Sachgebiete: film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp: Webseite
Danach wird (falls möglich) die Helligkeit des Displays ausgehend vom Höchstwert so weit verringert, dass der schwarze Balken mit der geringsten Helligkeit gerade noch erkennbar ist (VESA FPDM Standard 2.0, Abschnitt 301-3K).
Ustawić (gdy jest to możliwe) poziom jasności monitora, zmniejszając go od wartości maksymalnej do chwili, gdy czarny pasek najniższego poziomu luminancji jest ledwie widoczny (norma VESA FPDM 2.0, pkt 301-3K).
Korpustyp: EU
Je länger die grünen Balken, desto mehr Geld steht zum Goldkauf zur Verfügung.
Danach wird (falls möglich) die Helligkeit des Computerbildschirms ausgehend vom Höchstwert so weit verringert, dass der schwarze Balken mit der geringsten Helligkeit gerade noch erkennbar ist (VESA FPDM Standard 2.0, Section 301-3K).
2.0, z grudnia 2002 r. Technik powinien ustawić (gdy jest to możliwe) poziom jasności monitora zmniejszając go od wartości maksymalnej do momentu, gdy czarny pasek najniższego poziomu luminancji jest ledwie widoczny (norma VESA FPDM 2.0, pkt 301-3K).
Korpustyp: EU
Der grüne Balken in der URL garantiert eine sichere Verbindung und die komplette Verschlüsselung aller Daten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Neben diesem Kästchen befinden sich zwei Symbole um zwischen einer linearen und einer logarithmischen Ansicht zu wechseln. Für Bilder die mit einer Digitalkamera aufgenommen wurden ist meistens der lineare Modus der sinnvollste. Für Bilder mit großen Bereichen einer konstanten Farbe erzeugt der lineare Modus einen breiten Balken. In diesem Fall hilft der logarithmische Modus weiter.
Obok tego pola znajdują się dwie ikony wyboru trybu wyświetlania histogramu; możesz wskazać tryb liniowy lub logarytmiczny. Zwykle to tryb liniowy jest najbardziej użyteczny dla zdjęć wykonanych aparatem cyfrowym. Jeśli jednak obrazek zawiera znaczące obszary jednolitego koloru, histogram liniowy zostanie zdominowany przez pojedynczy pasek. W tym przypadku bardziej właściwy będzie histogram logarytmiczny.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Um Gold zum höchsten Preis zu verkaufen, klicken Sie auf den grünen Balken mit dem höchsten Ankaufspreis ganz rechts.
Der vertikale Balken zeigt zum Himmel, zum Geist, der horizontale Balken ist die Erdenlinie, das Leben auf Erden.
Pionowa deseczka wskazuje na niebo, na ducha Pozioma jest linią życia na ziemi.
Korpustyp: Untertitel
Die Skala ist der Breite der Balken anzupassen und hat die Balken nicht so zu komprimieren, dass die Fluktuationen bei den Renditen nur schwer zu unterscheiden sind.
skala jest dostosowana do szerokości słupków i nie powoduje ich zwężenia, co mogłoby utrudnić zauważenie fluktuacji w wysokości zwrotów z inwestycji;
Korpustyp: EU
Wozu die vielen Liegestütze, wenn Sie noch nicht mal den dämlichen Balken anheben können?
Jaki jest sens tych wszystkich pompek, jeśli nie potrafi pan nawet podnieść cholernej belki.
Korpustyp: Untertitel
Die Burg des Herzogs ist aus Stein, aber die Böden und die Balken bestehen aus Holz.
Zamek Księcia jest z kamienia, ale podłogi i krokwi…Są z drewna.
Korpustyp: Untertitel
Finden Sie selbst einen Weg über die Balken zum Schlüssel. Sie müssen ihn ihm dann zuwerfen.
Znajdź własną drogę, żeby zdobyć klucz i podaj mu go, zanim łańcuch zwinie się na szpuli, a Caleb zawiśnie bezpowrotnie.
Korpustyp: Untertitel
Und ihr werdet, Wind und Wetter preisgegeben, jeder auf eurem Balken enden.
I każdy z was będzie siedzieć na osobnym falującym pni…każdy osobno, na łasce żywiołów.
Korpustyp: Untertitel
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wenn du nun bitte etwas finden würdest, dass mir hilft diesen Balken hochzustemmen.
Teraz, jakbyś mogła znaleźć coś, co pomoże mi podtrzymać to.
Korpustyp: Untertitel
Ein Klick mit der & RMBn; auf einen der Balken zeigt die Ergebnisse als Zahlen an.
Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na jednym z obrazków spowoduje wyświetlenie menu zawierającego dokładne liczby.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Der letzte gerade noch sichtbare breite Balken am Injektionsknopf zeigt die geladene Dosis an.
Ostatnia gruba kreska widoczna na przycisku podania dawki pokazuje jaka ilość insuliny została załadowana.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bald bricht das Skelett des Gebäudes zusammen, man sieht die verkohlten Balken aufragen.
Wkrótce resztki konstrukcji młyna rozpadają się z hukiem krokwie dachowe sterczą ponuro w niebo.
Korpustyp: Untertitel
Wozu die vielen Liegestütze, wenn Sie noch nicht mal den dämlichen Balken anheben können?
I po co pan robi te pompki, skoro nie może pan podnieść cholernej kłody?
Korpustyp: Untertitel
Sie sehen den Splitter im Auge des anderen und nicht den Balken im eigenen Auge.
"Widzisz drzazgę w oku swego brata, a belki we własnym oku nie dostrzegasz”.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wird Zeit, dass wir den Mut haben, den Balken in unserem eigenen Auge zu sehen.
Nadszedł czas, aby zdjąć klapki z naszych własnych oczu.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist wie "den Strohhalm im Auge des anderen sehen und den Balken im eigenen nicht".
Jest to przykład wytykania innym drobnych błędów, nie bacząc na własne, większe przewinienia.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeder Balken wird mit einer Legende versehen, in der die erzielte Rendite in % angegeben wird.
do każdego słupka należy dodać komentarz podający osiągniętą procentową wartość zwrotu z inwestycji;
Korpustyp: EU
Taddy Blazusiak purzelt durch den Matrix-Abschnitt und parkt sein Bike perfekt zwischen zwei Balken-Sets.
Das legt die Größe der Schrift fest, die für das Bezeichnungsfeld unterhalb der Balken verwendet wird. Die Balken werden automatisch ausgeblendet, falls der Text zu groß wird. Daher ist eine kleine Schrift anzuraten.
To określa rozmiar czcionki użytej w etykiecie pod spodem słupków. Słupki są automatycznie zmniejszane, jeżeli tekst etykiety jest za duży, więc wskazane jest używanie w tym przypadku małych czcionek.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Nimmt der Abschnitt „Ziele und Anlagepolitik“ des Dokuments mit wesentlichen Informationen für den Anleger auf einen Referenzwert Bezug, so wird ein Balken mit der Wertentwicklung dieses Referenzwerts im Diagramm neben jedem Balken mit der früheren Wertentwicklung des OGAW aufgenommen.
Jeżeli w sekcji „Cele i polityka inwestycyjna” w dokumencie zawierającym kluczowe informacje dla inwestorów znajduje się odniesienie do poziomu referencyjnego, słupek pokazujący wyniki dla danego poziomu jest dodawany do wykresu obok każdego słupka wskazującego wyniki UCITS osiągnięte w przeszłości.
Korpustyp: EU
Es kann sein, dass die grünen Balken (Geld), das von Käufern angeboten wird, schneller ausgeschöpft ist als die gelben Balken (Gold), das von Verkäufern angeboten wird, was einen wahrscheinlichen Preisnachlass anzeigt.
Ausgeführt aus Baumwolle in sehr guter Qualität. Der Balken ist wetterfest. mehr Netzhängesessel Netzhängesessel Netzhängesessel Netzhängesessel Symbol:
Die Sprinkler sind in größtmöglichem Abstand von Balken und anderen Gegenständen, die die Berieselung beeinträchtigen könnten, so anzubringen, dass brennbare Werkstoffe in dem betreffenden Raum ausreichend berieselt werden.
Tryskacze powinny być rozmieszczone jak najdalej od dźwigarów lub innych przedmiotów mogących stanowić przeszkodę dla rozprowadzanej wody i w miejscach zapewniających dobre zraszanie palącego się materiału w pomieszczeniu.
Korpustyp: EU
Zum Blockieren der Räder bei den Schlagprüfungen wird ein Balken aus Weichholz mit einem Querschnitt von 150 mm mal 150 mm verwendet (siehe Abbildungen 7.4, 7.5 und 7.6).
Do blokowania kół podczas prób uderzenia należy użyć belki oporowej z drewna iglastego o kwadratowym przekroju poprzecznym i o wymiarach 150 × 150 mm (zob. rysunki 7.4, 7.5 i 7.6).
Korpustyp: EU
Zum Blockieren der Räder bei den Schlagprüfungen wird ein Balken aus Weichholz mit einem Querschnitt von 150 mm mal 150 mm verwendet (siehe Abbildungen 6.11, 6.12 und 6.13).
Do blokowania kół podczas prób uderzenia należy użyć belki oporowej z drewna iglastego o kwadratowym przekroju poprzecznym i o wymiarach 150 x 150 mm (zob. rysunki 6.11, 6.12 i 6.13).
Korpustyp: EU DCEP
Die Aktualisierungshäufigkeit wird durch Verschieben des entsprechenden Balkens geändert. Der Wert links des Schiebebalkens gibt an, nach wie vielen Sekunden eine Aktualisierung der Anzeige in & kdiskfree;
Za pomocą suwaka możesz zmienić częstotliwość odświeżania. Wartość w polu po lewej stronie suwaka, określa odstęp (w sekundach) pomiędzy aktualizacjami stanu wyświetlanego przez & kdiskfree;.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wir holten einen Balken aus einem in der Nähe gelegenen, zerstörten Haus, das war vielleicht eine Schlepperei und den haben wir als Rammbock benutzt.
Więc biegniemy po belkę ze zniszczonego domu i w końcu udaje nam się wedrzeć.
Korpustyp: Untertitel
Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!
Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich habe schon immer geglaubt, du würdest am Ende in Laceys Haus abhängen, aber ich nahm an, dass das an einem Balken in ihrer Garage wäre.
Zawsze sądziłem, że skończysz wisząc w domu Lacey, ale zawsze zakładałem, że będziesz robił tam za rurę w jej garażu.
Korpustyp: Untertitel
nämlich den Zimmerleuten und Bauleuten, gehauene Steine zu kaufen und Holz zu Klammern und Balken an den Häusern, welche die Könige Juda's verderbt hatten.
A dawali je cieślom i murarzom za skupowanie kamienia ciosanego, i drzewa na spajanie i na piętra domów, które byli popsuli królowie Judzcy.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.
Nadto powlekł dom, balki, podwoje, i ściany jego, i drzwi jego złotem, a wyrył Cherubiny na ścianach.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.
Przybudował też ganki około całego domu na pięć łokci wzwyż, a przypojone były do domu balkami cedrowymi.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?
Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Das Sondermakro ${cursor} wird durch einen vertikalen Balken ersetzt und ans Ende der Liste der editierbaren Variablen gestellt, unabhängig von seiner Position im Text.
Specjalne makro polecenie zapisane jako ${cursor} będzie zamieniona na poziomą linię dodaną na końcu listy modyfikowalnych zmiennych, niezależnie od ich położenia w tekście.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Daher müssen wir zuerst den Balken aus unserem Auge entfernen, um den Splitter im Auge unseres Bruders zu erkennen. Dadurch erhalten wir schließlich echte Kontrolle über diese Mittel.
Dlatego musimy najpierw usunąć belkę z własnego oka, a potem dostrzec źdźbło w oku bliźniego - to da nam wreszcie realną, ścisłą kontrolę nad tymi zasobami.