Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die erste schriftliche Erwähnung der Burg Javorník stammt aus dem Jahre 1307.
Pierwsza pisemna wzmianka o zamku w Javorníku pochodzi już z 1307 roku.
Sachgebiete:
kunst religion historie
Korpustyp:
Webseite
David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
Wszakże wziął Dawid zamek Syoński, a toć jest miasto Dawidowe.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Als ich Burg Dracula besuchte, passierte ein Leichenwagen die Tore.
Kiedy byłem na zamku Dracula, widziałem wyjeżdżający stamtąd wóz pogrzebowy.
Neben dem täglichen Museumsbetrieb ist die Burg von einem umfangreichen Veranstaltungsprogramm geprägt.
Obok stałej oferty muzealnej na zamku odbywa się wiele dodatkowych imprez kulturalnych.
Sachgebiete:
historie flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
David aber wohnte auf der Burg ; daher heißt man sie Davids Stadt.
I mieszkał Dawid na onym zamku ; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die gesamte Garnison der dritten Burg ist zu den Fujimakis gezogen.
Ludzie Saburo oddali zamek . Poszli przyłączyć się do pana Fujimaki.
Ursache für die Verlegung von Burg und Stadt an eine andere Stelle war die Zerstörung der Siedlung aus der Piastenzeit.
Przyczyną wzniesienia zamku i miasta w innym miejscu było zniszczenie dawnego, piastowskiego grodu.
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation historie
Korpustyp:
Webseite
Auf den 10 -, 20 - und 50-Cent-Münzen sind die Burg Bratislava und das slowakische Staatswappen abgebildet .
Monety 10 , 20 i 50 centów przedstawiają zamek w Bratysławie oraz godło państwowe Słowacji .
Ich werde die Burg an ihren rechtsmäßigen Ort zurücksetzen.
Ślubuję, że mój zamek stanie na swym miejscu.
Herzog Ulrich von Mecklenburg ließ sich hier als Ersatz einer mittelalterlichen Burg ab 1558 eine herrschaftliche Residenz errichten.
Tą wytworną rezydencję wybudował książe Ulrich von Mecklenburg w 1558 roku na ruinach średniowiecznego zamku .
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die sorbische dörfliche Siedlung Luckau wurde anstelle eines alten slawischen Burgwalls im Schutze einer markgräflichen Burg 1250 errichtet.
W 1250 r. na miejscu starego słowiańskiego wzgórza warownego, pod ochroną grodu margrabiego, została wzniesiona serbska osada wiejska Luckau.
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein feste Burg ist unser Gott
Warownym grodem jest nasz Bóg
Alle diese Städte waren zunächst als Burgen für die Grenzsicherung entstanden.
Wszystkie z tych miast były początkowo grodami i powstały w celu zabezpieczenie granic.
Sachgebiete:
architektur tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Direkt an die Burg schloss sich die etwas größere Unterburg an, dort, wo sich heute der Dom erhebt.
Bezpośrednio do grodu przylegało nieco większe podgrodzie, tam gdzie dzisiaj wznosi się katedra oraz na terenie dzisiejszego Zagórza osada handlowa.
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Du bist noch nie in Krakau gewesen und würdest du wirklich gerne über die berühmte Burg von Krak wissen?
Nigdy nie byłeś w Krakowie a bardzo chciałbyś poznać słynny gród Kraka?
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Burg und Schloss Frýdlant Burg und Schloss Frýdlant gehört zu der bekanntesten Dominante der Stadt, aber auch zu den bekanntesten Denkmalen in Tschechien und stellt eine unikate Verbindung der mittelalterlichen Burg
Gród a zamek Frýdlant Gród i zamek Frýdlant należy do najcenniejszych dominant miasta, ale również do najcenniejszych zabytków w Czechach i prezentuje unikatowe połączenie grodu średniowiecznego z renesansowym zamkiem. Obecnie jest
Sachgebiete:
kunst verlag architektur
Korpustyp:
Webseite
Die urschprüngliche Burg stand im Gebiet heutiger Gemeinde Hrádek (etwa 4 km nordlich).
Pierwotny gród jabłonkowski znajdował się na terenie dzisiejsze gminy Gródek (około 4 km na północ).
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Im Zuge der Eroberung und Kolonisierung des Ostens durch die Deutschen wurde diese Burg mit einem kaiserlichen Burggrafen besetzt.
W trakcie zdobywania i kolonizowania Wschodu przez Niemcy gród ten został zajęty przez cesarskiego burgrabiego.
Sachgebiete:
historie flaechennutzung architektur
Korpustyp:
Webseite
Im 10. Jahrhundert errichtete Herzog Mieszko I auf der Insel eine Burg mit einem herzoglichen Palatium — dem ersten weltlichen Steinbau auf polnischem Boden.
Walory obronne tego miejsca dostrzegł w X w. książę Mieszko I i na wyspie wybudował gród z książęcym palatium — pierwszym kamiennym budynkiem świeckim na ziemiach polskich.
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Burg
126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wir betraten Eure Burg unbewaffnet.
Przybyliśmy do twego zamku nieuzbrojeni.
- Wie komme ich zur Burg ?
- Skad mam wiedzieć, co mam robić?!
- Tak, to droga do zamku.
- Was ist diese #Belagerte Burg#?
Czym jest Oblężona Twierdza?
- Sollen wir tun, Herr. Burg .
- Na pewno to zrobimy, panie Castle.
Wenn wir die Burg stürme…
- Sollen wir tun, Herr. Burg .
Zastanowimy się, panie Castle.
Gehen wir zur dritten Burg .
Musimy iść do Trzeciego Zamku.
Willkommen in der Burg Milzbrand.
Ihr reitet doch zur Burg Bruch.
Ruszasz do Turni negocjować poddanie?
Und wir halten die Burg erneut.
A my znowu będziemy się bronić.
Sie ist unser Schlüssel zur Burg , Sohn.
To nasz klucz do zamku, synu.
Ich muss zur Burg des Herzogs.
Muszę się dostać do zamku diuka.
Er versteckt sich in seiner Burg .
Niczyje oko go nie ujrzy.
- Nein, ich reite heim auf meine Burg .
- Nie, kuzynie, jadę do Fife.
Die Burg von Atami ist in Gefahr!
Mama, wir müssen zurück zur Burg .
Mamo, musimy dostać się do zamku!
Ein Gelfling, bringt ihn zur Burg .
Przyprowadźcie Gelflinga do Zamku!
Der Stahl wurde auf einer Burg geschmiedet.
- Hat er erst die Burg eingenomme…
Dein Schatten kann nicht in diese Burg .
Cień nie podąży tu za tobą.
Ein feste Burg ist unser Gott
Warownym grodem jest nasz Bóg
Ihr trotzt mir? Vor meiner eigenen Burg !
Ośmielił się podejść pod moje bramy.
Dieser Pöbel kann die Burg nicht stürmen!
Buntownicy nie zdobędą zamku.
Der Feind zieht sich zur Burg zurück.
Wróg pierzchnie przed pościgiem Ayabe.
Ich habe ihn in dieser Burg gesehen!
Widziałem go, w tym zamku!
Was wäre eine alte Stadt ohne Burg ?
Czym byłoby starożytne miasto bez zamku?
Sachgebiete:
religion historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vor der Burg stehen drei Felsblöcke.
Przed zamkiem stoją trzy występy skalne.
Sachgebiete:
religion mythologie architektur
Korpustyp:
Webseite
Von dort fährt die 38 nach Burg .
Stamtąd jeździ do Burgu autobus nr 38.
Sachgebiete:
verkehrsfluss infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Banditen sammeln sich auf der Wawel-Burg .
- Bandyci na Wawelu sie zbieraja.
- von Draculs Tod in die Burg .
- o tym, że Draculea padl w boju.
Seibei Iguchi. Schreiber im Lager der Burg .
Jestem Seibei Iguchi z Klanu Unasaka, Spichlerze Zamkowe.
Die älteren Samurai bleiben in der Burg .
Starsi służący zostaną na zamku.
Berglandschaften - Ruinen der Burg in Ojców
Krajobrazy górskie - Ruiny zamku w Ojcowie
Sachgebiete:
tourismus foto media
Korpustyp:
Webseite
Die Tataren betrachteten die Burg als uneinnehmbar;
Podobno część mieszkańców schroniła się w zamku, pałac za sobą most.
Sachgebiete:
religion historie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Neben der Schwarzen Burg selbst ist das Nachtfort die perfekte Burg für uns.
W przeciwieństwie do Czarnego Zamku, Nocny Fort nada się dla nas idealnie.
Schauen Sie sich die Burg selbst an, meine Herren.
Jeśli ktoś chce wyjść, zrozumiem.
Leider aber, sind die musikalischen Verbrecher nicht in jeder Burg .
Ale niestety, Nie w kazdym grodzie Sa muzykalni przestepcy.
Du hast hier in der Burg eigentlich nichts verloren.
Nie powinnaś być w obrębie zamkowych murów.
- Er nimmt jede Burg an der Küste ein.
Zajmuje wszystkie zamki wzdłuż wybrzeża.
Mit diesem Haufen halten wir die Burg nie.
Czuję, że nie uda nam się utrzymać zamku.
Der da war vor zwei Tagen auf Burg Darnay.
Widziałem go 2 dni temu w zamku Darnaya.
Sehen Sie mal da runter, zum Fuß der Burg .
Niech pan spojrzy w dół, na podnóże zamku.
Mein Fels und meine Burg . Mein Schutz und mein Erretter.
Moja dobroć i moja twierdz…wysoka wieża i mój wybawicie…
Sie entkam aus der Burg in den Finsteren Wald.
Uciekła z zamku do Czarnego Lasu.
Er wird auf dem Weg zurück zur Schwarzen Burg sein.
Jedzie więc do Czarnego Zamku.
Ich eroberte die große Burg Winterfell mit 20 Mann.
- Zdobyłem Winterfell z 20 ludźmi.
Du weißt, wie es im Inneren einer Burg aussieht.
Wiesz jak wewnątrz wyglądają zamki.
Der König und die Königin! - Auf die Burg !
Za króla i królową zamku.
Wer hat dich zu dieser Burg gebracht, Summer?
Kto Cię tu sprowadził, Summer?
Theon hält die Burg mit einer Handvoll Leuten.
Theon ma tylko garstkę ludzi.
Wer ist für die Sicherheit der Burg verantwortlich?
Do kogo należy ochrona pałacu?
In der Burg des Kristalls übernahmen die Skekse die Herrschaft.
Tutaj, w Kryształowym Zamku, rządy przejęli Skeksowie.
Es ist an der Zeit, zur Burg aufzubrechen.
- Nadeszła pora by wracać do Zamku.
Die Jüngere scheint aus der Burg geflohen zu sein.
Młodsza zdołała uciec z zamku.
Du verlässt die Burg nicht, während wir weg sind, verstanden?
Masz nie opuszczać zamku, kiedy nas nie będzie.
Wo bin ich? Sie sind in der Operation #Belagerte Burg#.
/Jest pan w Oblężonej Twierdzy.
Captain Stevens, hier ist die #Belagerte Burg#, bitte kommen!
Kapitanie Stevens, tu Oblężona Twierdza. Odezwij się, proszę. Marznę tu.
Die jüngere scheint aus der Burg entkommen zu sein.
Młodsza zdołała uciec z zamku.
Herr Burg , wir haben keine Ahnung wo es ist.
- Kontrola umysłów to niewolnictwo.
Du warst zu lange in der Burg eingesperrt.
Za długo byłeś odcięty od życia.
Er lebt in einer Burg außerhalb der Stadt.
Mieszka w fortecy poza miastem.
Ich möchte, dass er in meine Burg kommt.
Chciałbym go zaprasić tu, do siebie.
Leichtfertig in diese Burg zu kommen war ein Fehler, Sperber.
Przybycie tu, to kolejna twoja pomyłka, Krogulcze.
Ich komme nachts zurück, wenn die Burg schläft.
Przyjdę po ciebie wieczorem, gdy wszyscy usną.
Morgens Altstädter Rathausuhr, nachmittags die Burg , abends UFO's.
Hradczany w południe, a wieczorem UFO.
Ich war bisher noch nie in dem Teil der Burg .
Nigdy nie byłem w tej części zamku.
Ich habe Euch einst in der Edo-Burg gesehen.
Widziałem cię zeszłego roku w bramie zamku Edo.
Deshalb waren diese Zeiten auf der Prager Burg wirklich europäisch.
Dlatego też jego panowanie na zamku praskim było czasem prawdziwie europejskim.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kurogane, auf der zweiten Burg gibt es doch ein Salzlager?
Pan Kurogan…W drugim zamk…...jest zapas soli?
Diese Ruine war einst eine Burg und gehörte Sues Vater.
Ta ruina była kiedyś zamkiem.
Ich habe diese Burg mit eigenen Händen angezündet.
Mit siebzehn wurde ich Herr über die Burg .
Kiedy miałem siedemnaście la…wywiesiłem swój proporzec na tamtej twierdzy.
Kommt auf meine Burg und überlegt es Euch dort.
Więc chodź, zostań u mni…aż to przemyślisz..
Habt Ihr ihm diese Burg vermacht, ja oder nein?
Oddałeś mu pieczę nad zamkiem.
Ich verließ diese Burg , um Euch zu heiraten.
Opuściłam go, by cię poślubić.
Jetzt bin ich zurück auf der Burg meiner Familie.
Teraz jestem znów w zamku mojego ojc…
"Zieht euch zurück und wartet vor der Burg ."
"Wycofać się i czekać na zewnątrz."
Ohne unsern Herrn, Saburo, ist diese Burg nichts wert.
Bez naszego pana, Sabur…forteca nic dla nas nie znaczy.
kam in der kleinen Burg hinter dem Gebirgskamm zur Welt.
przyszedłem na świat w małej twierdzy w górach.
Kommt auf meine Burg und überlegt es Euch dort.
Więc chodź, zostań u mnie aż to przemyślisz..
Dies ist die Burg meines Herren, Guy de Loimbard.
Mojego pana, Guy de Loimbart.
Das ist bei der Prager Burg nicht der Fall.
Nie można tego powiedzieć o zamku praskim.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Davon stammt die Bezeichnung der Burg Mädchenburg oder Maidenburg.
Stąd pochodzi również nazwa zamku Děvičky, Dívčí hrady czy Maidenburg.
Sachgebiete:
religion mythologie architektur
Korpustyp:
Webseite
Ich wünschte, ich wäre Burgverwalterin auf der Burg Sovinec.
Chciałabym być zarządcą zamku na Sowińcu.
Sachgebiete:
kunst religion historie
Korpustyp:
Webseite
Unser Team bewirtschaftet bzw. verwaltet das Museum Burg Stolpen.
Nasz zespół zarządza i administruje Muzeum Zamkowym Stolpen.
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eines Nachts töteten sie den Verräter in seiner Burg .
Po czym wkradli się do zamku zdrajcy swego pana i zabili go.
Er ist meine Zuflucht und er ist meine feste Burg .
On moja ucieczka i twierdza.
Die Geschichte verbreitete sich in der ganzen Burg .
Wszyscy w zamku dowiedzieli się o tym wydarzeniu.
Als ich Burg Dracula besuchte, passierte ein Leichenwagen die Tore.
Kiedy byłem na zamku Dracula, widziałem wyjeżdżający stamtąd wóz pogrzebowy.
Er ist meine Zuflucht und er ist meine feste Burg .
On moją ucieczką i twierdzą.
Ihr Wahrzeichen ist die Festung, eine weitläufige mittelalterliche Burg .
Jej symbolem jest belgradzka twierdza, najstarszy zabytek historyczno-kulturowy miasta.
Sachgebiete:
transport-verkehr flaechennutzung bahn
Korpustyp:
Webseite
Dieses Prag Hotel bietet sowohl Standard-Einzelzimmer mit einem unvergesslichen Blick auf die Prager Burg , wie auch Doppelzimmer, auch mit Blick auf die Prager Burg an.
Hotel Hoffmeister jest 5-gwiazdkowym hotelem znajdującym się na podnożu Starych zameckich schodów w ścisłej blizkosci Hradczan i Zamku Praskiego, w okolicy chronionej przez UNESCO.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation historie
Korpustyp:
Webseite
Abt, die Templer haben den König bekämpft, nun schlaft Ihr in einer Burg des Königs.
Templariusze walczyli przeciwko królowi, a teraz nocujecie w królewskim zamku.
In weniger als einem Tag habt Ihr alles vernichtet, was ich den Leuten dieser Burg gab.
W niecały dzień zniszczyliście wszystko, co dałem moim ludziom.
Wir sind westlich von der Schwarzen Burg , aber das Nachtfort ist am nächsten von uns.
Jesteśmy na zachód od Czarnego Zamku, ale najbliżej mamy do Nocnego Fortu.