linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Bezirk okręg 151 dzielnica 59 dystrykt 54 powiat 40 obwód 3 kraj 1



Verwendungsbeispiele

Bezirk okręg
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

1968 übernahm er eine neue Aufgabe im Bezirk von Tamandaré.
W r. 1968 przystąpił do nowego zadania w okręgu Tamandaré.
Sachgebiete: religion musik politik    Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten setzen die Einfuhr folgender Erzeugnisse aus den im Anhang genannten rumänischen Bezirken aus:
Państwa członkowskie zawieszają przywóz następujących produktów z okręgów Rumunii wymienionych w Załączniku do niniejszej decyzji:
   Korpustyp: EU
Er kann Bobs Handschellen außerhalb des Bezirks öffnen.
Niech zdejmie Bobowi kajdanki, za granicą okręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Katzenfelsen Ein Naturdenkmal, das sich im Bezirk Břeclav befindet, und zwar in der Nähe der Straße, die aus Mikulov nach Klentnice führt.
Kočičí skála Zabytek przyrody, który znajduje się w okręgu Břeclav, w pobliżu drogi prowadzącej z Mikulova do Klentnicy.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Einige Datensätze sind nur auf nationaler Ebene verfügbar, sie müssen daher nach Bezirken aufgeteilt werden.
Niektóre zestawienia danych dostępne są jedynie na szczeblu krajowym, dlatego muszą zostać rozdzielone na okręgi.
   Korpustyp: EU
In einigen Bezirken in Jacksonville lag die Beteiligung bei 70 %.
W niektórych okręgach w Jacksonville frekfencja wyniosła 70 %.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie in dem Bezirk leben, in dem diese gewählt werden wollen, dann werden sie auch besonders ansprechbar sein.
Jeśli żyjesz na terenie okręgu, z którego są wybierani, wtedy będą oni Ci szczególnie przychylni.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Truppen stammten aus dem Gebiet Kaliningrad und den Bezirken Moskau und Petersburg.
Siły te reprezentowały armie z obwodu kaliningradzkiego, okręgu moskiewskiego i okręgu petersburskiego.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Polizei in fünf Bezirken ist auf der Jagd nac…
Siły policyjne z pięciu okręgów są zaangaźowane w poszukiwani…
   Korpustyp: Untertitel
Rege Kontakte unterhält die Sächsische Staatsregierung zu ihren unmittelbar angrenzenden Nachbarregionen, den Bezirken Karlovy Vary, Liberec und Ústí.
Rząd Wolnego Państwa Saksonii utrzymuje żywe kontakty z bezpośrednio sąsiadującymi z Saksonią regionami, okręgami Karlovy Vary, Liberec i Ústí.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


politischer Bezirk
Region Sofia-Bezirk

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bezirk

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Das liegt am Bezirk.
U nas są inne zasady..
   Korpustyp: Untertitel
- Ist in McCluskeys Bezirk.
- Wtyczka z komisariatu.
   Korpustyp: Untertitel
Zum zweiten Bezirk, Anthuystraße.
Zabierz mnie do Drugiej Dzielnicy.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht Kamerun (Bezirke)cameroon_departments.kgm
Nie Kamerun (departamenty) cameroon_ departments. kgm
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nicht Dänemark (Bezirke)denmark_counties.kgm
Nie Dania (regiony) denmark_ counties. kgm
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Welches? Bezirk? Berufung?
W sądzie okręgowym, apelacyjnym, bo nie najwyższym?
   Korpustyp: Untertitel
- Das sin…Hunderte Bezirke.
- Takich hrabstw są setki.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauft im ganzen Bezirk.
Handel hurtowy w całym kraju.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Rohstoffvorkommen gegliederte geologische Bezirke.
Okręgi geologiczne klasyfikowane na podstawie zasobów mineralnych.
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Csongrád die Gemeinden:
W okręgu Csongrád następujące gminy:
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Csongrád die Gemeinden:
Następujące gminy w komitacie Csongrád:
   Korpustyp: EU
Warum in den 5. Bezirk?
Co robisz w piątej dzielnicy?
   Korpustyp: Untertitel
Mothra greift Bezirk 5 an!
Mothra pojawiła się w Dzielnicy 5!
   Korpustyp: Untertitel
Bezirk St. Johann im Pongau
Kategoria:Powiat Sankt Johann im Pongau
   Korpustyp: Wikipedia
Nicht Großbritannien (Bezirke)great-britain_counties.kgm
Nie Wielka Brytania (hrabstwa) great- britain_ counties. kgm
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Verschwinden Sie aus meinem Bezirk.
A teraz spieprzaj z mojego okręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Im Bezirk Storstroem: Gemeinde Lolland“.
W hrabstwie Storstroem: gmina Lolland.”.
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Csongrád die Gemeinden:
Następujące gminy w okręgu Csongrád:
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Zgorzelecki die Gemeinden:
Następujące gminy w powiecie zgorzeleckim:
   Korpustyp: EU
- Wir sind außerhalb unseres Bezirks.
- To nie nasz rejon.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh zurück in deinen Bezirk.
- Wracaj do swojej dzielnicy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie läufts im zweiten Bezirk?
Tak, co słychać w Drugim Obwodzie?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben es im Bezirk?
Ma to pan w okręgu?
   Korpustyp: Untertitel
In dem Bezirk Baltinavas die Gemeinde Baltinavas.
W powiecie Baltinavas – gmina Baltinavas.
   Korpustyp: EU
Staatsanwalt im Bezirk Oktjabrski (Kastritschnizki) in Minsk.
Prokurator dla dzielnicy Oktiabrski (Kastrycznicki) w Mińsku.
   Korpustyp: EU
im Unterabsatz „Folgende Gemeinden und Bezirke“
W ustępie „Gminy następujących kantonów”:
   Korpustyp: EU
Surrey (mit Ausnahme des Bezirks Tandridge)
Surrey (z wyjątkiem okręgu Tandridge)
   Korpustyp: EU
Im Bezirk Bács-Kiskun die Gemeinden:
W okręgu Bács-Kiskun następujące gminy:
   Korpustyp: EU
der Bezirk Camperdown in der Provinz KwaZuluNatal
okręgu Camperdown w prowincji KwaZuluNatal
   Korpustyp: EU
Wie viele sind in deinem Bezirk?
Ilu jest Żydów w twoim okręgu wyborczym?
   Korpustyp: Untertitel
Einem jüdischen Abgeordneten in einem anderen Bezirk.
Daj to żydowskiemu posłowi z innej dzielnicy.
   Korpustyp: Untertitel
Godzilla ist in Bezirk 1 aufgetaucht!
Godzilla jest w Dzielnicy 1!
   Korpustyp: Untertitel
In einem Dienstmädchenzimmer im 15. Bezirk.
Wynajmuje pokoik w XV-tej dzielnicy.
   Korpustyp: Untertitel
lm Polizeipräsidium, nordwestlicher Bezirk, auf der Zweiten.
APD, dowództwo północno-zachodniej przy Drugiej.
   Korpustyp: Untertitel
208 über Newport City, Bezirk 13.
Mamy 208 w tok…w dystrykcie C-13 w Newport City.
   Korpustyp: Untertitel
Acht Wagen fahren in diesem Bezirk.
W tym sektorze pracuje osiem śmieciarek.
   Korpustyp: Untertitel
Dann trägt der Bezirk die Verantwortung.
Biuro weźmie to na siebie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen ihn in sein Bezirk.
Zabieramy go do okręgowego.
   Korpustyp: Untertitel
Vertretung des Landpolizeichefs im Bezirk Pyötyä1982 – 1984
pełniący obowiązki szefa policji lokalnej w rejonie Pöytyä
   Korpustyp: EU DCEP
Ich klappere nicht mehr die Bezirke ab.
Juz nie zajmuję sie pisaniem.
   Korpustyp: Untertitel
Das hier ist nicht mal dein Bezirk!
To nie jest nawet twój rewir.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Abgeordnete aus dem 1. Bezirk.
Kongresmen z pierwszego okręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Liste der Bezirke und Ortsteile Berlins
Lista dystryktów i dzielnic Berlina
   Korpustyp: Wikipedia
Meine Cops, mein Bezirk, meine Angelegenheit!
Moi gliniarze, mój posterunek, moja sprawa!
   Korpustyp: Untertitel
Wen haben wir in diesem Bezirk, Jim?
Co masz w 2-3, Jim?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie nicht im falschen Bezirk? Nein.
- Nie jest pan czasem w złej dzielnicy, kapitanie?
   Korpustyp: Untertitel
Im Bezirk Bács-Kiskun die Gemeinden:
Następujące gminy w okręgu Bács-Kiskun:
   Korpustyp: EU
Richter am Perwomaiski Bezirks-gericht in Minsk.
Sędzia Sądu Dzielnicy Pierwomajski w Mińsku.
   Korpustyp: EU
Staatsanwalt am Perwomaiski Bezirks-gericht in Minsk.
Prokurator Sądu Dzielnicy Pierwomajski Sądu Okręgowego w Mińsku.
   Korpustyp: EU
Das ist nicht dein Bezirk, Stadtjunge!
To nie twój rejon, mieszczuchu!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du irgendwelche Untergebenen im Bezirks-Gefängnis?
- Nie wierzę w to!
   Korpustyp: Untertitel
Genpachis Striplokal ist im dritten Bezirk.
Klub Striptease Genpachi jest w trzeciej dzielnicy.
   Korpustyp: Untertitel
Fanucci sagt, der Bezirk wird nachlässig.
Fanucci mówi, że okolica robi się kiepska.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Cops, mein Bezirk, meine Angelegenheit!
- Moi gliniarze, mój posterunek, obchodzi mnie.
   Korpustyp: Untertitel
- Denn es ist das beste im Bezirk.
- Twoja jest najlepsza w powiecie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind in Bezirk 2, verstanden?
One były w dzielnicy 2, rozumiesz coś z tego?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leichen sind im 19ten Bezirk.
Ciała są w dzielnicy 19.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Kommissar am 15. Bezirk.
Śledczy w piętnastym okręgu.
   Korpustyp: Untertitel
Bezirk D. Eventuelle Vergewaltigung im Gange.
Sektor D 1034, możliwy gwał…w sąsiedztwie PS 218.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach was, das ist nicht unser Bezirk.
Spokojnie, Frank. To nie nasz sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Was wissen Sie über den siebten Bezirk?
Zna pan 7 posterunek w Bronksie?
   Korpustyp: Untertitel
Dann muß der Bezirk eben einspringen.
Biuro weźmie to na siebie.
   Korpustyp: Untertitel
Was wissen Sie über den siebten Bezirk?
Zna pan 7 posterunek w Bronx-ie?
   Korpustyp: Untertitel
Wohnung für Studenten im Bezirk del carmen
Mieszkania dla studentów w dzielnicy del Carmen
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Links steht Kommando Eins, blauer Bezirk, Kommando Zwei, roter Bezir…Kommando Drei, grüner Bezirk.
Na tablicy widzicie pierwszy oddział - niebieski sekto…drugi oddział - czerwony sekto…i trzeci - zielony sektor.
   Korpustyp: Untertitel
Gelber Bezirk - Häuser 309 bis 357. Grüner Bezirk - Wohnungen 51 bis 299.
/Żółty rejon, /kabiny od 309 do 357. /Zielony rejon, /mieszkania od 51 do 299.
   Korpustyp: Untertitel
die Gemeinden Suwałki, Szypliszki und Raczki im Bezirk Suwalski;
gminy Suwałki, Szypliszki i Raczki w powiecie suwalskim,
   Korpustyp: EU
die Gemeinden Krasnopol und Puńsk im Bezirk Sejneński;
gminy Krasnopol i Puńsk w powiecie sejneńskim,
   Korpustyp: EU
die Gemeinden Suchowola und Korycin im Bezirk Sokólski;
gminy Suchowola i Korycin w powiecie sokólskim,
   Korpustyp: EU
die Gemeinden Lipsk und Płaska im Bezirk Augustowski;
gminy Lipsk i Płaska w powiecie augustowskim,
   Korpustyp: EU
Die Bezirke sind jedoch nicht zur Erbringung dieser Dienstleistungen verpflichtet.
Okręgi nie mają jednak żadnego obowiązku oferowania wspomnianych usług.
   Korpustyp: EU
Kofinanzierung örtlicher Verkehrsdienste durch den Staat und durch die Bezirke
Współfinansowanie przez państwo i okręgi lokalnych usług transportowych
   Korpustyp: EU
Die Bezirke finanzieren örtliche Verkehrsdienste teilweise über Steuereinnahmen.
Okręgi finansują lokalne usługi transportowe częściowo z dochodów podatkowych.
   Korpustyp: EU
Fahrpläne und Preise unterliegen der Kontrolle durch die Bezirke [25].
Harmonogramy i stawki podlegają kontroli okręgów [25].
   Korpustyp: EU
Die Bezirke können Fahrplan- und Preisänderungen anordnen [26].
Okręgi mogą zażądać wprowadzenia zmian w harmonogramach i stawkach [26].
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig wurden die staatlichen Verkehrsbehörden in Verwaltungsbehörden der Bezirke umgewandelt.
Jednocześnie państwowe agencje przewozowe zostały przekształcone w okręgowe organy administracyjne.
   Korpustyp: EU
In dem Bezirk Alūksnes die Gemeinden Pededzes und Liepnas.
W powiecie Alūksnes – gminy Pededzes i Liepnas.
   Korpustyp: EU
In dem Bezirk Rēzeknes die Gemeinden Pušas, Mākoņkalna und Kaunatas.
W powiecie Rēzeknes – gminy Pušas, Mākoņkalna i Kaunatas.
   Korpustyp: EU
In dem Bezirk Rugāju die Gemeinden Rugāju und Lazdukalna.
W powiecie Rugāju – gminy Rugāju i Lazdukalna.
   Korpustyp: EU
In dem Bezirk Zilupes die Gemeinden Zaļesjes, Lauderu und Pasienes.
W powiecie Zilupes – gminy Zaļesjes, Lauderu i Pasienes.
   Korpustyp: EU
Die Stadt Oslo ist gleichermaßen ein Bezirk und eine Kommune.
Gmina miejska Oslo jest jednocześnie okręgiem i gminą miejską.
   Korpustyp: EU
dezentrale Gebietskörperschaften der Partnerländer wie Gemeinden, Provinzen, Bezirke und Regionen;
zdecentralizowane jednostki krajów partnerskich, takie jak gminy, prowincje, departamenty i regiony;
   Korpustyp: EU
dezentrale Gebietskörperschaften der Partnerländer wie Regionen, Bezirke, Provinzen und Gemeinden;
jednostki zdecentralizowane krajów partnerskich, takie jak regiony, departamenty, prowincje oraz gminy;
   Korpustyp: EU DCEP
Wann bezahlt der Bezirk mal Miete für mein Pferd?
Kiedy hrabstwo zacznie mi płacić za wypożyczanie konia?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt 4.000 Taxis im Bezirk von L.A.
W hrabstwie L.A. jest 4000 taksówek.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird der Bezirk abgeriegelt, die Leute werden durchgesiebt.
Po pierwsze, zablokuję dzielnicę i przepuszczę mieszkańców przez sito.
   Korpustyp: Untertitel
Rodan fliegt über die Bezirke 7 und 8.
Rodan jest teraz nad Dzielnicami 7 i 8.
   Korpustyp: Untertitel
Letzten Montag, letzten Donnerstag, dieselbe Vorgehensweise und derselbe Bezirk.
Ostatni poniedziałek. Ostatni czwartek. Ten sam schemat działania.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein öffentlicher Fernsprecher im Miccosukee-Bezirk.
To budka telefoniczna w Miccosukee.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Nebenstraßen gefunden, die aus dem Bezirk Shemiran rausführen.
Bocznymi dróżkami wyjadą z dzielnicy Shemiran.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, wir alle vom 8. Bezirk danken euch.
Chłopaki, dziękujemy wam w imieniu 8th Precinct.
   Korpustyp: Untertitel
lm Spätherbst des Vorjahres erreichte Tamasaburo endlich den Bezirk Awa.
Pod koniec ubiegłej jesien…...Tamasaburo dotarł do Awa po wielu trudach.
   Korpustyp: Untertitel
Amos lässt fragen, ob der Bezirk fürs Futter aufkommt.
Amos pyta, czy biuro szeryfa zapłaci za pokarm dla koni?
   Korpustyp: Untertitel
lm Interesse der öffentlichen Ordnung wird ein Bezirk evakuiert.
Cały rejon jest tymczasowo ewakuowany w interesie bezpieczeństwa publicznego.
   Korpustyp: Untertitel
Dan, das ist George Polito, chefankläger, östlicher Bezirk.
Dan, to George Polito, glówny prokurator okregu wschodniego.
   Korpustyp: Untertitel
Alles gut und schön, aber das ist nicht euer Bezirk.
Wasz rejon to Bedford-Stuyvesant, a nie Ridgewood.
   Korpustyp: Untertitel
U-5 und U-6 sind in dem Bezirk.
U5 i U6 są w tej okolicy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reichen ein Teilungszertifikat bei Staat und Bezirk ein.
Wypełnimy artykuły rozwiązania zgodnie z prawem stanu i hrabstwa.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben heute Bezirk 1-3-3 abgeschlossen.
Zakończyliśmy w siatce 1-3-3.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Befehl des Gouverneurs wurden Truppen in den Bezirk geschickt.
Oddziały wysłano do dzielnicy na rozkaz Gubernatora.
   Korpustyp: Untertitel