linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gang korytarz 212 przejście 58 chód 25 danie 8 spacer 4 sposób chodzenia 3

Verwendungsbeispiele

Gang korytarz
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Die Führung fortsetzt durch einen durchgebrochenen Gang in den umfangreichsten Teil der Sloup-Sosuvka-Höhlen - in die Alten Felsen.
Podziemna trasa wiedzie przekopanym korytarzem do najbardziej rozległej części Sloupsko-šošůvských jaskiń - Starych skał (Staré skaly).
Sachgebiete: religion forstwirtschaft archäologie    Korpustyp: Webseite
Möbel sind in den Gängen für Fahrgäste und Besatzung, die Fluchtwege im Kabinenbereich bilden, nicht gestattet.
Nie zezwala się na umieszczanie mebli w korytarzach pasażerskich i załogowych, tworzących drogi ewakuacji w obszarze kabinowym.
   Korpustyp: EU
Yeah. du sagtest den Gang runter, durch das Tor und linksrum.
Tak, miało być korytarzem prosto, i za drzwiami w lewo.
   Korpustyp: Untertitel
Durch das Eingangsportal und einen Gang kommt man zur Nichts-Höhle, deren Name nach der Nichtssteinverzierung an den Wänden kommt.
Portalem wejściowym i korytarzem odwiedzający dostaną się do jaskini Nicové, której nazwa wywodzi się od kamiennych osadów na ścianach.
Sachgebiete: religion forstwirtschaft archäologie    Korpustyp: Webseite
Möbel sind in den Gängen für Fahrgäste und Besatzung, die Fluchtwege im Kabinenbereich bilden, nicht gestattet.
Nie zezwala się na umieszczanie mebli w korytarzach pasażerskich i załogowych, tworzących trasy ewakuacji w obszarze kabinowym.
   Korpustyp: EU
Steve, wenn du da bist, kommst du bitte zu Gang 10?
Steven, jeśli jesteś w sklepie, możesz się zgłosić do korytarza dziesiątego?
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Erdgeschoss führt ein Gang in den hinteren Trakt mit Ausgang auf den Hof und am Haus führen Treppen in den Keller und das Obergeschoss.
Z parteru prowadzi korytarz do tylnego skrzydła z wyjściem na podwórze i na „zadomie“, schody prowadzą do piwnic i na górę na piętro.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
.3 Türöffnungen und Gänge sowie dazwischenliegende Treppenabsätze, die zu Fluchtwegen gehören, müssen die gleichen Abmessungen wie die Treppen haben.
.3 Otwory drzwiowe, korytarze i pośrednie podesty na drodze ewakuacji zwymiarowane są w taki sam sposób jak i klatki schodowe.
   Korpustyp: EU
Weswegen wanderst du des Nachts durch die Gänge?
Co robiłeś po ciemku w nocy na korytarzu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Sloup-Sosuvka-Höhlen bestehen aus einem Großsystem von Domen, Gängen und riesigen unterirdischen Schluchten, die zwei Stockwerke bilden.
Sloupsko-šošůvské jaskinie są rozległym kompleksem katedr, korytarzy i ogromnych podziemnych przepaści wytworzonych na dwóch piętrach.
Sachgebiete: religion forstwirtschaft archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ganges
in Gang setzen uruchomić 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gang

323 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Gang, Brekzie und Stockwerk
żyła, brekcja i system żył
   Korpustyp: EU
Keine bekannte Gang-Zugehörigkeit.
Bez przynależności do gangów.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm den Gang raus.
- Daj na luz.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
- Na końcu alejki.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang runter, links.
- Prosto i na lewo.
   Korpustyp: Untertitel
Proteste sind im Gange.
Odbywają się tam protesty.
   Korpustyp: Untertitel
Venice Beach Gang.
- Banda z Venice Beach.
   Korpustyp: Untertitel
- Der zweite Gang?
- Na drugie? - Twoje ciało.
   Korpustyp: Untertitel
- Fenster oder Gang?
- Miejsce przy oknie?
   Korpustyp: Untertitel
- Einer Gang beitreten?
Od gangu więziennego?
   Korpustyp: Untertitel
- In dem anderen Gang.
Na drugim końcu korytarza..
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist im Gang.
- Na korytarzu.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang runter.
- W końcu korytarza.
   Korpustyp: Untertitel
Räumliche Abweichung in Gang.
Przestrzenna anomalia w zasięgu.
   Korpustyp: Untertitel
- und 2 im Gang.
- i dwóch na korytarzu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ärzte im Gang.
- Dwóch lekarzy. - Na korytarzu.
   Korpustyp: Untertitel
Bei deinem letzten Gang.
Pomogę c…w ostatnim przeniesieniu.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau auf diesen Gang.
- Patrz, jak się rusza.
   Korpustyp: Untertitel
Molekulare Neuzusamensetzung in Gange.
Nagromadzenie molekularne w trakcie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Meine Gang.
Tak, moja bando.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht im Gang, bitte.
Nie na korytarzu, człowieku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe seinen Gang.
Uwielbiam patrzeć, jak idzie.
   Korpustyp: Untertitel
Den Gang runter, rechts.
W doł korytarza, po prawej.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
Drzwi na końcu korytarza.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang hinunter.
- Dalej w dół korytarza.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
Na końcu korytarza.
   Korpustyp: Untertitel
- Am Ende vom Gang.
- To na końcu korytarza.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas ist im Gange.
Coś musiało się stać.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz enge Gang, was?
Zgrana ekipa, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Feuer im Gang!
- Ogień w dziurze!
   Korpustyp: Untertitel
- Ermöglicht einen beschwingten Gang.
I nie mnie się po kilku krokach.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende des Gangs.
Drzwi na koncu korytarza.
   Korpustyp: Untertitel
- 5 im ersten Gang.
Pięciu na pierwszym piętrze.
   Korpustyp: Untertitel
(Frau) Wasserstoffabscheidung im Gang.
Separacja wodoru w toku.
   Korpustyp: Untertitel
Vorbeschleunigungsabstand für Gang (i) … m
Droga wstępnego przyspieszenia dla biegu (i): …m
   Korpustyp: EU
Müdigkeit und Asthenie Abnormer Gang
Męczliwość i astenia Zaburzenia chodu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Willkommen im Gang 17, Doktor.
Witam w dziale 17.
   Korpustyp: Untertitel
- lm dritten Gang leckt es.
- To dlatego siada ci na trójce.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen unterirdischen Gang?
Nie ma tu jakiegoś tajnego przejścia?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das ein Gang-Abzeichen?
Według ciebie to wygląda na znak gangu?
   Korpustyp: Untertitel
Sogar ihr Gang war anders.
Nawet jej krok był inny.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Gang der Einäugigen Hexe.
- W garbie jednookiej wiedźmy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo der Gang wohl hinführt?
- Dokąd ten tunel prowadzi?
   Korpustyp: Untertitel
Bring die Sache in Gang!
Bedziesz musiał zacząć od tej chwili.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Gangs fanden sich zusammen.
A my zwoływaliśmy plemiona.
   Korpustyp: Untertitel
Die gehören zu keiner Gang.
Nie należą do żadnego gangu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte eurer Gang beitreten.
Mógłbym dołączyć do twojego gangu.
   Korpustyp: Untertitel
Das war eine ganze Gang.
Wygląda t…na gwałt zbiorowy.
   Korpustyp: Untertitel
Den Gang runter, Wohnung 157.
Na końcu korytarza. Mieszkanie 157.
   Korpustyp: Untertitel
- Oben, unten, auf dem Gang!
Na górze, nad nami, w pociągu.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt sie wieder in Gang.
- Naprawcie to.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie die Mercedes-Gang?
- Słyszałeś o gangu Mercedesów?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nur die Moped-Gangs.
- Najwyżej o bandach motorowerowych.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Gang kriegen.
- Musze ich przyskrzynić.
   Korpustyp: Untertitel
Ist mein Gang nicht wunderbar?
- Podoba ci się, jak chodzę?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gang, Stahlrahmen, keine Bremse.
Ostre koło, stalowa rama, brak hamulców.
   Korpustyp: Untertitel
Alles geht seinen gewohnten Gang.
Wracajcie do swoich spraw.
   Korpustyp: Untertitel
Reinigungspersonal zu Gang 3, schnell!
Sprzątacz do korytarza trzeciego, szybko.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schalten einen Gang hoch.
Czas wziąć się ostro do roboty.
   Korpustyp: Untertitel
- Die hier standen im Gang.
Zaczekaj chwilę. Znalazłem to na korytarzu.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt rein. Den Gang runter.
Proszę do środka, korytarzem prosto.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist was im Gange!
- Coś się tutaj dzieje!
   Korpustyp: Untertitel
Dass etwas in Gang kommt.
Chodzi o to, że rozpoczynam coś od nowa.
   Korpustyp: Untertitel
- Kriegst du das in Gang?
Sprawisz, by działała?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehören jetzt zur Gang!
Włączyli nas do gangu.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Gang? - Es ist abgeschlossen.
- Czemu pan nie wszedł? - jest zamknięte.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Gang hat sich zusammengetan.
Ekipa już w komplecie.
   Korpustyp: Untertitel
Er gehört zur anderen Gang.
Zostaw go, utknął w swoim gangu.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Gang wie letztes Mal?
Porachunki gangów, jak ostatnio?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der nächste Gang fertig?
- Jasne, że nie.
   Korpustyp: Untertitel
Er war in deinem Gang.
Jest jednym z twoich bandytów.
   Korpustyp: Untertitel
-Den Gang entlang und links.
- W dół korytarzem i na lewo.
   Korpustyp: Untertitel
- Die hier standen im Gang.
Znalazłem to na korytarzu.
   Korpustyp: Untertitel
Die machen unsere Gang nieder.
Robi nam koło dupy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehören jetzt zur Gang!
Jesteśmy z Cichym Bobem w gangu.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt leiten wir die Gang.
To chyba my teraz jesteśmy szefami gangu.
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie den Gang frei.
- Proszę usunąć się z korytarza.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geräusche kommen vom Gang.
Głosy dochodzą z holu.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzliches Trägheitsmoment ohne eingelegten Gang: …
Dodatkowy moment bezwładności na biegu luzem: …
   Korpustyp: EU
Zusätzliches Trägheitsmoment ohne eingelegten Gang: …
Dodatkowy moment bezwładności bez włączonego biegu: …
   Korpustyp: EU
Vor dem Gang zum Fachhändler:
Przed wizytą w specjalistycznym punkcie handlowym:
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Folgen Sie dem beleuchteten Gang.
Podążajcie za oświetloną trasą.
   Korpustyp: Untertitel
Schalt einfach einen Gang runter.
Odłóż to po prostu.
   Korpustyp: Untertitel
Molekulare Auflösung in vollem Gange!
/Rozkład molekularny w toku.
   Korpustyp: Untertitel
Hat sie im Ganges gebadet?
Kąpała się w Gangesie? Nie, nie i nie.
   Korpustyp: Untertitel
(Alarm) (Computer) Abriegelung im Gange.
/Alar…zamknąć bazę i wszystkie /przejścia między poziomami.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole die anderen Gangs.
- Do tego potrzebne są inne gangi.
   Korpustyp: Untertitel
Die gehören zu keiner Gang.
Nie naleza do zadnego gangu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will am Gang sitzen.
- Nie, ty przy oknie.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Auferstehung ist im Gange.
- Zmartwychwstanie się rozpoczęło.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie den Gang sauber.
Nie śmiecić.
   Korpustyp: Untertitel
Den Gang runter ist eines.
Jest jeden w korytarzu.
   Korpustyp: Untertitel
- Was machst du im Gang?
- Co robisz na korytarzu?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit Walds Gang?
- Co z jego ludźmi?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Geräusch auf dem Gang.
Słyszałam hałas w korytarzu.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du in einer Gang?
Należysz do jakiejś bandy?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Gangs fanden sich zusammen.
A my zwoływaliśmy plemion…
   Korpustyp: Untertitel
Der Tourismus müsse wieder in Gang kommen.
Proponowany okres może nawet rozciągnąć się do 5 lat.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Säulenfluss wird in Gang gesetzt.
Uruchomić przepływ przez kolumnę.
   Korpustyp: EU
Der Säulenfluss wird in Gang gesetzt.
Uruchamia się przepływ przez kolumnę.
   Korpustyp: EU