untertitel
Da bekomme ich am Bahnhof mehr!
To mniej niż płacą na dworcu!
   Korpustyp: Untertitel
Bahnhof in der Freien Hansestadt Bremen
Kategoria:Stacje i przystanki kolejowe w Bremie
   Korpustyp: Wikipedia
Bahnhof in der Region Brüssel-Hauptstadt
Kategoria:Stacje i przystanki kolejowe w Brukseli
   Korpustyp: Wikipedia
Christiane F. – Wir Kinder vom Bahnhof Zoo
Christiane F. – My, dzieci z dworca ZOO
   Korpustyp: Wikipedia
Können Sie mich am Bahnhof absetzen?
Możesz podrzucić mnie do stacji?
   Korpustyp: Untertitel
Verkaufen Sie Ihre Bilder doch am Bahnhof!
Zabieraj te bohomazy! Sam jesteś bohomaz!
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Sie zum Bahnhof fahren?
To chłopczyk czy dziewczynka? Nie widzę.
   Korpustyp: Untertitel