Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die den Körper insgesamt überziehende Fettschicht ist mitteldünn bis dünn; das Fett junger Gänse kann je nach Ernährung farblich variieren,
Warstwa tłuszczu na całej tuszy jest cienka lub średnia; tłuszcz młodej gęsi może mieć zróżnicowane zabarwienie zależnie od rodzaju żywienia;
Korpustyp: EU
Zum jetzigen Zeitpunkt schwankt die Sterblichkeitsrate zwischen 25 und 30 %, jeweils abhängig von den medizinischen Bedingungen, sozioökonomischen Faktoren, Ernährung, vom Trinkwasse…
W tej chwili, śmiertelność waha się pomiędzy 25 a 30 procentami, w zależności od stanu zdrowia, czynników społeczno-ekonomicznych, żywienia, dostępu do świeżej wody.
Korpustyp: Untertitel
Erfahren Sie mehr über die Grundlagen von Ernährung und körperlicher Aktivität.
Infusionen zur kompletten parenteralen Ernährung müssen bei gleichzeitiger Anwendung von VFEND nicht unterbrochen werden, sie müssen jedoch über einen getrennten Zugang erfolgen.
Podczas stosowania preparatu Vfend nie ma konieczności przerywania żywienia pozajelitowego (TPN), ale żywienie to należy podawać przez oddzielny dostęp dożylny.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Man kann selbst versuchen, im eigenen Leben Änderungen von Ernährung und der psychophysischen Aktivität einzuführen.
Schaffung von Netzwerken zwischen den bestehenden Zentren, insbesondere solchen mit Schwerpunkt in Verbraucherwissenschaften, Ernährung und Verarbeitungstechnologien.
tworzenie sieci kontaktów między istniejącymi ośrodkami specjalizującymi się w działalności badawczej dotyczącej konsumentów, żywienia i technik przetwórstwa.
Korpustyp: EU
Es gibt Sicherheit, dass die verwendete Ernährung unter richtiger Berücksichtigung der individuellen genetischen Abweichungen ermöglicht, viele lästige Gesundheitsprobleme zu lösen.
Daje ona pewność, że żywienie zastosowane z właściwym uwzględnieniem indywidualnych odchyleń genetycznych umożliwia rozwiązanie wielu kłopotliwych problemów zdrowotnych.
Eine gute Möglichkeit zum Einsparen von Kalorien in Ihrer Ernährung besteht also in einer Reduzierung der Alkoholmenge (da es sich nicht um einen notwendigen Nährstoff handelt) und der Fettmenge (da es sich um den Nährstoff mit der höchsten Energiedichte handelt).
Dlatego wydaje się, że dobrym sposobem na zmniejszenie ilości kalorii w żywności jest ograniczenie alkoholu (ponieważ nie jest niezbędnym składnikiem odżywczym) i tłuszczu (ponieważ ma największą gęstość energetyczną ze wszystkich składników odżywczych).
Anfang 2008 erfolgte eine Umbenennung in Ministerium für Landwirtschaft und Ernährung.
Na początku 2008 r. zostało przemianowane na Ministerstwo Rolnictwa i Żywności.
Korpustyp: EU
Meine Stiefmutter Bren zwingt mir gesunde Ernährung auf.
Moja macocha karmi mnie zdrową żywnością..
Korpustyp: Untertitel
Bewegung, geistige Aktivität, gesunde Ernährung und der Verzicht auf Rauschmittel schützen vor Krankheiten, die Gedächtnisschwund auslösen.
Ruch, aktywność umysłowa, zdrowa żywność i unikanie napojów alkoholowych chroni przed zapadnięciem na chorobę powodującą utratę pamięci.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fischerei ist wichtig für die Ernährung und sichert auch eine Vielzahl an Arbeitsplätzen.
Rybołówstwo jest ważne z punktu widzenia zaopatrzenia w żywność i zapewnia różnorodne możliwości zatrudnienia.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ernährung ist ein grundlegend wichtiges Thema, das zunehmend an Bedeutung gewinnen wird.
Żywność to zasadniczo ważna sprawa, której znaczenie będzie coraz większe.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Landwirte brauchen eine Mindestauswahl an Pflanzenschutzmitteln, denn es geht um den Schutz der heimischen Kulturlandschaft, hochwertige Ernährung und den Schutz der Ressourcen.
Rolnikom potrzebna jest jakaś możliwość wyboru środków ochrony roślin, ponieważ jest to kwestia ochrony kultur lokalnych, produkcji najlepszej jakościowo żywności i ochrony zasobów.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Außerdem konkurrieren die Ernährung der Armen und der Autoantrieb der Reichen immer öfter miteinander.
Ponadto rośnie konkurencja między produkcją żywności dla biednych a produkcją paliw dla bogatych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mette Gjerskov, dänische Ministerin für Ernährung, Landwirtschaft und Fischerei sowie amtierende Ratsvorsitzende, über das Programm des dänischen Ratsvorsitzes
Mette Gjerskov, duńską minister ds. żywności, rolnictwa i rybołówstwa, urzędującą przewodniczącą Rady, na temat programu duńskiej prezydencji
Korpustyp: EU DCEP
Ausreichende Ernährung ist ein Menschenrecht, und Hunger ist ein Verbrechen an der Menschheit.
Adekwatna ilość żywności jest jednym z praw człowieka, a głód to zbrodnia przeciw ludzkości.
Sachgebiete: film psychologie astrologie
Korpustyp: Webseite
Ernährung ist im ganzen Leben ein Schlüsselfaktor für Gesundheit.
Pożywienie jest najważniejszym czynnikiem decydującym o zdrowiu w okresie całego życia.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Infolge eben dieser Logik ist man soweit gegangen, Kindern, die mit schweren Schäden oder Krankheiten geboren wurden, die elementarsten üblichen Behandlungen und sogar die Ernährung zu verweigern.
Ta sama logika doprowadza do sytuacji, w których odmawia się podstawowego leczenia i opieki, a nawet pożywienia dzieciom urodzonym z poważnymi ułomnościami lub chorobami.
Die Aufnahme dieser Stoffe oder Zutaten bei normaler und herkömmlicher Verwendung und der üblichen Ernährung wäre nicht bedenklich und braucht nicht reguliert zu werden.
Wielkość spożycia tych substancji lub składników przy ich normalnym i tradycyjnym stosowaniu we współczesnym pożywieniu nie budziłaby zaniepokojenia i nie musi być przedmiotem regulacji.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Hautproduktion von Vitamin D wegen des Wetters, der Luftverschmutzung, Verwendung von Sonnenschutzmitteln und Hautalterung nicht ausreichend ist, sollte es mit einer geeigneten Ernährung oder mit Nahrungsergänzungen in Form von pharmazeutischen Präparaten zur Verfügung gestellt werden.
Kiedy skórna produkcja witaminy D nie jest wystarczająca, ze względu na nasze warunki atmosferyczne, zanieczyszczenia powietrza, stosowanie kremów z filtrem i starzenie się skóry, powinna być ona dostarczana z odpowiednim pożywieniem lub suplementami w postaci preparatów farmaceutycznych.
in der Erwägung, dass tierische Proteine nicht zur natürlichen Ernährung von Wiederkäuern gehören,
mając na uwadze, że białka zwierzęce nie wchodzą w skład naturalnego pożywienia przeżuwaczy,
Korpustyp: EU DCEP
Die Einteilung in Lebensmittel mit einem vorteilhaften und einem weniger vorteilhaften Nährwertprofil widerspricht jedoch dem Gedanken einer ausgewogenen Ernährung.
Podział środków spożywczych na posiadające korzystny bądź niekorzystny profil wartości odżywczych przeczy jednak idei zrównoważonego pożywienia.
Korpustyp: EU DCEP
Pausen zum Stillen geben Müttern die erforderliche Zeit, ihrem sich entwickelnden Kind die beste und natürlichste Form der Ernährung zukommen zu lassen.
Przerwy na karmienie dają matkom czas potrzebny na zapewnienie najlepszej i najbardziej naturalnej formy pożywienia dla ich rosnących dzieci.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Konzept der Einteilung von Lebensmittel in Produkte mit einem vorteilhaften und einem weniger vorteilhaften Nährwertprofil widerspricht dem Gedanken einer ausgewogenen Ernährung.
Podział środków spożywczych na posiadające korzystny bądź niekorzystny profil wartości odżywczych przeczy idei zrównoważonego pożywienia.
Korpustyp: EU DCEP
Das Konzept der Einteilung von Lebensmittel in Produkte mit einem vorteilhaften und einem weniger vorteilhaften Nährwertprofil widerspricht dem Gedanken einer ausgewogenen Ernährung.
Koncepcja podziału środków spożywczych na posiadające korzystny bądź mniej korzystny profil wartości odżywczych przeczy idei zrównoważonego pożywienia.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
menschliche Ernährung
Modal title
...
Ausgabe für Ernährung
Modal title
...
Getreide für die menschliche Ernährung
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ernährung
227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Andere Ernährungs- und Stoffwechselprodukte.
Inne leki działające na przewód pokarmowy i metabolizm.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
- Und deine Ernährung?
- Czym się żywisz?
Korpustyp: Untertitel
„FAO“ die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation.
„FAO” oznacza Organizację ds. Wyżywienia i Rolnictwa.
Korpustyp: EU
Tagesrationen für eine gewichtskontrollierende Ernährung.
środków spożywczych zastępujących całodzienną dietę, do kontroli masy ciała.
Korpustyp: EU
Lebensmittelqualität, Lebensmittelsicherheit und gesunde Ernährung;
jakości żywności, bezpieczeństwa żywności i zdrowej diety;
Korpustyp: EU
Du weißt viel über Ernährung?
Wiesz wiele o odżywianiu?
Korpustyp: Untertitel
Ihr habt eine reiche Ernährung.
Niezwykle bogatę dietę tam macie, na tym wzgórzu.
Korpustyp: Untertitel
Stoffwechsel- und Ernährungs- störungen Hypoglykämie*
Zaburzenia metabolizmu i od ywiania Hipoglikemia *
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sie brauchen eine faserreichere Ernährung.
Potrzebna im lepsza dieta.
Korpustyp: Untertitel
Weißbuch zu Ernährung, Übergewicht, Adipositas:
Biała księga na temat zagadnień zdrowotnych związanych z odżywianiem, nadwagą i otyłością