Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Das Prinzip der ökologischen/biologischen Produktion trifft auch auf Futter für biologisch gehaltene Tiere zu.
Zasady ekologicznej produkcji obejmują również pasze konsumowane przez inwentarz w gospodarstwie ekologicznym.
Sachgebiete:
gartenbau jagd landwirtschaft
Korpustyp:
EU Webseite
Eier können mit einem Hinweis auf die besondere Zusammensetzung des Futters der Legehennen verkauft werden.
Sprzedawane jaja mogą posiadać oznaczenie wskazujące na szczególną paszę , którą karmione są kury nioski.
Ich brauche noch Futter , Willie.
Potrzebuję też trochę paszy , Willie.
Die Futterwaage FW-99-Breeder verspricht eine präzise Wiegung des Futters und Tag für Tag eine genaue Kontrolle der Futtermengen.
Waga paszowa FW-99-Breeder zapewnia precyzyjne ważenie paszy i codzienną kontrolę ilości paszy.
Sachgebiete:
luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das Futter stammt zu 60 % aus dem Erzeugungsgebiet.
Pasza pochodzi w 60 % z wyznaczonego obszaru geograficznego.
Über 50 % des gehandelten Getreides dient als Futter oder Bio-Kraftstoff.
Ponad połowa zboża, którym handluje się na świecie, przeznaczana jest na pasze dla zwierząt i biopaliwa.
Durch die zwei Fressbereiche können unterschiedliche Futter bei Tieren einer Bucht eingesetzt werden.
Dzięki dwóm różnym oddziałom żywienia możliwe jest skarmianie różnej paszy dla zwierząt w jednej komorze.
Sachgebiete:
flaechennutzung jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das Futter ist regelmäßig auf Schadstoffe zu analysieren.
Paszę należy regularnie analizować pod kątem obecności zanieczyszczeń.
95 % dieser Sojabohnen dienen als Futter für Vieh und Geflügel in Europa und Asien.
95% zbiorów z tych pól służy jako pasza dla żywego inwentarza w Europie i Azji.
Über Flex Vey-Förderspiralen gelangt das Futter ohne Qualitätsverluste zur Futterwaage.
Poprzez spiralę Flex Vey pasza transportowana jest bez zbędnych start do wagi paszowej.
Sachgebiete:
luftfahrt bau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Katzen in unserer Zuchtstation füttern wir nur mit dem Futter der Prämienqualität und das ist auch nicht kostenlos.
Koty i kocięta w naszej hodowli karmimy tylko karmą jakości super premium, a to nie jest tanie.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Fische können entweder mit Kunstnahrung oder mit natürlichem frischen/gefrorenen Futter gefüttert werden.
Ryby mogą być karmione karmą syntetyczną lub świeżą/mrożoną karmą naturalną.
Sehr oft fressen Katzen das Futter , das nicht für die bestimmt ist.
Często koty jedzą karmę , która nie jest przeznaczona dla nich.
Sachgebiete:
film zoologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Futter und Wasser müssen von guter Qualität sein und den Tieren so zugeführt werden, dass Verunreinigungen auf ein Mindestmaß beschränkt sind.
Woda i karma muszą być dobrej jakości oraz muszą być podane zwierzętom w sposób minimalizujący zanieczyszczenie.
Das Futter ist schon rein optisch sehr hochwertig und riecht angenehm.
Karma jest przecudna, pięknie pachnie i wygląda..
Sachgebiete:
astrologie foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Clomicalm kann oral mit oder ohne Futter verabreicht werden.
Doustnie, można mieszać z karmą lub nie.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Das Futter ist vom Geschmack und von der Zusammensetzung uneingeschränkt zu empfehlen.
Dodatkowo karma przez swój skład jest lekkostrawna.
Sachgebiete:
astrologie radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
so gebaut sein, dass Kot, Einstreu und Futter nicht aus dem Fahrzeug herausfließen oder herausfallen können, und
skonstruowane w taki sposób, aby odchody zwierząt, ściółka lub karma nie wyciekały lub wypadały z pojazdu; oraz
Mischen Sie das Futter mit Wasser, um das Fressen zu erleichtern.
Karmę należy mieszać z wodą, aby ułatwić kocięciu jej zjadanie.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Gelöster Harnstoff sowie Futter und Fäkalien werden in anorganische Verbindungen wie Ammoniak und Phosphat umgewandelt.
Rozpuszczony mocznik oraz karma i kał przekształcane są w związki nieorganiczne, takie jak amoniak i fosforany.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Er sollte ein paar Bund Stroh zum Futter für die Pferde schneiden;
Miał naciąć parę snopów słomy na żarcie dla koni.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Man muss einen Kerl lieben, der Futter mitbringt.
Musisz kochać typa, który przynosi ci żarcie w czasie gastrofazy.
Sie enden alle auf dieselbe Weis…als Futter für die Würmer.
Wszyscy tak samo skończymy: jako żarcie dla robali.
Fische sind Freunde, kein Futter .
Ryby to nasi kumple, a nie żarcie .
Dürfte nicht schlimmer als dieses Futter schmecken.
Nie będziesz smakował gorzej niż to żarcie .
Fische sind Freunde, kein Futter .
- Ryby to kumple, nie żarcie .
Neun Jahre mieses Futter verändern einen.
- 9 lat o paskudnym żarciu robi swoje.
Futter , Futter , wo ist mein Futter ?
Żarcie . Gdzie moje żarcie ?
Unterwegs, um Futter fürs Pferd zu holen?
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
die von den Mitgliedstaaten anzuwendenden Zulassungsbedingungen für die Käufer des zu trocknenden Futters ;
warunków zatwierdzania nabywców zielonki przeznaczonej do suszenia, stosowanych przez państwa członkowskie;
Sie haben mit den Erzeugern des zur Trocknung bestimmten Futters Verträge abgeschlossen.
przetwórcy, którzy zawarli umowy z producentami zielonki do suszenia.
Da die Tiere von Natur aus über längere Zeiträume grasen, sollten sie idealerweise ununterbrochen Zugang zu Futter wie frischem Gras, Heu, Silage oder Stroh haben.
Ponieważ zwierzęta te w naturalnych warunkach spędzają większą część czasu pasąc się, powinny mieć w najlepszym wypadku zapewniony stały dostęp do zielonki w postaci świeżej trawy, siana, sianokiszonki lub słomy.
Handelt es sich bei den Verträgen um Werkverträge, die die Verarbeitung des von den Erzeugern gelieferten Futters betreffen, so enthalten sie eine Klausel betreffend die Verpflichtung des Verarbeitungsunternehmens, dem Erzeuger die Beihilfe zu zahlen, die sie für die im Rahmen der Verträge verarbeiteten Mengen erhalten;
W przypadku gdy umowa jest specjalną umową o przetwórstwo zielonki dostarczonej przez producenta, zawiera ona klauzulę zawierającą zobowiązanie przedsiębiorstw przetwórczych do wypłaty producentowi pomocy otrzymanej w odniesieniu do ilości przetworzonej na podstawie umowy;
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Und führte ihn in sein Haus und gab den Eseln Futter , und sie wuschen ihre Füße und aßen und tranken.
Wwiódł go tedy do domu swego, i dał osłom obrok ; potem umywszy nogi swoje, jedli i pili.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
und führte sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, daß sie ihre Füße wuschen, und gab ihren Eseln Futter .
A przywiódłszy on mąż one ludzie w dom Józefów, dał im wody, i umyli nogi swe; dał też obrok osłom ich.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Da aber einer seinen Sack auftat, daß er seinem Esel Futter gäbe in der Herberge, ward er gewahr seines Geldes, das oben im Sack lag,
I rozwiązawszy jeden z nich wór swój, aby dał obrok osłowi swemu w gospodzie, ujrzał pieniądze swoje, które były na wierzchu w worze jego.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Futter und Decksohle
podszewka z wyściółką 0
in der Sonne getrocknetes Futter
susz suszony na słońcu 0
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Futter
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
(Futter - und Lebensmittel)
Körpergewicht und Futter -/Trinkwasseraufnahme
Masa ciała i spożycie pokarmu/wody
Vormischung und Futter verwenden.
Nie stosować w premiksie granulowanym i paszy.
Körpergewicht und Futter -/Trinkwasserverbrauch
Masa ciała i spożycie pożywienia/wody
(Futter - und Lebensmittel)
Pomarańcze (świeże lub suszone)
Mein Roboter braucht Futter .
- Mówisz tak bo on tutaj jest.
Zur Eingabe ohne Futter oder mit einer kleinen Menge Futter .
Podawać bez pożywienia lub z małą ilością pokarmu.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Körpergewicht, Futter -/Wasseraufnahme und Futtereffizienz
Masa ciała, spożycie pokarmu/wody i wydajność pokarmu
Angaben zu Futter - und Wasserqualität.
szczegółowe informacje o pokarmie i jakości wody.
Angaben zur Futter - und Wasserqualität.
szczegółowe informacje na temat jakości pokarmu i wody.
Angaben über Futter - und Wasserqualität;
szczegóły dotyczące jakości wody oraz żywności,
Spurenelemente (Futter - und Lebensmittel) [4]
Pierwiastki śladowe (pasze i żywność) [4]
Zum Eingeben über das Futter .
Do podawania z suchą paszą.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Haltbarkeit des Futters als Pellets:
Okres trwałości po dodaniu do paszy granulowanej:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Haltbarkeit des Futters als Pellets:
Okres trwałości po zmieszaniu z paszą granulowaną:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Jede Menge Futter und Wasser.
He, friss dein eigenes Futter .
Er verkaufte mir das Futter .
To on sprzedał mi ten pokarm, prawda?
Ich brauche noch Futter , Willie.
Potrzebuję też trochę paszy, Willie.
Zum Eingeben über das Futter .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
in der Sonne getrocknetes Futter
susz uzyskiwany metodą suszenia na słońcu
- Bekommen sie alle Bio-Futter ?
- Wszystko z naturalnej hodowli?
- Männer und Futter stehen bereit.
- Jest załoga i prowiant.
Es geht nicht ums Futter .
Bei Hunger bekommen sie Futter .
Das ist unser letztes Futter .
To jedyna rzecz jaka nam pozostała.
Wie werden wir Futter sammeln?
- Jak zdobędziemy jedzenie?
Die haben immer Futter dabei.
Oni zawsze mają przy sobie jedzenie.
Dieses Futter liebt mein Hund.
Moja suczka uwielbia tę karmę.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Menschen bringen das Futter , sie nehmen es sich, sie verschiffen e…sie fahren das Futter , sie ziehen das Futter an.
Ludzie przywożą, biorą i wysyłają jedzenie. Jeżdżą jedzeniem, ubierają się w jedzenie.
Dieser Beschluss betrifft futter - und lebensmittelrechtliche Vorschriften.
Niniejsza decyzja ma zastosowanie do prawodawstwa w zakresie pasz i środków spożywczych.
Dieser Beschluss betrifft futter - und lebensmittelrechtliche Vorschriften.
Decyzja dotyczy prawodawstwa regulującego pasze i środki spożywcze.
Ältere Larven können etwas mehr Futter erhalten.
Starsze larwy mogą dostawać go więcej.
Das Futter ist an die Wasserqualität anzupassen.
Żywienie dostosowuje się do jakości wody.
gegebenenfalls Angaben zur Futter - und Wasseraufnahme,
dane dotyczące spożycia pokarmu oraz wody, w stosownych przypadkach,
Dieser Beschluss betrifft futter - und lebensmittelrechtliche Vorschriften.
Decyzja dotyczy prawodawstwa regulującego zagadnienia pasz i środków spożywczych.
Futter - und Lebensmittelsicherheit und verbundene Tätigkeiten
Bezpieczeństwo paszy i żywności oraz działania powiązane
Angaben über die Futter - und Trinkwasserqualität.
szczegóły jakości pożywienia i wody.
Textile Teile von Schuhwaren, ausgenommen wärmendes Futter
Tekstylne części butów, z wyjątkiem wkładek ocieplających
Dieser Beschluss betrifft futter - und lebensmittelrechtliche Vorschriften.
Niniejsza decyzja ma zastosowanie do prawodawstwa regulującego zagadnienia dotyczące pasz i środków spożywczych.
Megajoule je kg künstlich getrockneten Futters
megadżul na kg pasz poddanych dehydratacji
Textile Teile von Schuhwaren, ausgenommen wärmendes Futter
Tekstylne części butów, z wyjątkiem wkładów ocieplających
1 Monat in Mehl oder pelletiertem Futter
1 miesiąc (po dodaniu do pokarmu lub granulowanej paszy)
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Vormischung zur Futterherstellung von arzneimittelhaltigem Futter .
Premiks do sporządzania paszy leczniczej
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Mit dem Futter vermischt zu verabreichen.
Podawać po zmieszaniu z pokarmem.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Er kümmert sich um Wasser und Futter .
Zajmoje się wodą i jedzeniem.
Mischen Sie es in sein Futter .
Upewnij się, ze dostał to razem z jedzeniem
Ratten sind nicht wählerisch mit dem Futter .
- Szczury nie są wybredne.
Die Stute ist trächtig und braucht Futter .
Mamy źrebną klacz i konie do nakarmienia.
Ich gab ihr nur normales Futter !
Es bezahlt Futter für die geretteten Tiere.
Za pieniądze kupimy sprzęt.
Organisches Futter ist besser für das Vieh.
Żywność ekologiczna jest lepsza dla bydła.
Für das Futter musst du bezahlen, Holzkopf.
Musisz zapłacić za pokarm dla żółwi.
- Ich futtere nicht den ganzen Tag Donuts.
- Nie siedzę za biurkiem, jedząc pączki.
Mitten im Winter ohne Futter und Wasser.
Był sam środek zimy. Żadnego jedzenia czy wody.
Geben Sie mir immer schön Futter .
Więc chciałbym, żebyś mnie informował.
Futter - und Lebensmittelsicherheit und verbundene Tätigkeiten — Verwaltungsausgaben
Bezpieczeństwo paszy i żywności oraz działania powiązane — Wydatki na administrację i zarządzanie
- Wir haben kein Futter oder Wasser.
Sein Futter steht fertig im Kühlschrank.
Jej lunch jest w lodówce.
Komm her, Kumpel, hol dein Futter ab.
Chodź tu kolego. Poczęstuj się.
Neun Jahre mieses Futter verändern einen.
- 9 lat o paskudnym żarciu robi swoje.
Ich habe kein Futter für dich.
Nie mam dla ciebie jedzenia.
Ich brauche Geld, um Futter zu kaufen.
Muszę mieć forsę na zakupy.
Sie sind kaum noch ihr Futter wert.
Juz nie oplaca sie ich karmic.
Herkunft der Tiere, Haltungsbedingungen, Futter usw.
gegebenenfalls Angaben zur Futter - und Wasseraufnahme;
spożycie żywności i wody, jeśli ma to zastosowanie,
Körpergewicht und Futter -/Wasseraufnahme der Elterntiere
Masa ciała oraz konsumpcja pożywienia/wody przez zwierzęta rodzicielskie
geeignete Lagerräume für Futter , Einstreu und Mist;
stosowne miejsce do składowania paszy, ściółki i obornika;
Besondere Vorschriften für Rohstoffe und Futter
Szczegółowe zasady dotyczące surowców i pasz
oder das Mahlen von sonnengetrocknetem Futter
przemiał pasz suszonych na słońcu;
14 % für anderes künstlich getrocknetes Futter ;
14 % dla pozostałych pasz poddanych dehydratacji;
Irgendwo muss die Kakerlake ja Futter herkriegen.
Besorg das Futter und bring's dem Bären.
Po prostu zdobądź jedzenie, nakarm niedźwiedzia.
Mann, du verlierst ja das ganze Futter !
/- On rozsypuje całe jedzenie.
Schritt drei: Mit einem Haufen Futter rauskommen.
Krok trzeci: wyjść z kupą jedzenia.
Sie kommen für Futter bis zur Hütte.
Przychodza tu na posilki.
Machen Sie Futter für Ihren Hund?
"Jedzenie dla psa?" "Wyrzuć to!"
Dreimal täglich eine halbe Tablette ins Futter .
Pół tabletki, trzy razy na dobę z jedzeniem.
-Sammler! Und was sammeln wir? - Futter !
- Szperaczami! /- A czego szukamy? /- Jedzenia!
Haben sie jetzt Futter oder nicht?
Poważnie, mają je czy nie?
Das ist eine der vielen Futter -Stimmen.
To jeden z głównych odgłosów jedzenia.
Sehr gutes Futter - dem Krümelmonster schmeckts
Rewelka Jedna z najlepszych karm na świecie.
Sachgebiete:
astrologie foto jagd
Korpustyp:
Webseite
Angaben über Futter - und Wasserqualität (einschließlich Art/Herkunft des Futters, Wasserquelle),
szczegółowe informacje na temat jakości pożywienia i wody (w tym rodzaj/źródło diety oraz źródło wody),
Angaben über Futter - und Wasserqualität (einschließlich Art/Herkunft des Futters, Wasserquelle),
szczegółowe informacje na temat jakości pożywienia i wody (włączając w to rodzaj/źródło diety oraz źródło wody),
Bei Verabreichung mit dem Futter muss der Wirkstoff gleichmäßig im Futter verteilt sein.
Jeśli stosuje się dawkowanie z dietą, substancja czynna musi być równomiernie rozłożona w diecie.
genaue Angaben zur Fütterung, einschließlich Art des Futters, Präparation des Futters, Futtermenge und Fütterungsregime.
szczegółowe informacje o żywieniu, w tym rodzaj pokarmu, przygotowanie, schemat żywienia i ilość pokarmu.
Als Futter zugelassen sind alle Weidemittel außer Kreuzblütlern in Form von Futter .
Dozwolona żywność w podstawowej dawce pokarmowej to wszystkie rośliny paszowe z wyjątkiem roślin kapustowatych w postaci pasz.
Angaben zur Futter - und Wasserqualität (einschließlich Art/Herkunft des Futters, Herkunft des Wassers).
szczegóły jakości pożywienia i wody (w tym rodzaj pokarmu/źródło, źródło wody).
Angaben zur Futter - und Wasserqualität (einschließlich Art/Herkunft des Futters, Herkunft des Wassers),
szczegóły dotyczące jakości pożywienia i wody (włączając w to rodzaj/źródło diety, źródło wody),
Die systemische Bioverfügbarkeit von Robenacoxib Tabletten lag mit Futter bei 62%, ohne Futter bei 84%.
Systemowa biodostępność tabletek robenakoksibu nie podawanego z pokarmem, wynosiła 62% przy podawaniu z pokarmem i 84% - bez pokarmu.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Verabreichen Sie die Tablette ohne Futter oder mit einer kleinen Menge Futter .
Podawać doustnie bez pożywienia lub z małą ilością pokarmu.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Angaben über Futter - und Wasserqualität (einschließlich Art/Herkunft des Futters, Wasserquelle);
szczegóły dotyczące jakości pożywienia i wody (włączając w to rodzaj/źródło diety, źródło wody),
12 % für sonnengetrocknetes Futter , künstlich getrocknetes und anschließend gemahlenes Futter , Eiweißkonzentrate und künstlich getrocknete Erzeugnisse,
12 % dla pasz suszonych na słońcu, pasz poddawanych dehydratacji poddanych przemiałowi, koncentratów białkowych i produktów poddanych dehydratacji,