linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Familie rodzina 8.727 grupa 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

familie rodziny 5 rodzinę 1 rodziną 1

Verwendungsbeispiele

Familie rodzina
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ivanka ist verheiratet, hat drei Kinder und lebt mit ihrer Familie in Medjugorje.
Ivanka jest mężatką, ma troje dzieci, wraz z rodziną mieszka w Medziugorju.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Gemfibrozil ist ein Serumlipid senkender Wirkstoff, der zur Familie der nicht halogenierten phenoxypentanoischen Säurederivate gehört.
Gemfibrozil jest środkiem obniżającym poziom lipidów w osoczu, należącym do rodziny pochodnych niefluorowcowanego kwasu fenoksypentanowego.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Palmer wird bedroht, Jacks Familie ist in Gefahr.
Palmer jest celem, rodzina Jacka jest w niebezpieczeństwie.
   Korpustyp: Untertitel
Marija ist verheiratet, hat vier Kinder und lebt mit ihrer Familie in Italien und in Medjugorje.
Marija jest mężatką, ma czworo dzieci, wraz z rodziną mieszka we Włoszech i w Medziugorju.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Alkoholmissbrauch ist für 16 % der Kindesmisshandlungen in der Familie verantwortlich.
Nadużywanie alkoholu jest przyczyną 16% przypadków maltretowania dzieci w rodzinie.
   Korpustyp: EU DCEP
Bella gehört zu Edward, sie ist jetzt Teil dieser Familie.
Rosali…Bella jest z Edwardem i weszła do naszej rodziny.
   Korpustyp: Untertitel
Erwin Müller hat sich zum Versandhaus mit Wohlfühlsortiment für die ganze Familie entwickelt.
Erwin Müller stał się firmą wysyłkową z dobrego samopoczucia asortymentu dla całej rodziny.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mütter, Kinder und Familien bilden die Dreieinigkeit, auf die sich die Zukunft aufbaut.
Matki, dzieci i rodziny to trzy fundamenty, na bazie których będzie budowana przyszłość.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ben Donovan hat Informationen, die unsere Familie ruinieren können.
Ben Donovan posiada informacje, które mogą zniszczyć tą rodzinę.
   Korpustyp: Untertitel
Fast alle der 90 Kinder stammen aus türkischen Familien.
Prawie wszystkie spośród dziewięćdziesięciorga dzieci pochodzą z rodzin tureckich.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Homo-Familie

homosexuelle Familie

kinderreiche Familie
Patchwork-Familie
radioaktive Familie
Stammbuch der Familie
Ein-Eltern-Familie

Adoption innerhalb der Familie
Gewalt in der Familie
Internationales Jahr der Familie
Familie mit einem Elternteil
Schutz der Familie
Ernährer der Familie
Familie der Cervidae
Europäischer Pakt für die Familie
sexuelle Gewalt innerhalb der Familie
Recht, eine Familie zu gründen
Familie mit nur einem Elternteil


100 weitere Verwendungsbeispiele mit Familie

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Reizende Familie.
Żyć ze sobą, zaprzeczyć swojej ludzkośc…
   Korpustyp: Untertitel
Familie ist für Familie da.
Bo to rodzi urazy.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit für die Familie?
Co dalej z urlopami macierzyńskimi?
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre Familie wohnt hier.
Mieszka tu u rodziców.
   Korpustyp: Untertitel
Er gehört zur Familie.
Tak! masz rację, człowieku!
   Korpustyp: Untertitel
- Willkommen in der Familie.
Wiele o Tobie slyszalysmy!
   Korpustyp: Untertitel
Er hat keine Familie.
On nie ma przyjaciół.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine Familie?
- Gdzie moja rodzinka?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Familie wurde getötet.
Moja żona i dzieci nie żyją.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie seine Familie?
Wiesz, kto jest obok Kennetha?
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest eine Familie?
Właściwie to nawet pięć.
   Korpustyp: Untertitel
- "Eine schrecklich nette Familie".
"Świat według Bundych."
   Korpustyp: Untertitel
Streitsüchtige Familie, die Ropers.
Kłótliwy ten ród Roperów.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Familie.
Tak, mam rodzine.
   Korpustyp: Untertitel
Einschließlich der Ndele Familie.
Poruczniku, Pokaże nam pan jakieś ofiary?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenn die Familie.
- To u nich rodzinne.
   Korpustyp: Untertitel
- Liegt in der Familie.
- Oczywiście to rodzinne.
   Korpustyp: Untertitel
Weihnachten ohne Familie verbringen.
Nie mogę tak dalej, Buddy.
   Korpustyp: Untertitel
Eine gute belgische Familie!
Ta sama belgijska postawa.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine Familie.
Masz żonę i dwójkę dzieci.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in der Familie.
Witamy w cieplutkim domu rodzinnym.
   Korpustyp: Untertitel
- Meiner Familie zu Ehren.
Pochodzą z moich stron.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehört der Familie.
To rodzinne pieniądze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ne Familie!
Nie mogłem tego tak zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Familie ist das Wichtigste.
Ty miałeś chociaż dobry pomysł na życie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich besuchte meine Familie.
- W hotelu Ambassador w Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sehr nette Familie.
Robimy sobie czasem psikusy.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf die Familie!
Polećmy teraz na Fiji.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Cousins, Family.
Tak, jesteśmy kuzynami.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Familie.
Byłem jak każdy inny dzieciak.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Familie:
On i ja.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's deiner Familie?
Jak żona i dzieci?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schande der Familie.
Plama na honorze rodu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Farm seiner Familie.
- Jego rodzinnej farmy.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde und Familie besuchen?
Odwiedzają znajomych?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine Familie.
Wiele nas razem wiąże.
   Korpustyp: Untertitel
Die Familie muss zusammenbleiben.
Twoja mama ma rację.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Familie wohnt hier.
Może pan go zna.
   Korpustyp: Untertitel
Schenja, er hat Familie.
Zhenya, on jest żonatym człowiekiem.
   Korpustyp: Untertitel
- Das nennst du Familie?
- To była katastrofa.
   Korpustyp: Untertitel
Star…für die Familie.
Co tata naprawdę myślał? Był silny.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an deine Familie.
Pomyśl też o nich.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Familie ist arm.
Przyjechał tu do pracy.
   Korpustyp: Untertitel
Und seine liebe Familie.
I jego urocza rodzinka.
   Korpustyp: Untertitel
- Meiner Familie hat's gefallen.
#…uddenly appea…#
   Korpustyp: Untertitel
Tim hat eine Familie.
- To śmieszne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehört zur Familie.
Wszystko w porządku? Nic mi nie jest.
   Korpustyp: Untertitel
-Wash gehört zur Familie.
- Co ty, do diabł…
   Korpustyp: Untertitel
- Der Ursprung unserer Familie.
- To pierwsza z naszego rodu.
   Korpustyp: Untertitel
Gehe zu deiner Familie.
Idź do swojej rodzin…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine Familie.
Miałam znaczenie dla kogoś.
   Korpustyp: Untertitel
Du verdammt…..Familie!
Ty pierdolon…rodzino!
   Korpustyp: Untertitel
- Und deine Familie?
A co z twoj¹ rodzin¹?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Obdachloser, ohne Familie.
Bezdomny. Nie znam nazwiska.
   Korpustyp: Untertitel
Seien wir eine Familie.
Niech będzie jak kiedyś.
   Korpustyp: Untertitel
lm dienste der Familie.
W parze z macierzyństwem.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, ich habe Familie!
Nie powiem nic nikomu, obiecuję!
   Korpustyp: Untertitel
Deine Familie braucht dich.
Bo ja tego nie czuję.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt meine Familie?
Dam ci teraz prawdziwą lekcję, skurwielu.
   Korpustyp: Untertitel
Kassieren wir die Familie.
Możemy porwać żonę i dziecko.
   Korpustyp: Untertitel
"Hummel" heißt die Familie.
Slowa nie mowia po angielsku.
   Korpustyp: Untertitel
- Seine Familie wurde entführt.
- Porwali mu żonę i córkę.
   Korpustyp: Untertitel
Eine wirklich vornehme Famili…
To naprawdę dystyngowana rodzin…
   Korpustyp: Untertitel
Cady bedroht seine Familie.
Cady groził jego żonie i córce.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine große, glückliche Familie.
Zgadzamy się na Zespół Moschcowitza.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehört zur Familie.
Co powiesz na trochę gotówki z góry?
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Familie!
Nie zwolni mnie pani, pani Parr?
   Korpustyp: Untertitel
"vor Freunden und Familie,
Do Wesołego Miasteczka.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist deine Familie.
- Nie cieszysz sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Hauptsache ohne meine Familie.
Pojechałabym gdziekolwiek jeśli tylko mogłabym tam być bez moich rodziców.
   Korpustyp: Untertitel
Kennys Familie ist zufrieden.
Wiem, że jestem dla niego boginią.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Familie.
Mam rodzine i swoje zycie!
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine Familie.
Sprawdzę, jak idzie Taubowi z badaniami krwi.
   Korpustyp: Untertitel
Von der Familie Naruto?
Jesteście z rodu Naruto?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'ne Familie?
Nie ma tu ludzi?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Ihre Familie?
Mam pani zdjęcie z Sasquatchem.
   Korpustyp: Untertitel
VEREINBARKEIT VON BERUF UND FAMILIE
GODZENIE ŻYCIA ZAWODOWEGO Z ŻYCIEM RODZINNYM
   Korpustyp: EU
Vereinbarkeit von Beruf und Familie
Godzenie pracy i życia rodzinnego
   Korpustyp: EU DCEP
Ich habe Familie, ein Kind.
Ja też mam własne dzieci.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Familie, du Schwein!
- Potworze! Ty świnio!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Familie ist irgendwie verrückt.
- Jesteśmy nieźle pokręceni.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehören sozusagen zur Familie.
Musim odnaleźć ich święte zwierzę.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Er gehört zur Familie.
- Nie, to nie problem, to krewniak.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Familie hat dich verlassen.
Bez rodziców. l co?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast 'ne reiche Familie.
Bogata z ciebie panienka.
   Korpustyp: Untertitel
Du hinterlässt wenigstens keine Familie.
Możesz bez żalu pożegnać się z głową.
   Korpustyp: Untertitel
- werde ich Ihrer Familie helfen.
To nie będzie konieczne.
   Korpustyp: Untertitel
Der Präsident und seine Familie?
- A żona i córka?
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem gehört er zur Familie.
I tak już zostało.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's der Familie, Howie?
Co u rodzinki, Howie?
   Korpustyp: Untertitel
(Frau) Draußen ist eine Familie.
Szefie, są tutaj państwo Pennington, z córką.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie keine eigene Familie?
Nie musisz być z kimś?
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in unserer Familie, Engel.
Witaj w naszym domu, Lili.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Familie kommt von dort.
To stamtąd są twoi ludzie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Familie, nicht Geschäft.
To sprawy rodzinne, nie interesy.
   Korpustyp: Untertitel
Herzlichen Glückwunsch und danke, Familie!
Gratulacje i podziękowania dla rodzin!
   Korpustyp: Untertitel
Willst du denn keine Familie?
- Nie mam czucia w pochwie.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Familie hat keinen Generator.
- Nie mam w domu generatora.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir 'ne glückliche Familie?
Jak się pisze "kadzidło"?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast unsere Familie zerstört.
To Ty zniszczyles nasza rodzine.
   Korpustyp: Untertitel