Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel
Korpustyp: EU Webseite
In den europäischen Kinos wurde fast eine Milliarde Eintrittskarten verkauft, wobei 27 % des Marktes auf europäische Filme entfielen.
Kina europejskie sprzedały prawie miliard biletów, z czego 27% stanowiły bilety na filmy europejskie.
Korpustyp: EU DCEP
Und das ist der Preis, den Sie pro Eintrittskarte verlangen.
A po tyle będziesz sprzedawał bilety. Do widzenia.
Korpustyp: Untertitel
Eintrittskarten können Sie telefonisch unter +420 499 736 130 oder mit ausreichend Zeit im Voraus per E-Mail unter der Adresse info@veselyvylet.cz verbindlich reservieren.
Rezerwacji biletów można dokonywać osobiście lub pod numerem telefonu +420 499 736 130, ewentualnie z odpowiednim wyprzedzeniem drogą elektroniczną na adresie info@veselyvylet.cz.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Oder haben Sie etwas im Auge? Oder wollten Sie mir etwas damit sagen? Vielleicht das diese "Goldene Eintrittskarte" tatsächlich existiert?
Coś ci wpadło do oka, czy chciałeś mi dać do zrozumienia, że te złote bilety naprawdę istnieją?
Korpustyp: Untertitel
Robert Kinsey hat die Wahlkampagne finanziert. Vielleicht hat er sein Wissen um das Stargate als Eintrittskarte in die Politik benutzt.
Robert Kinsey dał dużo funduszy na ich kampanię i całkiem możliwe, że posłużył się wiedzą o Gwiezdnych Wrotach, by dostać mandat poselski.
Korpustyp: Untertitel
Es sollte nicht so sein, dass die Türkei im Austausch gegen kooperatives Verhalten eine Eintrittskarte für die Union erhält.
Nie wolno nam dopuścić do tego, aby Turcja otrzymała możliwość przystąpienia do Unii w zamian za okazanie chęci do współpracy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Paragraph 1 des Ministerialbeschlusses von 1995: „Kasinobetreiber (Gesetz 2206/1994) sind verpflichtet, ab dem 15. Dezember 1995 pro Person eine Eintrittskarte entsprechend den Bestimmungen der nachstehenden Paragraphen auszugeben.“
Punkt 1 decyzji ministerialnej z 1995 r.: „Podmioty prowadzące kasyna (ustawa 2206/1994) zobowiązane są do wydawania od dnia 15 grudnia 1995 r. każdej osobie biletu wstępu zgodnie ze szczegółowymi przepisami zawartymi w poniższych ustępach”.
Korpustyp: EU
Diese Maßnahme ermöglicht jedoch die kontinuierliche regelmäßige Zahlung von 80 % des Preises jeder Eintrittskarte, die von einem Kasino ausgestellt wird, an den Staat.
Przedmiotowy środek ma skutek polegający na umożliwieniu regularnego, ciągłego wpłacania państwu 80 % ceny każdego biletu wstępu wystawionego przez każde kasyno.
Korpustyp: EU
Es handelt sich dabei um eine Art Eintrittskarte für besser ausgebildete Menschen, was an sich sehr gut ist, aber der Ergänzung bedarf.
Konieczne jest uzupełnienie. Cieszę się, że Komisja zadeklarowała chęć przystąpienia do prac w tym zakresie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mit den neuen straßenfahrbaren Baukompressoren Mobilair M81 und M82 von Kaeser Kompressoren kommen zwei Modelle in der 8-m³-Klasse auf den Markt, die sich durch ihre inneren Werte unterscheiden, beide aber die Eintrittskarte für Umweltzonen haben.
sprężarki przewoźne MOBILAIR M81 i M82 firmy KAESER KOMPRESSOREN to nowe modele w klasie 8 m³, które choć różnią się konstrukcją, mogą być bezpiecznie stosowane w każdej strefie ekologicznej.
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Paragraph 7.1 des Ministerialbeschlusses von 1995: „Vom Gesamtbetrag des Eintrittspreises entfallen 20 % auf das Betreiberunternehmen des Kasinos als Gebühr für die Ausstellung der Eintrittskarte und zur Deckung der Kosten, einschließlich der geltenden Mehrwertsteuer: der Restbetrag ist als Abgabe an den Staat abzuführen.“
Punkt 7.1 decyzji ministerialnej z 1995 r.: „Z całkowitej wartości biletu 20 % zatrzymuje przedsiębiorstwo prowadzące kasyno, jako opłatę za wydanie biletu i na pokrycie wydatków, w tym podatku VAT podlegającego uiszczeniu; pozostała część stanowi podatek na rzecz państwa”.
Korpustyp: EU
Alle seit 1995 nach dem Gesetz 2206/1994 neu errichteten privaten Kasinos haben dem Ministerialbeschluss von 1995 entsprochen und verlangen für die Eintrittskarte generell — wie im vorstehenden Abschnitt ausgeführt — 15 EUR; die einzige Ausnahme bildet — wie weiter unten erläutert — das Kasino Thessaloniki.
Wszystkie nowe kasyna prywatne działające od 1995 r. na mocy ustawy 2206/1994 stosowały się do wspomnianej decyzji ministerialnej z 1995 r. i pobierały 15 EUR tytułem opłaty za wstęp – z reguły, jak wyjaśniono w poprzednim punkcie – przy czym jedyny wyjątek stanowiło kasyno w Salonikach, co bardziej szczegółowo wyjaśniono poniżej.
Korpustyp: EU
Aus steuerlicher Sicht resultiert der Vorteil, der den staatlichen Kasinos verschafft wird, in diesem Fall aus der künstlichen Minderung der Steuerbemessungsgrundlage auf die die Steuer in Höhe von 80 % auf den Eintrittspreis erhoben wird, von einem allgemein gültigen Nennbetrag in Höhe von 15 EUR für eine Eintrittskarte auf 6 EUR bei den staatlichen Kasinos.
Pod względem podatkowym korzyść dla kasyn publicznych w tym przypadku jest wynikiem sztucznego zmniejszenia podstawy opodatkowania, od której pobierany jest podatek od wstępu w wymiarze 80 % - z powszechnie obowiązującej wartości nominalnej biletu wstępu wynoszącej 15 EUR do 6 EUR w przypadku kasyn publicznych.