Nebenwirkungen wie Lethargie (Antriebslosigkeit) und Appetitlosigkeit sind ebenfalls häufig und werden manchmal von Fieber und einem steifen Gang begleitet.
Często występują także działania niepożądane, takie jak senność (apatia) oraz utrata apetytu, czemu czasem towarzyszy gorączka i sztywny chód.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ich kann deinen Gang nachahmen, und wie du Kornett spielst.
Potrafię naśladować twój chód, sposób w jaki grasz na trąbce.
Korpustyp: Untertitel
Sehr häufige unerwünschte Wirkungen im Zusammenhang mit der Anwendung von Olanzapin in dieser Patientengruppe waren abnormer Gang und Stürze.
Bardzo częstymi działaniami niepożądanymi związanymi ze stosowaniem olanzapiny w tej grupie pacjentów były: nieprawidłowy chód i upadki.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sein Gang schien viel geübter zu sein, seine Stimme klang erschreckend ähnlich.
Jego chód stał się wyćwiczony. Jego głos strasznie podobny do głosu Jessego.
Korpustyp: Untertitel
Sehr häufige unerwünschte Wirkungen im Zusammenhang mit der Anwendung von Olanzapin in dieser Patientengruppe waren abnormer Gang und Stürze.
Bardzo cz stymi działaniami niepo danymi zwi zanymi ze stosowaniem olanzapiny w tej grupie pacjentów były: nieprawidłowy chód i upadki.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Da, du hast den Gang drauf.
Masz spoko chód, to naprawdę cool.
Korpustyp: Untertitel
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Was du siehst, ist der Gang eines Mannes, der gerade alles verloren hat.
Patrzysz na chód człowieka, który wszystko stracił.
Korpustyp: Untertitel
31 (Grand-Mal-Anfälle), ungewöhnlicher (unsicherer) Gang, erhöhter Druck im Kopf (Ataxie), erhöhte Empfindlichkeit gegenüber Stimulation (Hyperästhesie), Steifigkeit (erhöhter Muskeltonus)
(napad drgawek grand mal), zaburzenia chodu, wzrost ciśnienia śródczaszkowego, zaburzenia koordynacji (bezład), zwiększenie wrażliwości na bodźce skórne (przeczulica), zwiększenie napięcia mięśni
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ich hörte meine eigenen Schritte nicht mehr. Es war der Gang eines toten Manns.
Nie słyszałem własnych kroków, tylko chód martwego człowieka.
Biegi wsteczne i terenowe są, z pomocą blokady umieszczonej w obudowie mechanizmu przełączania biegów znajdującym się na ramie, ograniczone do pierwszego biegu.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Hochschalten wird angezeigt, wenn das nötige Drehmoment im höheren Gang erreicht werden kann.
wskazywania zmiany biegu na wyższy, kiedy na wyższym biegu można osiągnąć wymagany moment obrotowy;
Korpustyp: EU
Und jetzt mal den Gang einlegen.
Mogłabyś tak mądra i wrzucić bieg.
Korpustyp: Untertitel
Eine typische Messung auf dem Rollenprüfstand ist ein Volllast-Hochlauf im dritten Gang, den der komplett neue 1.0 ECOTEC Direct Injection Turbo im ADAM ROCKS stets unter Einhaltung der vorher definierten Grenzkurven für das Innengeräusch hervorragend meistert.
Typową procedurą na stanowisku testowym z rolkami jest zwiększanie prędkości obrotowej do maksymalnej na trzecim biegu. To trudny test, który ADAM ROCKS z zupełnie nowym silnikiem 1.0 ECOTEC Direct Injection Turbo zaliczył bez problemu, nie przekraczając wartości wyznaczonych krzywą tolerancji hałasu w kabinie.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
gangpowszechnie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Er und Khamenei walten über die rücksichtslose Unterdrückung der Bürgerinnen und Bürger von Iran. Erhängungen, Folter, Steinigungen, Amputationen und Auspeitschungen sind gang und gäbe und die Hinrichtung von Kindern und sogar schwangeren Frauen an der Tagesordnung.
Wraz z najwyższym przywódcą, Chameneim, przewodzą bezwzględnym działaniom represyjnym stosowanym wobec obywateli Iranu, gdzie egzekucje przez powieszenie, tortury, ukamienowanie, amputacje oraz chłosta są powszechnie stosowane, zaś egzekucje dzieci, a nawet kobiet w ciąży, nie są niczym nadzwyczajnym.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Körperliche Bestrafung ist in Malaysia gang und gäbe und kann auf jeden angewandt werden: Männer, Frauen - insbesondere jene, die unerlaubter sexueller Beziehungen bezichtigt werden - und sogar gegen Kinder, gegen Schülerinnen und Schüler die des ernsthaften Ungehorsams beschuldigt werden.
Kary cielesne są w Malezji powszechnie stosowane i mogą być wymierzane wszystkim: mężczyznom, kobietom - szczególnie oskarżonym o zakazane stosunki seksualne - a nawet dzieciom, za poważne nieposłuszeństwo w szkole.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Trennung zwischen dem Firmensitz und der Hauptniederlassung von KMU ist in der Hälfte der Mitgliedstaaten bereits gang und gäbe, auch in Staaten mit sehr hohen sozialpolitischen Sicherungsstandards.
Rozdzielanie siedzib statutowych MŚP i siedzib głównych stało się już powszechnie stosowaną praktyką w połowie państw członkowskich, między innymi w tych, które mają wysokie standardy w odniesieniu do środków ochronnych polityki społecznej.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangpowszechnie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Folgen für Europa sind weniger klar; zahlreiche Empfehlungen für die Regelung in den USA haben Verfahren zum Gegenstand, die in Teilen der EU seit mindestens 20 Jahren gang und gäbe sind.
Konsekwencje dla Europy są mniej jasne; wiele zaleceń odnoszących się do systemu amerykańskiego pokrywa się z praktykami, które w niektórych częściach UE stosuje się powszechnie od co najmniej 20 lat.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Situation ist in Ländern, in denen bestimmte Bevölkerungsgruppen und Positionen äußerst schwach sind, gang und gäbe.
Sytuacja ta jest powszechnie znana w krajach, w których pewne społeczności i stanowiska są niezwykle słabe.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangpowszechnie występuje
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Darüber hinaus ist diese Aufteilung in vielen unserer Mitgliedstaaten gang und gäbe, wo es einen Minister der Justiz und einen Minister des Inneren gibt.
Co więcej, podział ten powszechniewystępuje w wielu państwach członkowskich, które mają ministra sprawiedliwości oraz ministra spraw wewnętrznych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangpublikowane
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Diese Neuerung, die in vielen nationalen Parlamenten bereits gang und gäbe ist, gibt einzig und allein Informationen über die namentliche Abstimmung wieder, die dann im Protokoll im Einzelnen ausgeführt werden.
Innowacja ta, która istnieje już w wielu parlamentach krajowych, przedstawia dane dotyczące głosowań imiennych, które publikowane są w sposób szczegółowy w protokole.
Korpustyp: EU DCEP
gangnawet wyraźne obecnie powszechne
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Nichteinhaltung bzw. glatte Ablehnung des humanitären Völkerrechts ist seitdem gang und gäbe.
Nieprzestrzeganie, a nawetwyraźne i umyślne odrzucanie międzynarodowego prawa humanitarnego jest obecniepowszechne.
Korpustyp: EU DCEP
gangpowszechnego obniżenia
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Eine Harmonisierung ist gewiss nötig, jedoch durch Fortschritt und nicht dadurch, dass jeder sich auf die gleiche niedrige Ebene herablässt, wie dies bei Versuchen zur "Umsetzung eines Binnenmarkts" bisher gang und gäbe war.
Harmonizacja jest faktycznie potrzebna, ale w drodze postępu, a nie powszechnegoobniżenia do tego samego niskiego poziomu, co było częstą praktyką przy podejmowanych próbach "stworzenia rynku wewnętrznego”.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangporządku
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Mittelalterliches Foltern und Hinrichten von Frauen - selbst von Schwangeren - und Kindern ist gang und gäbe.
Średniowieczne tortury i egzekucje kobiet - nawet kobiet w ciąży i dzieci - są na porządku dziennym.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangstałą praktyką zwracanie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Es sei daran erinnert, dass 36 % der Bevölkerung in Tansania unterhalb der Armutsgrenze leben und praktisch keinen Zugang zu Gesundheitsversorgung haben. So ist es gang und gäbe, den Medizinmann im Ort um Hilfe aufzusuchen.
Zważywszy, iż 36% tanzańskiej ludności żyje poniżej granicy ubóstwa, praktycznie bez dostępu do opieki medycznej, stałąpraktyką jest zwracanie się o pomoc do lokalnych szamanów.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangwstydowi
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Nicht registrierte religiöse Minderheiten werden unterdrückt und staatliche Zensur, einschließlich der Zensur des Internets, bei der Google schändlicherweise mitspielt, ist gang und gäbe.
Represjonują niezarejestrowane mniejszości religijne i wierzą w państwową cenzurę, włączając w to Internet, w czym współdziałał w zmowie Google, ku swojemu wstydowi.
Todesurteile und Hinrichtungen sind in weiten Teilen der Welt noch gang und gäbe.
Ścięcie, krzesło elektryczne, powieszenie, zastrzyk trucizny, rozstrzelanie i ukamienowanie wciąż pozostają w kodeksach wielu krajów na świecie.
Korpustyp: EU DCEP
gangpowszechne
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ich möchte deshalb die litauischen Behörden nachdrücklich auffordern, die Tatsache zu überdenken, dass die EU sich dafür einsetzt, die Ausgrenzung, Herabwürdigung und Verfolgung von Minderheiten zu verhindern, eine Praxis so gang und gäbe in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts in Europa.
Wzywam zatem władze Litwy do rozważenia faktu, że Unia Europejska angażuje swe wysiłki w zapobieganie marginalizacji, oczernianiu i prześladowaniu mniejszości, które to zjawiska były tak powszechne w całej Europie w pierwszej połowie XX wieku.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangpowszechne
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Tatsache ist, dass Verletzungen der Menschenrechte, der bürgerlichen Freiheiten und der Rechtsstaatlichkeit in Russland gang und gäbe sind.
Faktem jest, że łamanie praw człowieka, swobód obywatelskich i praworządności stało się w Rosji powszechne.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangniezliczone
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die meisten derartigen Beschäftigungsverhältnisse finden sich in der Landwirtschaft. Inhumane Arbeitsbedingungen sind gang und gäbe, nicht selten wird der Lohn vorenthalten.
Większość tych pracowników pracuje w sektorze rolniczym, przy czym istnieją niezliczone przypadki, gdzie ludzie ci są zmuszani do przebywania w nieludzkich warunkach, często bez wynagrodzenia.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangpowszechną
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
In der Europäischen Union ist es ja inzwischen gang und gäbe geworden - wie die Ratspräsidentschaft das auch heute wieder vorgeführt hat -, von einer europäischen Führungsrolle im internationalen Klimaschutz zu sprechen.
Dzisiaj znowu usłyszeliśmy od urzędującego przewodniczącego Rady, że powszechną praktyką w UE stało się mówienie o pierwszoplanowej roli Europy w międzynarodowych wysiłkach ukierunkowanych na zwalczanie zmian klimatu.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangpodobna
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
So verhält es sich in allen Parlamenten der Welt, und das ist bei uns an den Donnerstagen gang und gäbe, und so war es früher am Freitagmorgen.
Jest tak we wszystkich parlamentach świata i tak wygląda zwyczajowa praktyka naszych czwartków, podobna do tej, która kiedyś dotyczyła piątkowych poranków.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangtradycjami
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Sie werden sagen, Gefälligkeiten sind eine übliche, vielleicht auch akzeptierte Praxis, die gang und gäbe ist in meinem Land, aber nicht nur dort, sondern vielleicht auch weltweit.
Można powiedzieć, że rekomendacje są praktyką, może nawet akceptowaną praktyką, być może praktyką z tradycjami w moim kraju - zresztą nie tylko we Włoszech, może i na całym świecie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangtowarzyszyły
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Damit wird ein neues Kapitel aufgeschlagen, nicht nur, was Guantánamo selbst angeht, sondern auch in Bezug auf sämtliche Praktiken, die im Umfeld des Lagers gang und gäbe waren.
Oznacza to otwarcie nowej karty, nie tylko jeśli idzie o Guantánamo, ale również wszystkie praktyki, które mu towarzyszyły.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
gangogólnie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die Kommission hält jedoch fest, dass es in der Europäischen Union gang und gäbe ist, dass Unternehmen Standortentscheidungen und Entscheidungen über Standortverlagerungen in dem Bemühen treffen, ihre Kosten zu senken und ihre Rentabilität zu steigern.
Komisja stwierdziła jednak, iż jest rzeczą ogólnie przyjętą w Unii Europejskiej, że przedsiębiorstwa podejmują decyzję dotyczącą wyboru lub przeniesienia miejsca inwestycji, kierując się przede wszystkim takimi czynnikami jak obniżenie kosztów, czy też zwiększenie rentowności zakładu.
Korpustyp: EU
gangtradycja
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ich bitte um das, was ich verdiene und was in solchen Fällen gang und gäbe ist.
Proszę o to co mi się należy i co nakazuje tradycja.
Korpustyp: Untertitel
gangrozrywkach
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Ich mag das Wort Ermunterung, weil wir uns da nicht im Bereich des Befehlens befinden und noch weniger in dem des Zwangs, aber auch nicht im Bereich des Misstrauens und der Unschlüssigkeit, die heute im Berufsleben, im Großstadtleben, bei der Arbeit wie in der Freizeit gang und gäbe sind.
Lubię słowo przekonywanie, ponieważ nie wprowadza nas ono w porządek nakazów, ani tym bardziej przymusu. Nie znajdujemy się tutaj oczywiście w porządku nieufności, wahań, których dziś tak dużo w zawodach, które uprawiamy, w życiu naszych miast, zarówno w pracy, jak i w rozrywkach.
Damit wurde ein Prozess inGanggesetzt, der das Potenzial besitzt, die Handlungskompetenz der Patienten zu stärken und die Gesundheit der Bürger Europas zu verbessern.
Uruchomiony został process, który może dać pacjentom prawa i poprawić stan zdrowia obywateli Europy.
Korpustyp: EU DCEP
Wir wissen, dass die Kommission einen speziellen Mechanismus für zivile Hilfe inGanggesetzt hat, ein Überwachungs- und Informationszentrum für die Koordination der Hilfe für die Ukraine durch EU-Länder.
Wiemy, że Komisja uruchomiła specjalny mechanizm pomocy cywilnej, centrum monitoringu i informacji, które ma zająć się koordynacją pomocy udzielanej Ukrainie przez kraje Unii Europejskiej.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gang
323 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Gang, Brekzie und Stockwerk
żyła, brekcja i system żył
Korpustyp: EU
Keine bekannte Gang-Zugehörigkeit.
Bez przynależności do gangów.
Korpustyp: Untertitel
- Nimm den Gang raus.
- Daj na luz.
Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
- Na końcu alejki.
Korpustyp: Untertitel
- Den Gang runter, links.
- Prosto i na lewo.
Korpustyp: Untertitel
Proteste sind im Gange.
Odbywają się tam protesty.
Korpustyp: Untertitel
Venice Beach Gang.
- Banda z Venice Beach.
Korpustyp: Untertitel
- Der zweite Gang?
- Na drugie? - Twoje ciało.
Korpustyp: Untertitel
- Fenster oder Gang?
- Miejsce przy oknie?
Korpustyp: Untertitel
- Einer Gang beitreten?
Od gangu więziennego?
Korpustyp: Untertitel
- In dem anderen Gang.
Na drugim końcu korytarza..
Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Gang.
- Na korytarzu.
Korpustyp: Untertitel
- Den Gang runter.
- W końcu korytarza.
Korpustyp: Untertitel
Räumliche Abweichung in Gang.
Przestrzenna anomalia w zasięgu.
Korpustyp: Untertitel
- und 2 im Gang.
- i dwóch na korytarzu.
Korpustyp: Untertitel
- Ärzte im Gang.
- Dwóch lekarzy. - Na korytarzu.
Korpustyp: Untertitel
Bei deinem letzten Gang.
Pomogę c…w ostatnim przeniesieniu.
Korpustyp: Untertitel
- Schau auf diesen Gang.
- Patrz, jak się rusza.
Korpustyp: Untertitel
Molekulare Neuzusamensetzung in Gange.
Nagromadzenie molekularne w trakcie.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. Meine Gang.
Tak, moja bando.
Korpustyp: Untertitel
Nicht im Gang, bitte.
Nie na korytarzu, człowieku.
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe seinen Gang.
Uwielbiam patrzeć, jak idzie.
Korpustyp: Untertitel
Den Gang runter, rechts.
W doł korytarza, po prawej.
Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
Drzwi na końcu korytarza.
Korpustyp: Untertitel
- Den Gang hinunter.
- Dalej w dół korytarza.
Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
Na końcu korytarza.
Korpustyp: Untertitel
- Am Ende vom Gang.
- To na końcu korytarza.
Korpustyp: Untertitel
Irgendwas ist im Gange.
Coś musiało się stać.
Korpustyp: Untertitel
Ganz enge Gang, was?
Zgrana ekipa, co?
Korpustyp: Untertitel
- Feuer im Gang!
- Ogień w dziurze!
Korpustyp: Untertitel
- Ermöglicht einen beschwingten Gang.
I nie mnie się po kilku krokach.
Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
Drzwi na koncu korytarza.
Korpustyp: Untertitel
- 5 im ersten Gang.
Pięciu na pierwszym piętrze.
Korpustyp: Untertitel
(Frau) Wasserstoffabscheidung im Gang.
Separacja wodoru w toku.
Korpustyp: Untertitel
Vorbeschleunigungsabstand für Gang (i) … m
Droga wstępnego przyspieszenia dla biegu (i): …m
Korpustyp: EU
Müdigkeit und Asthenie Abnormer Gang
Męczliwość i astenia Zaburzenia chodu
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Willkommen im Gang 17, Doktor.
Witam w dziale 17.
Korpustyp: Untertitel
- lm dritten Gang leckt es.
- To dlatego siada ci na trójce.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen unterirdischen Gang?
Nie ma tu jakiegoś tajnego przejścia?
Korpustyp: Untertitel
- Ist das ein Gang-Abzeichen?
Według ciebie to wygląda na znak gangu?
Korpustyp: Untertitel
Sogar ihr Gang war anders.
Nawet jej krok był inny.
Korpustyp: Untertitel
- Den Gang der Einäugigen Hexe.
- W garbie jednookiej wiedźmy.
Korpustyp: Untertitel
- Wo der Gang wohl hinführt?
- Dokąd ten tunel prowadzi?
Korpustyp: Untertitel
Bring die Sache in Gang!
Bedziesz musiał zacząć od tej chwili.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Gangs fanden sich zusammen.
A my zwoływaliśmy plemiona.
Korpustyp: Untertitel
Die gehören zu keiner Gang.
Nie należą do żadnego gangu.
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte eurer Gang beitreten.
Mógłbym dołączyć do twojego gangu.
Korpustyp: Untertitel
Das war eine ganze Gang.
Wygląda t…na gwałt zbiorowy.
Korpustyp: Untertitel
Den Gang runter, Wohnung 157.
Na końcu korytarza. Mieszkanie 157.
Korpustyp: Untertitel
- Oben, unten, auf dem Gang!
Na górze, nad nami, w pociągu.
Korpustyp: Untertitel
Bringt sie wieder in Gang.
- Naprawcie to.
Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie die Mercedes-Gang?
- Słyszałeś o gangu Mercedesów?
Korpustyp: Untertitel
Nein, nur die Moped-Gangs.
- Najwyżej o bandach motorowerowych.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Gang kriegen.
- Musze ich przyskrzynić.
Korpustyp: Untertitel
Ist mein Gang nicht wunderbar?
- Podoba ci się, jak chodzę?
Korpustyp: Untertitel
Ein Gang, Stahlrahmen, keine Bremse.
Ostre koło, stalowa rama, brak hamulców.
Korpustyp: Untertitel
Alles geht seinen gewohnten Gang.
Wracajcie do swoich spraw.
Korpustyp: Untertitel
Reinigungspersonal zu Gang 3, schnell!
Sprzątacz do korytarza trzeciego, szybko.
Korpustyp: Untertitel
Wir schalten einen Gang hoch.
Czas wziąć się ostro do roboty.
Korpustyp: Untertitel
- Die hier standen im Gang.
Zaczekaj chwilę. Znalazłem to na korytarzu.
Korpustyp: Untertitel
Kommt rein. Den Gang runter.
Proszę do środka, korytarzem prosto.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist was im Gange!
- Coś się tutaj dzieje!
Korpustyp: Untertitel
Dass etwas in Gang kommt.
Chodzi o to, że rozpoczynam coś od nowa.
Korpustyp: Untertitel
- Kriegst du das in Gang?
Sprawisz, by działała?
Korpustyp: Untertitel
Wir gehören jetzt zur Gang!
Włączyli nas do gangu.
Korpustyp: Untertitel
- lm Gang? - Es ist abgeschlossen.
- Czemu pan nie wszedł? - jest zamknięte.
Korpustyp: Untertitel
Eine Gang hat sich zusammengetan.
Ekipa już w komplecie.
Korpustyp: Untertitel
Er gehört zur anderen Gang.
Zostaw go, utknął w swoim gangu.
Korpustyp: Untertitel
Eine Gang wie letztes Mal?
Porachunki gangów, jak ostatnio?
Korpustyp: Untertitel
- Ist der nächste Gang fertig?
- Jasne, że nie.
Korpustyp: Untertitel
Er war in deinem Gang.
Jest jednym z twoich bandytów.
Korpustyp: Untertitel
-Den Gang entlang und links.
- W dół korytarzem i na lewo.
Korpustyp: Untertitel
- Die hier standen im Gang.
Znalazłem to na korytarzu.
Korpustyp: Untertitel
Die machen unsere Gang nieder.
Robi nam koło dupy.
Korpustyp: Untertitel
Wir gehören jetzt zur Gang!
Jesteśmy z Cichym Bobem w gangu.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt leiten wir die Gang.
To chyba my teraz jesteśmy szefami gangu.
Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie den Gang frei.
- Proszę usunąć się z korytarza.
Korpustyp: Untertitel
Die Geräusche kommen vom Gang.
Głosy dochodzą z holu.
Korpustyp: Untertitel
Zusätzliches Trägheitsmoment ohne eingelegten Gang: …
Dodatkowy moment bezwładności na biegu luzem: …
Korpustyp: EU
Zusätzliches Trägheitsmoment ohne eingelegten Gang: …
Dodatkowy moment bezwładności bez włączonego biegu: …