linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ernährung żywienie 225 żywność 102 pożywienie 27

Verwendungsbeispiele

Ernährung żywienie
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

A&O legt großen Wert auf ausgewogene und gesunde Ernährung!
A&O zwraca dużą uwagę na zrównoważone i zdrowe żywienie!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die den Körper insgesamt überziehende Fettschicht ist mitteldünn bis dünn; das Fett junger Gänse kann je nach Ernährung farblich variieren,
Warstwa tłuszczu na całej tuszy jest cienka lub średnia; tłuszcz młodej gęsi może mieć zróżnicowane zabarwienie zależnie od rodzaju żywienia;
   Korpustyp: EU
Zum jetzigen Zeitpunkt schwankt die Sterblichkeitsrate zwischen 25 und 30 %, jeweils abhängig von den medizinischen Bedingungen, sozioökonomischen Faktoren, Ernährung, vom Trinkwasse…
W tej chwili, śmiertelność waha się pomiędzy 25 a 30 procentami, w zależności od stanu zdrowia, czynników społeczno-ekonomicznych, żywienia, dostępu do świeżej wody.
   Korpustyp: Untertitel
Erfahren Sie mehr über die Grundlagen von Ernährung und körperlicher Aktivität.
Zapoznaj się z podstawowymi informacjami na temat żywienia i aktywności fizycznej.
Sachgebiete: psychologie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Infusionen zur kompletten parenteralen Ernährung müssen bei gleichzeitiger Anwendung von VFEND nicht unterbrochen werden, sie müssen jedoch über einen getrennten Zugang erfolgen.
Podczas stosowania preparatu Vfend nie ma konieczności przerywania żywienia pozajelitowego (TPN), ale żywienie to należy podawać przez oddzielny dostęp dożylny.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Man kann selbst versuchen, im eigenen Leben Änderungen von Ernährung und der psychophysischen Aktivität einzuführen.
Można samemu spróbować wprowadzić w swoim życiu zmiany w żywieniu i w aktywności psychofizycznej.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Der Ernährungswert von Rapsöl macht es zu einem wichtigen Bestandteil einer ausgewogenen und gesunden Ernährung;
Wartość odżywcza oleju rzepakowego sprawia, że jest on istotnym elementem zdrowego i zrównoważonego żywienia,
   Korpustyp: EU
Ideale Lösung ist die instinktive Ernährung, d.h. Verzehren von Nahrung, die an am erforderlichsten Inhaltsstoffen reich ist.
Idealnym rozwiązaniem jest żywienie instynktowne, czyli spożywanie pokarmów bogatych w najbardziej potrzebne organizmowi składniki.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Schaffung von Netzwerken zwischen den bestehenden Zentren, insbesondere solchen mit Schwerpunkt in Verbraucherwissenschaften, Ernährung und Verarbeitungstechnologien.
tworzenie sieci kontaktów między istniejącymi ośrodkami specjalizującymi się w działalności badawczej dotyczącej konsumentów, żywienia i technik przetwórstwa.
   Korpustyp: EU
Es gibt Sicherheit, dass die verwendete Ernährung unter richtiger Berücksichtigung der individuellen genetischen Abweichungen ermöglicht, viele lästige Gesundheitsprobleme zu lösen.
Daje ona pewność, że żywienie zastosowane z właściwym uwzględnieniem indywidualnych odchyleń genetycznych umożliwia rozwiązanie wielu kłopotliwych problemów zdrowotnych.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


menschliche Ernährung
Ausgabe für Ernährung
Getreide für die menschliche Ernährung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ernährung

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Andere Ernährungs- und Stoffwechselprodukte.
Inne leki działające na przewód pokarmowy i metabolizm.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Und deine Ernährung?
- Czym się żywisz?
   Korpustyp: Untertitel
„FAO“ die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation.
„FAO” oznacza Organizację ds. Wyżywienia i Rolnictwa.
   Korpustyp: EU
Tagesrationen für eine gewichtskontrollierende Ernährung.
środków spożywczych zastępujących całodzienną dietę, do kontroli masy ciała.
   Korpustyp: EU
Lebensmittelqualität, Lebensmittelsicherheit und gesunde Ernährung;
jakości żywności, bezpieczeństwa żywności i zdrowej diety;
   Korpustyp: EU
Du weißt viel über Ernährung?
Wiesz wiele o odżywianiu?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt eine reiche Ernährung.
Niezwykle bogatę dietę tam macie, na tym wzgórzu.
   Korpustyp: Untertitel
Stoffwechsel- und Ernährungs- störungen Hypoglykämie*
Zaburzenia metabolizmu i od ywiania Hipoglikemia *
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie brauchen eine faserreichere Ernährung.
Potrzebna im lepsza dieta.
   Korpustyp: Untertitel
Weißbuch zu Ernährung, Übergewicht, Adipositas:
Biała księga na temat zagadnień zdrowotnych związanych z odżywianiem, nadwagą i otyłością
   Korpustyp: EU DCEP
Ernährung und Bewegung, während Sie?
Jesz i trenujesz jednocześnie?
   Korpustyp: Untertitel
•MAGERES FLEISCH in der Ernährung.
•zawierać chude mięso w diecie.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Verdauung und Einfluss der Ernährung
Wpływ historii żywienia na wybredność kotów
Sachgebiete: film verkehrssicherheit universitaet    Korpustyp: Webseite
Gesunde Ernährung in der Stillzeit
Właściwe odżywianie podczas karmienia piersią
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Lebensmittel für eine besondere Ernährung (Neufassung) ***I
Środki spożywcze specjalnego przeznaczenia żywieniowego (przekształcenie) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: künstliche Ernährung mittels einer Sonde
Przedmiot: Karmienie przez sondę
   Korpustyp: EU DCEP
für die Ernährung ungenießbar gemachte Erzeugnisse,
towarów nienadających się do spożycia,
   Korpustyp: EU
WAREN, FÜR DIE ERNÄHRUNG UNGENIESSBAR GEMACHT
TOWARY NIENADAJĄCE SIĘ DO SPOŻYCIA
   Korpustyp: EU
für die menschliche Ernährung ungenießbar gemacht
Nienadające się do spożycia przez ludzi
   Korpustyp: EU
Das Erzeugnis ist zur menschlichen Ernährung geeignet.
Produkt nadaje się do spożycia przez ludzi.
   Korpustyp: EU
Für die menschliche Ernährung ungeeignete Waren
Produkty nienadające się do spożycia przez ludzi
   Korpustyp: EU
Die Erzeugnisse sind zur menschlichen Ernährung bestimmt.
Produkt przeznaczony jest do spożycia.
   Korpustyp: EU
FAO (Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen)
FAO (Organizacja Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa )
   Korpustyp: EU
Dieses Konsumverhalten widerspricht einer ausgewogenen Ernährung.
Nie jest to zgodne z interesami zrównoważonej diety.
   Korpustyp: EU
Ernährung und körperliche Bewegung (Anhang — Nummer 2.2.1)
Odżywianie się i aktywność fizyczna (załącznik – pkt 2.2.1)
   Korpustyp: EU
Hast du Angst vor schlechter Ernährung?
Ty też się przejmujesz brakiem składników odżywczych?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Angst vor schlechter Ernährung?
Też się martwisz o brak składników odżywczych?
   Korpustyp: Untertitel
Ernährung war und auch weiterhin ist.
diety stosowanej ▌przez znaczną część ludności kraju;
   Korpustyp: EU DCEP
, wie beispielsweise die Art der Ernährung,
, na przykład dotyczącymi stosowanego typu żywienia,
   Korpustyp: EU DCEP
zu dem Weißbuch zu Ernährung, Übergewicht, Adipositas:
w sprawie białej księgi na temat zagadnień zdrowotnych związanych z odżywianiem, nadwagą i otyłością
   Korpustyp: EU DCEP
zum Weißbuch über Ernährung, Übergewicht, Adipositas:
w sprawie białej księgi na temat zagadnień zdrowotnych związanych z odżywianiem, nadwagą i otyłością
   Korpustyp: EU DCEP
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
Ministrowie rolnictwa, polityki żywnościowej i ochrony konsumentów Niemiec
   Korpustyp: Wikipedia
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
Organizacja Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa
   Korpustyp: Wikipedia
Gremium für diätetische Produkte, Ernährung und Allergien
panel ds. produktów dietetycznych, żywienia i alergii
   Korpustyp: EU IATE
EU-Plattform für Ernährung, Bewegung und Gesundheit
platforma UE ds. żywienia, aktywności fizycznej i zdrowia
   Korpustyp: EU IATE
Ernährung, Bewegung und Gesundheit - eine Europäische Aktionsplattform
platforma UE ds. żywienia, aktywności fizycznej i zdrowia
   Korpustyp: EU IATE
Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
Organizacja Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa
   Korpustyp: EU IATE
Codex-Komitee für Ernährung und diätetische Lebensmittel
Komitet KKŻ ds. Żywienia oraz Żywności Przeznaczonej do Specjalnych Celów Żywieniowych
   Korpustyp: EU IATE
menschliche Ernährung im Zusammenhang mit dem Lebensmittelrecht,
pożywienia dla ludzi w odniesieniu do ustawodawstwa żywnościowego,
   Korpustyp: EU
Nationales Institut für Ernährungs- und Meeresfrüchteforschung
Narodowy instytut badań nad żywieniem i żywnością pochodzenia morskiego
   Korpustyp: EU
Andere Zubereitungen zur Ernährung von Kindern
Pozostałe przetwory wykorzystywane w żywieniu dzieci
   Korpustyp: EU
Dieses Konsumverhalten widerspricht einer ausgewogenen Ernährung.
Nie jest to zgodne z zasadami zrównoważonej diety.
   Korpustyp: EU
Geeignet für die koschere und Halal-Ernährung
odpowiedni w diecie Koszernej i Halal
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
EU-Plattform für Ernährung, Bewegung und Gesundheit
platformy UE ds. żywienia, aktywności fizycznej i zdrowia
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Alle unter Ernährung – Wellness abgelegten Beiträge ansehen
Zobacz wszystkich stanowisk złożony w ramach Odżywianie – Wellness
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Dachten Sie auch an deren Ernährung?
- A myślała pani o tym jak my je nakarmimy?
   Korpustyp: Untertitel
Einschließlich Unterbringung, Ernährung, Schule und Verwaltung.
Włączając w to pokoje, tablicę, szkołę wraz z zarządem.
   Korpustyp: Untertitel
Ernährung des Muttertiers Wissen für Katzenhalter
Wpływ historii żywienia na wybredność kotów
Sachgebiete: film verkehrssicherheit universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese sind Teil einer ausgewogenen Ernährung.
Wszystko to składa się na optymalny element zrównoważonego odżywiania.
Sachgebiete: oekonomie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Informationen des Bundesministeriums für Ernährung und Landwirtschaft
dal sze informacje
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
QUELLEN VON KALIUM IN DER MENSCHLICHEN ERNÄHRUNG
ŹRÓDŁA POTASU W DIECIE CZŁOWIEKA
Sachgebiete: oekologie gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Spezielle Ernährung wird auf Anfrage kostenlos bereitgestellt.
Specjalne życzenia i potrzeby żywieniowe są bezpłatnie.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ernährung während des ersten Trimesters der Schwangerschaft
Odżywianie w I trymestrze ciąży
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Gibt es einen Begriff der instinktiven Ernährung?
Czy istnieje pojęcie żywienia instynktownego?
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ein Durchbruch in der Ernährung älterer Hunde.
Przełomowe odkrycie w żywieniu dojrzałych psów
Sachgebiete: geografie foto jagd    Korpustyp: Webseite
Kinder zu gesunder Ernährung und körperlicher Bewegung ermutigen
Parlament za promowaniem zdrowego żywienia i aktywności fizycznej
   Korpustyp: EU DCEP
die Untersuchung der Wechselwirkungen zwischen Ernährung, physiologischen und psychologischen Funktionen.
wzajemnych oddziaływań pomiędzy odżywianiem oraz funkcjami fizjologicznymi i psychologicznymi.
   Korpustyp: EU DCEP
Lebensmittel, die für eine besondere Ernährung bestimmt sind ***I
Środki spożywcze specjalnego przeznaczenia żywieniowego ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Pilotprojekt — Gesunde Ernährung: frühe Lebensjahre und alternde Bevölkerung
Projekt pilotażowy — Zdrowy sposób odżywiania się: wczesne lata życia i starzenie się społeczeństwa
   Korpustyp: EU
Zubereitungen zur Ernährung von Kindern, in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej
   Korpustyp: EU
Entwicklung von Zertifizierungsverfahren, auch in den Bereichen Ernährung und Qualität;
opracowanie procesów certyfikacyjnych, w tym w dziedzinie wartości odżywczych i jakości,
   Korpustyp: EU
Die Ware ist nicht zur menschlichen Ernährung bestimmt.
Produkt nie jest przeznaczony do spożycia przez ludzi.
   Korpustyp: EU
über Lebensmittel, die für eine besondere Ernährung bestimmt sind
w sprawie środków spożywczych specjalnego przeznaczenia żywieniowego
   Korpustyp: EU
Vorbereitende Maßnahme — Gesunde Ernährung: Frühe Lebensjahre und alternde Bevölkerung
Działanie przygotowawcze — Zdrowy sposób odżywiania się: wczesne lata życia i starzenie się społeczeństwa
   Korpustyp: EU
Zubereitungen zur Ernährung von Kindern, in Aufmachungen für den Einzelverkauf
Preparaty dla niemowląt, przygotowane do sprzedaży detalicznej
   Korpustyp: EU
Lebensmittel für eine besondere Ernährung (Neufassung) ***I (Abstimmung)
Środki spożywcze specjalnego przeznaczenia żywieniowego (przekształcenie) ***I (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
Übergewicht und Adipositas ernst nehmen - mehr Aufklärung über ausgewogene Ernährung
Otyłość powinna być uznana za chorobę przewlekłą
   Korpustyp: EU DCEP
zur Förderung einer gesunden Ernährung von Kindern in der Schule
w sprawie promowania zdrowego żywienia dzieci w szkołach
   Korpustyp: EU DCEP
– in Kenntnis der EU-Kampagne für gesunde Ernährung „Die Geschmacksbande“,
– uwzględniając kampanię UE na rzecz zdrowego żywienia pod hasłem „Smakoszki”,
   Korpustyp: EU DCEP
Übergewicht und Adipositas ernst nehmen - mehr Aufklärung über ausgewogene Ernährung
Parlament broni pluralizmu mediów i zachęca do dyskusji o blogach internetowych
   Korpustyp: EU DCEP
Während der Behandlung muss die übliche cholesterinbewusste Ernährung fortgeführt werden.
Podczas leczenia należy kontynuować standardową dietę o zmniejszonej zawartości cholesterolu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Studien erfolgten jeweils in Verbindung mit diätetischer Ernährung.
We wszystkich badaniach główną miarą skuteczności była zmiana masy ciała.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
eine kalorienverminderte Ernährung einhalten und die körperliche Bewegung steigern.
przestrzegać obniżonej diety kalorycznej i zwiększyć poziom wysiłku fizycznego.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Befolgen Sie weiterhin alle Empfehlungen Ihres Arztes zu Ihrer Ernährung.
Należy nadal stosować się do wszelkich zaleceń lekarza dotyczących diety.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Fruchtsäfte und bestimmte gleichartige Erzeugnisse für die menschliche Ernährung ***I
Soki owocowe i niektóre podobne produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Einbeziehung der Ernährung und körperlichen Bewegung in andere Gemeinschaftspolitiken
Włączenie żywienia i aktywności fizycznej do innych polityk wspólnotowych
   Korpustyp: EU DCEP
- sie gewährleistet ihre gesamte oder einen großen Teil ihrer Ernährung.
- pasza w całości lub w znacznej części pochodzi z tego gospodarstwa;
   Korpustyp: EU DCEP
Du hast die künstliche Ernährung bei ihr abgesetzt.
Nie podajesz jedzenia dożylnie?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Stiefmutter Bren zwingt mir gesunde Ernährung auf.
Moja macocha karmi mnie zdrową żywnością..
   Korpustyp: Untertitel
- der Landwirtschafts-und Ernährungs-organisation der Vereinten Nationen.
Wyżywienia i Rolnictwa ONZ.
   Korpustyp: Untertitel
dieses Lebensmittel kein wichtiger Bestandteil einer normalen Ernährung ist; oder
ten środek spożywczy nie stanowi istotnego składnika normalnej diety; lub
   Korpustyp: EU DCEP
zu dem Weißbuch mit demTitel „Ernährung, Übergewicht, Adipositas:
Biała księga w sprawie zagadnień zdrowotnych związanych z odżywianiem, nadwagą i otyłością
   Korpustyp: EU DCEP
- den Zugang von benachteiligten Bevölkerungsgruppen zu gesunder Ernährung zu fördern;
- ułatwienia dostępu do zdrowej żywności grupom nieuprzywilejowanym;
   Korpustyp: EU DCEP
Schluss mit der falschen Ernährung und der Zerstörung meines Körpers.
Koniec z kiepskim żarciem, które szkodzi mojemu ciału.
   Korpustyp: Untertitel
Die Krankenpfleger sind nicht für die Ernährung zuständig.
To nie jest zadanie pielęgniarza, żeby przestrzegać diety.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer fettreduzierten Ernährung können Sie diese Effekte vermeiden.
Aby im zapobiec, należy spożywać posiłki o obniżonej zawartości tłuszczu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wissenschaftliches Gremium für diätetische Produkte, Ernährung und Allergien
panel ds. produktów dietetycznych, żywienia i alergii
   Korpustyp: EU IATE
Weißbuch Ernährung, Übergewicht, Adipositas : Eine Strategie für Europa
biała księga „Strategia dla Europy w sprawie zagadnień zdrowotnych związanych z odżywianiem, nadwagą i otyłością”
   Korpustyp: EU IATE
Europäischer Tag für gesunde Ernährung und gesundes Kochen
Europejski Dzień Zdrowego Jedzenia i Gotowania
   Korpustyp: EU IATE
FAO-Kommission zu Genetischen Ressourcen für die Ernährung und Landwirtschaft
Komisja ds. Zasobów Genetycznych dla Wyżywienia i Rolnictwa
   Korpustyp: EU IATE
Internationaler Vertrag über pflanzengenetische Ressourcen für Ernährung und Landwirtschaft
Międzynarodowy Traktat o zasobach genetycznych roślin dla żywności i rolnictwa
   Korpustyp: EU IATE
Internationaler Vertrag über pflanzengenetische Ressourcen für Ernährung und Landwirtschaft
Międzynarodowy traktat o zasobach genetycznych roślin dla wyżywienia i rolnictwa
   Korpustyp: EU IATE
Satzung der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
umowa założycielska Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa
   Korpustyp: EU IATE
Ich schrieb über die Aspekte der Ernährung bei wachsenden Bevölkerungen,
Moja praca nosi tytuł: "Odżywianie i wzrost populacji…
   Korpustyp: Untertitel
Kinder zu gesunder Ernährung und körperlicher Bewegung ermutigen
Zapobieganie nadwadze, otyłości i przewlekłym chorobom
   Korpustyp: EU DCEP
Eine gute Ernährung ist insbesondere für Kinder wichtig.
Dobra dieta jest szczególnie istotna w przypadku dzieci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Ernährung kann durch natürliche Futterpflanzen und Kräuter ergänzt werden.
Dozwolone jest uzupełnienie pokarmu naturalną paszą pastwiskową i roślinami dziko rosnącymi.
   Korpustyp: EU
Die Verbindung zwischen Ernährung und Landwirtschaft muss klar herausgestellt werden.
Związek pomiędzy żywnością i rolnictwem musi być jasny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Alle Menschen haben Anspruch auf eine gesunde Ernährung.
Każdy ma prawo odżywiać się zdrowo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die gesunde Ernährung wiederum ist ein grundlegender Aspekt der Lebensqualität.
Zdrowe odżywianie się jest istotnym elementem jakościowym życia.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte