linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Entwicklung rozwój 25.243 rozwinięcie 26 przemiana 2



Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Entwicklung ewolucja 352
entwicklung development 1 zmiany 1

Verwendungsbeispiele

Entwicklung rozwój
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Fremdsprachenerwerb ist ein hervorragendes Gehirnjogging, das die Entwicklung des Kindes unterstützt und prägt.
Nauka języka obcego to także wspaniała gimnastyka umysłu, wspomagająca i kształtująca rozwój dziecka.
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
KMU spielen eine Schlüsselrolle bei Innovationen, Forschung und Entwicklung.
MŚP odgrywają kluczową rolę w innowacji, badaniach i rozwoju.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Ausdehnung landwirtschaftlicher Fläche und Monokulturen begünstigten die Entwicklung von Parasiten.
Wzrost powierzchni pól uprawnych i specjalizacja produkcji rolnej sprzyjają rozwojowi pasożytów.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgezeichnet werden die innovativsten Projekte im Bereich der regionalen Entwicklung.
Nagroda RegioStars wyróżnia najbardziej innowacyjne projekty w dziedzinie rozwoju regionalnego.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Europa sollte eine führende Rolle bei der Konfliktbewältigung spielen und außerdem die Entwicklung und die Menschenrechte fördern.
Europa powinna odgrywać czołową rolę w rozwiązywaniu konfliktów, wspieraniu rozwoju i działaniu na rzecz praw człowieka.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das wird auf Dauer Auswirkungen auf die Entwicklung seiner Organe haben.
Będzie to miało długoterminowy, niekorzystny wpływ na rozwój organów płodu.
   Korpustyp: Untertitel
"Praxistests sind sehr wichtig für die Entwicklung neuer Maschinen"
„Testy praktyczne są bardzo ważne dla rozwoju nowych maszyn”
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Forschung, technologische Entwicklung und Innovation untermauern die Weltraumkapazitäten, die für die europäische Gesellschaft unerlässlich sind.
Badania naukowe, rozwój technologii i innowacje stanowią podstawę potencjału w zakresie przemysłu kosmicznego niezbędnego społeczeństwu europejskiemu.
   Korpustyp: EU
Sergej Eisenstein ist 1924 erschaffen worden und spielte eine wichtige Rolle in der Entwicklung der Filmkunst.
Sergieja Eisensteina, zrealizowany w 1924. Prawda nazwała "Strajk" pierwszym rewolucyjnym dziełem naszego ekranu Odegrał istotną rolę w rozwoju sztuki filmowej.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Fehlerberichte sind ein sehr wertvoller Beitrag zur Entwicklung jedes Softwareprojekts.
Dobre raporty błędów stanowią bardzo istotny wkład w rozwój każdego projektu.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Luftfahrttechnische Entwicklung
demografische Entwicklung

computerunterstützte Entwicklung

Ko-Entwicklung
gemeinsame Entwicklung
nachhaltige Entwicklung zrównoważony rozwój 312 trwały rozwój 161 stały rozwój 2
tragfähige Entwicklung


zukunftsfähige Entwicklung zrównoważony rozwój 2

ländliche Entwicklung rozwój obszarów wiejskich 105 rozwój wsi 11
wirtschaftliche Entwicklung rozwój gospodarczy 218
industrielle Entwicklung rozwój przemysłowy 8
integrierte Entwicklung
regionale Entwicklung rozwój regionalny 87
soziale Entwicklung rozwój społeczny 16
dauerhafte Entwicklung
chronologische Entwicklung
persönliche Entwicklung rozwój osobisty 8
menschliche Entwicklung rozwój społeczny 8
postnatale Entwicklung rozwój pourodzeniowy 49
galenische Entwicklung
pharmazeutische Entwicklung
gesamtwirtschaftliche Entwicklung
Immobilien-Entwicklung
Forschung, Entwicklung und Innovation

Grundsatz der nachhaltigen Entwicklung
wissenschaftliche Forschung und Entwicklung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Entwicklung

879 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

KOMPONENTEN REGIONALE ENTWICKLUNG UND ENTWICKLUNG DER HUMANRESSOURCEN
KOMPONENTY DOTYCZĄCE ROZWOJU REGIONALNEGO I ROZWOJU ZASOBÓW LUDZKICH
   Korpustyp: EU
, regionale Entwicklung und Fremdenverkehr)
rozwoju regionalnego i turystyki)
   Korpustyp: EU DCEP
Menschenrechte und nachhaltige Entwicklung,
praw człowieka i trwałego rozwoju,
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Entwicklung und Sport
Dotyczy: Rozwoju i sportu
   Korpustyp: EU DCEP
Lage und voraussichtliche Entwicklung;
sytuację bieżącą i tendencje w odniesieniu do:
   Korpustyp: EU
Wirtschaftliche und soziale Entwicklung;
rozwoju gospodarczego i społecznego;
   Korpustyp: EU
Regionalpolitik, Forschung und Entwicklung
Strategia 2020 na rzecz wzrostu i zatrudnienia
   Korpustyp: EU DCEP
wissenschaftliche Forschung und Entwicklung.
badań naukowych i rozwojowych.
   Korpustyp: EU DCEP
sozioökonomische und regionale Entwicklung;
rozwoju społeczno-gospodarczego i regionalnego;
   Korpustyp: EU
Landwirtschaft und ländliche Entwicklung;
rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich;
   Korpustyp: EU
Qualifizierung, Forschung und Entwicklung,
budowania potencjału, badań i rozwoju;
   Korpustyp: EU
M72 - Forschung und Entwicklung
M72 - Badania naukowe i prace rozwojowe
   Korpustyp: EU
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen - Entwicklung durch Handel
Parlament o sytuacji na Białorusi po wyborach
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung von Humankapital und
- budowanie kapitału ludzkiego oraz
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung im Fall Dreyman?
Masz coś nowego w sprawie Dreymana?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist neue Entwicklung.
Ostatnio go w sobie odkryłem
   Korpustyp: Untertitel
„wissenschaftliche Forschung und Entwicklung“.
„badania naukowe i rozwojowe”.
   Korpustyp: EU DCEP
Solidarität und menschliche Entwicklung,
solidarności i rozwoju społecznego;
   Korpustyp: EU
– zur Entwicklung städtischer Grünflächen;
- rozwoju miejskich terenów zielonych i
   Korpustyp: EU DCEP
Forschung und Entwicklung (FuE),
badań i rozwoju (B + R);
   Korpustyp: EU
die Entwicklung der Kälberpreise,
tendencje w zakresie cen cieląt;
   Korpustyp: EU
Form-, Entwicklungs- und Farbfehler,
wady kształtu, rozwoju i wybarwienia,
   Korpustyp: EU
Forschung und Entwicklung [5]
Usługi badawcze i rozwojowe [5]
   Korpustyp: EU
- Das behindert meine Entwicklung.
-Skrępuje moją kreatywność, tato.
   Korpustyp: Untertitel
Titel III Komponenten Regionale Entwicklung und Entwicklung der Humanressourcen
Tytuł III Komponenty dotyczące rozwoju regionalnego i rozwoju zasobów ludzkich
   Korpustyp: EU
Diese Entwicklung werde durch die Entwicklung neuer hybrider Spielbanken geprägt.
Zmiana ta będzie się charakteryzowała rozwojem nowych hybrydowych miejsc do gry.
   Korpustyp: EU
Europa braucht wirtschaftliche Entwicklung und natürlich die Entwicklung des Flugverkehrs.
Europa potrzebuje rozwoju gospodarczego oraz, co nie ulega wątpliwości, rozwoju transportu lotniczego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
a) die Entwicklung des Schienenverkehrsbinnenmarkts;
a) zmian rynku wewnętrznego przewozów kolejowych
   Korpustyp: EU DCEP
"Keine Entwicklung ohne dauerhaften Frieden"
Trzeba się oprzeć … na istniejących inicjatywach i sprawdzonych pomysłach".
   Korpustyp: EU DCEP
Forschung und Entwicklung in Europa.
badań i rozwoju w Europie.
   Korpustyp: EU DCEP
die Entwicklung, Förderung und Verbreitung
rozwijanie, propagowanie i rozpowszechnianie
   Korpustyp: EU DCEP
die Entwicklung und Validierung hochwertiger
opracowywania i zatwierdzania wysokiej jakości
   Korpustyp: EU DCEP
– Solidarität und menschliche Entwicklung und
- solidarności i rozwoju społecznego oraz
   Korpustyp: EU DCEP
zur Entwicklung einer europäischen Breitbandpolitik
w sprawie opracowania europejskiej polityki w zakresie łączy szerokopasmowych
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung von Unternehmensgründung und -entwicklung
Wsparcie dla tworzenia i rozwoju biznesu
   Korpustyp: EU DCEP
Erhöhte Beträge unter „Ländliche Entwicklung“
kwoty zwiększone w ramach Rozwoju obszarów wiejskich
   Korpustyp: EU DCEP
INSTRUMENTE FÜR EINE NACHHALTIGE ENTWICKLUNG
INSTRUMENTY NA RZECZ ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU
   Korpustyp: EU
Entwicklung der Kompetenz des Personals
Działania na rzecz budowania kompetencji ludzkich
   Korpustyp: EU
Zusammenhang zwischen Entwicklung und Sicherheit;
działanie na rzecz stworzenia związku między rozwojem a bezpieczeństwem;
   Korpustyp: EU
Entwicklung von umweltfreundlicheren Technologien beachten;
podążanie za rozwojem czystszych technologii;
   Korpustyp: EU
über Umweltaspekte der nachhaltigen Entwicklung
w sprawie aspektów środowiskowych zrównoważonego rozwoju
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 32: Forschung und Entwicklung
Artykuł 32: Usługi badawcze i rozwojowe
   Korpustyp: EU
Entwicklung und Erbringung technischer Unterstützung;
rozwijanie i zapewnianie pomocy technicznej;
   Korpustyp: EU
Entwicklung der Spitzenforschung, einschließlich Studien;
rozwijania działalności badawczej na wysokim poziomie, w tym analiz;
   Korpustyp: EU
WBCSD Weltwirtschaftsrat für Nachhaltige Entwicklung
WBCSD Światowa Rada Biznesu na rzecz Zrównoważonego Rozwoju
   Korpustyp: EU
Entwicklung neuer Mehrwertprodukte und –dienstleistungen;
opracowywanie produktów i usług oferujących wartość dodaną;
   Korpustyp: EU
Auswirkungen der Entwicklung der Ausfuhrleistung
Wpływ zmian na działalność wywozową
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Software für Eisenbahnleitsysteme
Usługi opracowywania oprogramowania do kontroli ruchu kolejowego
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Software für Netzentwickler
Usługi opracowywania oprogramowania dla programujących pracę w sieci
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Internet- und Intranetsoftware
Usługi opracowywania oprogramowania dla internetu i intranetu
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Zeichen- und Bildverarbeitungssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania do rysowania i odwzorowywania
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Zeichen- und Malsoftware
Usługi opracowywania oprogramowania do rysowania i malowania
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Terminplanungs- und Produktivitätssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania do opracowywania harmonogramów i kontroli produkcji
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Analyse- oder Wissenschaftssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania analitycznego lub naukowego
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Mathematik- oder Prognosesoftware
Usługi opracowywania oprogramowania matematycznego lub prognozującego
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Vertriebs- oder Marketingsoftware
Usługi opracowywania oprogramowania dla sprzedaży lub marketingu
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Datenbank- und Betriebssystemsoftware
Usługi opracowywania oprogramowania dla baz danych i operacyjnego
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Betriebssystemsoftware für Zentralrechner
Usługi opracowywania oprogramowania dla systemów operacyjnych komputerów mainframe
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Betriebssystemsoftware für Minicomputer
Usługi opracowywania oprogramowania dla systemów operacyjnych minikomputerów
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Betriebssystemsoftware für Mikrocomputer
Usługi opracowywania oprogramowania dla systemów operacyjnych mikrokomputerów
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Datensicherungs- oder Wiederherstellungssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania do kopii bezpieczeństwa i odzyskiwania
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Schulungs- und Unterhaltungssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania szkoleniowego i rozrywkowego
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Musterentwurfs- und Kalendersoftware
Usługi opracowywania oprogramowania do projektowania wzorów i oprogramowania kalendarzowego
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Treiber- und Systemsoftware
Usługi opracowywania oprogramowania do sterowników systemowych
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Software zur Adressbucherstellung
Usługi opracowywania oprogramowania do przygotowania książki adresowej
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Software zur Etikettenerstellung
Usługi opracowywania oprogramowania do wykonywania etykiet
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Programmiersprachen und -werkzeugen
Usługi opracowywania języków programowania i narzędzi
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Tabellenkalkulations- und Erweiterungssoftware
Usługi opracowywania oprogramowania arkuszy kalkulacyjnych i rozszerzeń
   Korpustyp: EU
Entwicklung und Umsetzung von Verhaltenskodizes;
opracowywanie i wprowadzanie w życie kodeksów postępowania,
   Korpustyp: EU
Entwicklung der durchschnittlichen chinesischen Aluminiumpreise
Kształtowanie się średnich chińskich cen aluminium
   Korpustyp: EU
Statistiken über Forschung und Entwicklung
Dane statystyczne dotyczące badań i rozwoju
   Korpustyp: EU
Förderung der Verbesserung und Entwicklung
Zachęcanie do ulepszania i rozwoju
   Korpustyp: EU
Bell beginnt mit der Entwicklung
Bell rozpoczyna prace nad śmigłowcem
   Korpustyp: EU
Identifizierung und Entwicklung von Probenahmeverfahren.
Określanie i opracowywanie metod pobierania próbek.
   Korpustyp: EU
Förderung der Verbesserung und Entwicklung
Zachęcanie do poprawy i rozwoju
   Korpustyp: EU
über fairen Handel und Entwicklung
w sprawie sprawiedliwego handlu i rozwoju
   Korpustyp: EU DCEP
zu fairem Handel und Entwicklung
w sprawie sprawiedliwego handlu i rozwoju
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung im Irak seit 2003
Irak od 2003 r.
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung einer europäischen Breitbandpolitik (Abstimmung)
Opracowanie europejskiej polityki w zakresie szerokiego pasma (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung, Umsetzungsplan. .
Światowy szczyt w sprawie zrównoważonego rozwoju, plan realizacji. .
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr Forschung und Entwicklung (FuE)
Wzmocnienie badań naukowych i rozwoju
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung der Dorferneuerung und -entwicklung.
- promowanie ożywiania i rozwoju wsi.
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammenhang von Migration und Entwicklung
Zależności pomiędzy migracją a rozwojem
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung und Erprobung neuartiger Innovationsdienste;
opracowywanie i badanie nowych rodzajów usług innowacyjnych;
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung allgemeiner Weiterbildungsinhalte oder Konzepte
Opracowywanie treści i koncepcji szkoleń
   Korpustyp: EU
Braucht Zeit für die Entwicklung.
To mózg, który musi dojrzeć.
   Korpustyp: Untertitel
Eine schändliche Entwicklung der Ereignisse.
Niżej już chyba nie można upaść.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine üble Entwicklung.
Nie podoba mi się, w jakim kierunku to zmierza.
   Korpustyp: Untertitel
a) Lage und voraussichtliche Entwicklung
a) istniejąca sytuacja i ewentualne tendencje w odniesieniu do:
   Korpustyp: EU DCEP
Forschung und Entwicklung im Automobilsektor
Badania naukowe w sektorze motoryzacyjnym
   Korpustyp: EU DCEP
Territorialer Zusammenhalt und regionale Entwicklung
Znaczenie spójności terytorialnej dla rozwoju regionalnego
   Korpustyp: EU DCEP
Naturkatastrophen: Aspekte der regionalen Entwicklung
Klęski żywiołowe - aspekty związane z rozwojem regionalnym
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung von Management- und Informationssystemen
Opracowywanie systemów zarządzania i informacyjnych
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung einer europäischen Breitbandpolitik (Aussprache)
Opracowanie europejskiej polityki w zakresie szerokiego pasma (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung von Unternehmensnetzwerken und -clustern,
oraz partnerstw i grup publiczno-prywatnych,
   Korpustyp: EU DCEP
Entwicklung einer europaweiten elektronischen Kommunikation▌.
do rozwoju łączności elektronicznej obejmującej cały obszar Wspólnoty ▌.
   Korpustyp: EU DCEP
zu einer nachhaltigen Entwicklung beizutragen.
zrównoważonego rozwoju w kontekście propagowania badań na najwyższym poziomie.
   Korpustyp: EU DCEP
GD Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
DG ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
   Korpustyp: EU IATE
GD Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
   Korpustyp: EU IATE
Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung
DG ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
   Korpustyp: EU IATE