linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gemeinde gmina 498 wspólnota 81 parafia 58 miasto 57 wieś 6 miasteczko 6 parafianin 4







Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gemeinde Włączając 1

Verwendungsbeispiele

Gemeinde gmina
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Samisch ist in einigen Gemeinden in den Regionen Troms und Finnmark mit dem Norwegischen gleichgestellt.
W gminach w województwie Troms i Finnamark język lapoński jest językiem równorzędnym z językiem norweskim.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde liegt im Kreis Staszów in der Woiwodschaft Heiligkreuz.
Gmina położona jest w powiecie staszowskim, w województwie świętokrzyskim.
   Korpustyp: EU DCEP
Es kommt nicht von mir, sondern von der Gemeinde.
Tak, ale to nie moja osobista zasługa. To gmina.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bauwerk ist heute nicht benutzt und gehört der Gemeinde Sławno.
Obiekt jest nieużytkowany, a jego właścicielm jest Gmina Miasto Sławno.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Hat die Gemeinde Haslemoen Leir zu marktüblichen Bedingungen erworben?
Czy gmina Våler nabyła Haslemoen Leir na warunkach rynkowych?
   Korpustyp: EU
Der langgestreckte Kurort Jonsdorf ist die größte Gemeinde im Zittauer Gebirge.
Rozciągnięty na długość kurort Jonsdorf jest największą gminą w Górach Żytawskich.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Notodden ist eine Gemeinde in der Provinz Telemark im Südosten Norwegens.
Notodden jest gminą w okręgu Telemark w południowo-wschodniej Norwegii.
   Korpustyp: EU
Diese moderierten Gruppen könnten von der Gemeinde gefördert werden.
Tak prowadzone grupy mogą być wspieranee finansowo przez gminę.
Sachgebiete: geografie verwaltung schule    Korpustyp: Webseite
Außerdem hat sie bezweifelt, ob ein Privatinvestor ähnliche Beihilfen wie die Gemeinde erhalten hätte.
Ponadto Komisja wyraziła wątpliwości, czy inwestor prywatny miałby szansę na podobną pomoc jak gmina.
   Korpustyp: EU
Gemeinde – wird bei Gebäuden angegeben, deren Eigentümer die Gemeinde oder die Stadt ist.
Gmina – wypełnia się dla domów będących własnością gminy lub miasta.
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gemeinde

312 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ein Mitglied Ihrer Gemeinde, -
To członek twojej społeczności, ojcze Gabrielu?
   Korpustyp: Untertitel
Sport (Österreich) nach Gemeinde
Kategoria:Sport w Austrii według miast
   Korpustyp: Wikipedia
Sport (Niederlande) nach Gemeinde
Kategoria:Sport w Holandii według miast
   Korpustyp: Wikipedia
Sport (Deutschland) nach Gemeinde
Kategoria:Sport w Niemczech według miast
   Korpustyp: Wikipedia
Sport (Frankreich) nach Gemeinde
Kategoria:Sport we Francji według miast
   Korpustyp: Wikipedia
Sport (Italien) nach Gemeinde
Kategoria:Sport we Włoszech według miast
   Korpustyp: Wikipedia
Verkehr (Deutschland) nach Gemeinde
Kategoria:Transport według miast w Niemczech
   Korpustyp: Wikipedia
Person (Österreich) nach Gemeinde
Kategoria:Biografie według miast w Austrii
   Korpustyp: Wikipedia
Person (Belgien) nach Gemeinde
Kategoria:Biografie według miast w Belgii
   Korpustyp: Wikipedia
Person (Niederlande) nach Gemeinde
Kategoria:Biografie według miast w Holandii
   Korpustyp: Wikipedia
Person (Deutschland) nach Gemeinde
Kategoria:Biografie według miast w Niemczech
   Korpustyp: Wikipedia
Person (Italien) nach Gemeinde
Kategoria:Biografie według miast we Włoszech
   Korpustyp: Wikipedia
Alles Mitglieder der Gemeinde.
Ludzie z mojej gminy.
   Korpustyp: Untertitel
, in der Gemeinde Asker (Norwegen)
w gminie Asker (Norwegia)
   Korpustyp: EU
Er hat die Gemeinde zusammengehalten.
Utrzymywał tę społeczność razem.
   Korpustyp: Untertitel
So heißt das, die Gemeinde.
Tak się to nazywa, zgromadzenie.
   Korpustyp: Untertitel
- Brimfield ist 'ne Amish Gemeinde.
- Społeczność Amiszów z Brimfield.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Gemeinde aufgebaut.
Na Boga, zaprosiłem Bresslera, żeby do nas dołączył.
   Korpustyp: Untertitel
Sport (Schweiz) nach politischer Gemeinde
Kategoria:Sport w Szwajcarii według miast
   Korpustyp: Wikipedia
Bosnien und Herzegowina nach Gemeinde
Kategoria:Kategorie według miejscowości w Bośni i Hercegowinie
   Korpustyp: Wikipedia
Das Wort bedeutet bloss "Gemeinde".
To słowo znaczy po prostu "społeczność".
   Korpustyp: Untertitel
So heißt das, die Gemeinde.
Spotkania tak zwanych kongregacji.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt sei seine Gemeinde.
Dlaczego w mieście nie miałoby być pastora parafii?
   Korpustyp: Untertitel
einer Gemeinde oder eines Ortsteils,
nazwy lokalnej jednostki administracyjnej lub jej części;
   Korpustyp: EU
Spezifische Stellungnahme der Gemeinde Målselv
Szczególne uwagi ze strony gminy Målselv
   Korpustyp: EU
Caceres (ausgenommen die Gemeinde Caceres),
Cáceres (z wyjątkiem gminy Cáceres),
   Korpustyp: EU
Rondonopolis (ausgenommen die Gemeinde Itiquiora),
Rondonópolis (z wyjątekiem gminy Itiquiora),
   Korpustyp: EU
Caceres (ausgenommen die Gemeinde Caceres),
Caceres (z wyjątkiem gminy Caceres),
   Korpustyp: EU
Rondonopolis (ausgenommen die Gemeinde Itiquiora),
Rondonopolis (z wyjątekiem gminy Itiquiora),
   Korpustyp: EU
Caceres (ohne die Gemeinde Caceres),
Caceres (z wyjątkiem gminy Caceres),
   Korpustyp: EU
Rondonopolis (ohne die Gemeinde Itiquiora),
Rondonopolis (z wyjątekiem gminy Itiquiora),
   Korpustyp: EU
Wo ist denn Ihre Gemeinde?
W której ksiądz jest parafii?
   Korpustyp: Untertitel
Du predigst zur willigen Gemeinde.
Nie musisz mi tłumaczyć.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Gemeinde ist krank.
W całej okolicy panuje epidemia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte zur Gemeinde blicken.
- Tak, w rzeczy samej.
   Korpustyp: Untertitel
in der Gemeinde Murchin den Ortsteil Relzow.
W gminie Murchin część Relzow
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Groß Polzin die Ortsteile
W gminie Groß Polzin części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Klein Bünzow die Ortsteile
W gminie Klein Bünzow części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Murchin die Ortsteile
W gminie Murchin części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Rubkow die Ortsteile
W gminie Rubkow części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Ziethen die Ortsteile
W gminie Ziethen części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Medow den Ortsteil Nerdin
W gminie Medow część Nerdin
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Stolpe die Ortsteile
W gminie Stolpe części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Neuenkirchen die Ortsteile
W gminie Neuenkirchen części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Sarnow den Ortsteil Panschow
W gminie Sarnow część Panschow
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Bugewitz die Ortsteile
W gminie Bugewitz części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Ducherow den Ortsteil Busow
W gminie Ducherow część Busow
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Usedom die Ortsteile
W gminie Usedom części:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Buggenhagen die Ortsteile
W gminie Buggenhagen części:
   Korpustyp: EU
wird der Name folgender Gemeinde hinzugefügt:
dodaje się następującą nazwę gminy:
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Sredez (Region Burgas):
w gminie Sredets (region Burgas):
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Boljarowo (Region Jambol):
w gminach Bolyarovo (region Yambol):
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Elchowo (Region Jambol):
w gminie Elhovo (region Yambol):
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Topolowgrad (Region Chaskowo)
w gminie Topolovgrad (region Haskovo):
   Korpustyp: EU
in der Gemeinde Swilengrad (Region Chaskowo):
w gminie Svilengrad (region Haskovo):
   Korpustyp: EU
der Teil der Gemeinde Sredez südlich
część gminy Sredets na południe od:
   Korpustyp: EU
der Teil der Gemeinde Sredez nördlich
część gminy Sredets na północ od:
   Korpustyp: EU
im Verwaltungsbezirk Nord-Trøndelag die Gemeinde Snåsa,
w hrabstwie Nord-Trøndelag: gminę Snåsa,
   Korpustyp: EU
Ich bin für meine Gemeinde verantwortlich.
Jestem odpowiedzialny za życie duchowe tej społeczności.
   Korpustyp: Untertitel
Die Damen der St. Paul's Gemeinde!
Chciałbym, żebyś poznał panie z St.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammenarbeit der Schule mit der lokalen Gemeinde
Współpraca szkół w społeczności lokalnej
   Korpustyp: EU
Dann bekommt diese Gemeinde gar nichts.
Temu miasteczku zaoferujemy nic.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Kommunikation - - in der Gemeinde ist gefragt.
Wiesz, mam przeczucie że będziemy w stanie użyć twoich umiejętności porozumiewanie się ze społecznością.
   Korpustyp: Untertitel
Ich handelte im Interesse der Gemeinde.
Działałem w interesie miasta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie handelten im Interesse der Gemeinde.
Działałeś w interesie miasta.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst deine Gemeinde so wunderbar mitreißen.
Potrafisz unieść wiernych na duchowe wyżyny.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er wieder ans Gemeinde-Auto gepinkelt?
Znów olał wóz gminy?
   Korpustyp: Untertitel
Schämen Sie sich! Treu sorgende Gemeinde!
- Powinniście się wstydzić, nazywając siebie troskliwą społecznością.
   Korpustyp: Untertitel
"Sondern in Demut, "im Dienst der Gemeind…
"Ale ze czcią, "roztropnie, "mądrze,
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Gemeinde Israel soll solches tun.
Wszystko zgromadzenie Izraelskie tak uczyni z nim.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das ist eine der Grundlagen unserer Gemeinde.
Dzięki tej podstawowej zasadzie, nasze społeczeństwo przetrwało.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen zurück in Ihre Gemeinde.
Zostałeś odesłany do swojej parafii w Szkocji.
   Korpustyp: Untertitel
Einen bescheidenen Stolz auf unsere Gemeinde.
Do nieskromnego poczucia dumy z naszego miasta!
   Korpustyp: Untertitel
-Arbeitest du nicht für die Gemeinde?
- Nie pracujesz w radzie?
   Korpustyp: Untertitel
Einschließlich Livigno, ohne die Gemeinde Campione d'Italia
Łącznie z Livigno; z wyłączeniem gminy Campione d’Italia
   Korpustyp: EU
Stelle des Ausbruchs in der Gemeinde
Położenie miejsca wybuchu pożaru na poziomie gminy
   Korpustyp: EU
Darlehen der Gemeinde Målselv an die NLH
Pożyczka dla NLH udzielona przez gminę Målselv
   Korpustyp: EU
- Liebe Gemeinde. Wir alle sind hie…
Kochani, zebraliśmy się tu dziś, żeby połączy…
   Korpustyp: Untertitel
Die schwule Gemeinde teilt deinen Schmerz.
Społeczność gejowska dzieli twój ból.
   Korpustyp: Untertitel
BEGEGNUNG MIT VERTRETERN DER JÜDISCHEN GEMEINDE
Spotkanie z przedstawicielami wspólnoty żydowskiej
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Wichtige Information über eine Gemeinde herausfinden
Odkrywanie Cennych Informacji o Społeczności
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Wichtige Information über eine Gemeinde herausfinden
Odkrywanie Cennych Informacji o Społeczeństwie
Sachgebiete: film astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
„Ich sehe meine Gemeinde in neuem Licht“
„W świetle spotkania odkryłam swoją parafię”
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sitzung der Jugendverantwortlichen der Gemeinde von Kabgayi:
Zebranie duszpasterskiej komisji młodzieży w Kabgaji.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
"Wir sind alle Teil dieser Gemeinde".
Wszyscy jesteśmy członkami tej społeczności.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst mich ein Amen hören, Gemeinde.
Wierni, powiadam "usłyszę amen?".
   Korpustyp: Untertitel
Informationsportal der Gemeinde Ji?etín pod Bukovou
Portal informacyjny gminy Jiřetín pod Bukovou
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie wurde sie in der Gemeinde gesehen?
- Jak ją postrzegano?
   Korpustyp: Untertitel
Eine großzügige Spende an unsere Gemeinde.
To bardzo cenny datek od parafian.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst viel für die Gemeinde tun.
Z ciebie będzie się śmiać cała dzielnica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Masters, Sheriff dieser Gemeinde.
Jestem Masters, szeryf tego okregu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir unsere Gemeinde retten?
Jak ratować naszą wioskę?
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll das einer Gemeinde helfen?
Jak to miałoby pomóc gminie?
   Korpustyp: Untertitel
Touristische Routen in der Gemeinde Ustronie Morskie
Trasy turystyczne w gminie Ustronie Morskie
Sachgebiete: flaechennutzung infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde Agaete auf Gran Canaria entdecken:
Odkryj miejscowość Agaete na Gran Canarii:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde Teror auf Gran Canaria entdecken:
Odkryj miejscowość Teror na Gran Canarii:
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde Tejeda auf Gran Canaria entdecken:
Odkryj miejscowość Tejeda na Gran Canarii:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gemeinde Artenara auf Gran Canaria entdecken:
Odkryj miejscowość Artenara na Gran Canarii:
Sachgebiete: religion tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Besuch der Jüdischen Gemeinde in Bielsko-Biała.
wizyty w gminie żydowskiej w Bielsku-Białej.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Künstler aus unserer Gemeinde Regionale Inspiration
Rękodzieło z Wilkowic Nasi artyści
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite