linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gras trawa 187 trawka 16 zielonka 1

Verwendungsbeispiele

Gras trawa
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Bau eine Trap (Falle) aus sechs Stücken Gras und zwei Zweigen und lass sie einen Tag lang über einem Kaninchenbau stehen.
Zbudujcie pułapkę (sześć porcji ściętej trawy i dwie gałęzie), a następnie przykryjcie nią króliczą norę i zostawcie na cały dzień.
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Solange frisches Gras zur Verfügung steht und das Wetter es zulässt, müssen die Kühe draußen weiden.
W okresie dostępu do trawy, gdy warunki klimatyczne są sprzyjające, wypas krów mlecznych jest obowiązkowy.
   Korpustyp: EU
Wächst dadurch das Gras oder scheint die Sonne deswegen?
Czy to pomaga rosnąć trawie, a słońcu świecić?
   Korpustyp: Untertitel
da plötzlich blinkt es im Gras auf, kurz, aber lichtstark;
niepostrzeżenie jednak pojawi się błysk światła w trawie, krótki ale ostry;
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Solange frisches Gras zur Verfügung steht und das Wetter es zulässt, müssen die Kühe in der Laktationsphase draußen weiden.
W okresie dostępu do traw, gdy warunki klimatyczne są sprzyjające, wypas krów mlecznych w okresie laktacji jest obowiązkowy.
   Korpustyp: EU
Was machen wir nun mit der Schlange im Gras
Co więc zrobimy z tym wężem w trawie?
   Korpustyp: Untertitel
Rasen braucht in aller Regel keine Bewässerung, selbst braunes Gras erholt sich nach dem nächsten Regen von selbst.
Trawniki z reguły nie wymagają nawadniania, nawet pożółkła trawa po kolejnym deszczu odradza się sama z siebie.
Sachgebiete: oekologie bau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
und das Gras an den Wassern wird verstieben, und alle Saat am Wasser wird verdorren und zunichte werden.
Trawa około rzeki i przy brzegu jej, i wszelakie siewy przy potokach poschną, i zniszczeją i zginą.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Almen roten Grases die sich weit über die Böschungen des Mount Perdition erstreckten.
Pastwiska zielonej trawy rozciagające się po zboczach Góry Potępienia.
   Korpustyp: Untertitel
Camp Fires (Lagerfeuer) aus drei Teilen cut grass (geschnittenem Gras) und zwei logs (Holzscheiten) sind da schon besser.
Lepsze są więc ogniska (trzy porcje ściętej trawy i dwa polana).
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Foie Gras
ins Gras beißen


100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gras

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Rauchen Gras.
Trawę ćmić, kokę ćpać, browar za browarem chlać.
   Korpustyp: Untertitel
Bisschen Gras?
Yo Kacperek, co słychać mały skrzepie krwi?
   Korpustyp: Untertitel
Gras oder andere Grünfutterpflanzen.
trawę lub inne pastewne rośliny zielne.
   Korpustyp: EU
Darüber muss Gras wachsen.
- Czas leczy rany.
   Korpustyp: Untertitel
Leg dich ins Gras.
Połóż się pośród zieleni.
   Korpustyp: Untertitel
- Leg dich ins Gras.
- Połóż się wśród trawy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch Mardi Gras.
No wiesz, na ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Biss fast ins Gras.
Prawie kopnąłem w kalendarz.
   Korpustyp: Untertitel
Schadet das dem Gras?
Czy to nie zniszczy trawy?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Gras drin.
Jest w nich zioło.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist mein Gras?
- Gdzie moje zioło?
   Korpustyp: Untertitel
- Nur Gras und Shit.
Tylko trawkę i hasz.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ins hohe Gras.
Nie wchodźcie w wysoką trawę!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht ins hohe Gras.
Nie w wysoką trawę!
   Korpustyp: Untertitel
Antibiotika, ein bisschen Gra…
Co macie na wymianę?
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand mäht Gras.
- Ktoś kosi trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche "Drogas". Gras.
Szukam narkotyków, trawy, a nie meksykańskiego kutasa.
   Korpustyp: Untertitel
was bedeutet Mardi Gras?
…o to znaczy tłusty czwartek?
   Korpustyp: Untertitel
"'ins Gras beißen soll."'
"'a on odwali kitę"'.
   Korpustyp: Untertitel
Grassamen (Gras und Grünfutterleguminose).
Nasiona traw (trawy i rośliny strączkowe pastewne)
   Korpustyp: EU
Ob er Gras hat?
Myślisz, że ma jakieś zioło?
   Korpustyp: Untertitel
Die brauchen ihr Gras.
Proszę wierzyć, gdzieś tam są.
   Korpustyp: Untertitel
Er mäht das Gras.
On kosi trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rauche kein Gras.
Nie palę zielska.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Gras, Mann!
- To są miętówk…
   Korpustyp: Untertitel
Und Gras über Gier, oder war es Gier über Gras?
I zielsko ponad chciwością. Albo chciwość ponad zielskiem?
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Samen platzen für Gras.
Nawet nasiona pękają kiełkując.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn dir selber Gras gehört,
- Kiedyś mnie zrozumiesz.
   Korpustyp: Untertitel
Gras verbrennt mir die Kehle.
- Od zioła drapie mnie w gardle.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können die Gras mitbringen.
- Może oni przyniosą trawkę?
   Korpustyp: Untertitel
Hm. Fressen die das Gras?
Nie, robaki w trawie. /Jedzą robaki w trawie?
   Korpustyp: Untertitel
Bernie hat das Gras aufgebrüht.
Co powiecie na przecier z marychy?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Gras oder so?
Chcesz trawki albo cos?
   Korpustyp: Untertitel
Da wächst niemals Gras drüber.
Ta sprawa nigdy nie ucichnie.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hattest damals Gras dabei!
Czy ja odwróciłem się do ciebie plecami, jak kupiłeś paczkę trawy?
   Korpustyp: Untertitel
Es frisst ein Maulvoll Gras.
Więc zjedzą wiązkę trawy.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir zum Mardi Gras?
- Chodźmy na Ostatki.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Gras-Vernichtungswaffe!
To broń masowego zniszczenia w ogrodzie!
   Korpustyp: Untertitel
Verrat ist wie vergiftetes Gras.
Zdrada to szkodliwy chwast.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht neues Gras?
- Czy to nie wygląda ci na świeżą trawę?
   Korpustyp: Untertitel
- Er raucht kein Gras mehr.
- Już jej nie bierze.
   Korpustyp: Untertitel
Wie diese Büchse Gras hier.
Jak tej puszki z trawą.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben Orsons Gras abgegriffen.
- Zawinęliśmy trawkę Orsona.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rauche eigentlich nie Gras.
Zwykle nie pale trawy.
   Korpustyp: Untertitel
Skillz versorgt mich mit Gras.
Kupuję od niego zielone co nieco.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie raucht doch kein Gras.
- Ona nie pali trawy.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr raucht gerne Gras, oder?
Widać, że lubicie sobie przypalić.
   Korpustyp: Untertitel
Ich aß Gras und Erde.
Jadłem piach i trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber wir lieben Gras.
Tak, ale uwielbiamy trawę.
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, er raucht kein Gras.
Już nie pali trawy.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht mein Gras.
To nie ja przyniosłam narkotyki.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sehe Gras und Schmutz.
- Widzę trawę i błoto.
   Korpustyp: Untertitel
-Du hattest damals Gras dabei!
Byłem ślepy, gdy ku powałeś trawę.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn dir selber Gras gehoert,
- Jak będziesz miał własną trawę, to zrozumiesz.
   Korpustyp: Untertitel
lm Gras, bei seinem Zahn.
Na trawie, obok jego zęba.
   Korpustyp: Untertitel
Gras ist eine Einstiegsdroge, Kleiner.
Zioło to furtka do świata narkotyków, synu.
   Korpustyp: Untertitel
30 Milliliter bei 80 Gra…
- 30 mililitrów w 80 stopniac…
   Korpustyp: Untertitel
- Sobald Gras darüber gewachsen ist.
- Kiedy się to wszystko skończy.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gra…ist nicht eingeladen.
Nie ma go tu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gra…ist nicht eingeladen.
Nie ma go tu. Nie został zaproszony.
   Korpustyp: Untertitel
Pizza hat ins Gras gebissen.
Pizza kopnął w kalendarz.
   Korpustyp: Untertitel
„Kulturpflanzen mit hohem Stickstoffbedarf und langer Wachstumsphase“ Gras, Gras als Zwischenfrucht oder Rüben und andere Kulturen mit Gras als Untersaat;
„rośliny uprawne o wysokim poborze azotu i długim okresie wegetacji” oznaczają trawę, poplony z trawy lub buraki oraz inne rośliny uprawne podsiewane trawą;
   Korpustyp: EU
In den Fruchtwechselplänen sind Gras, Gras als Zwischenfrucht, Rüben und andere Kulturen mit Gras als Untersaat zu spezifizieren.
Plany dotyczące płodozmianu muszą określać rodzaj trawy, poplonów z trawy lub buraków i innych roślin uprawnych podsiewanych trawą.
   Korpustyp: EU
In New York gibt's kein Gras.
Skosić trawę?
   Korpustyp: Untertitel
Hab kein Gras, hab kein Acid
Nie mam trawki, nie mam kwasów
   Korpustyp: Untertitel
Und hör auf Gras zu rauchen.
I nie jaraj więcej.
   Korpustyp: Untertitel
Jesse Pinkman sitzt hier und raucht Gras.
Jesse Pinkman jest w holu i pali trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Kavallerie überrennt sie wie Gras.
Nasza kawaleria wypleni ich jak trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwann beißen wir alle ins Gras.
Może poszlibyśmy coś zjeść?
   Korpustyp: Untertitel
Probst schießt und haut ins Gras!
Probst uderza i nie trafia w piłkę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dagegen haben frisches Gras zu bieten.
Cao nas Jeszcze się!
   Korpustyp: Untertitel
Raucht ihr etwa Gras auf dem Gästeklo?
Czy ty palisz trawkę w łazience dla gości?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das Gras wirklich fühlen.
Musisz naprawdę poczuć trawę.
   Korpustyp: Untertitel
- Das muss von dem Gras sein.
To może być z trawy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso rollst du dich im Gras rum?
Tarzałaś się w trawie?
   Korpustyp: Untertitel
Die fressen die Würmer im Gras.
Tak, mamy je.
   Korpustyp: Untertitel
Wie das Gras wachsen zu sehen, was?
Jak ogl¹danie rosn¹cych roœlinek, co?
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal rauche ich Gras. Was soll's?
Czasem zapalę trochę zioła i to wszystko.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können das Gras nicht beweisen.
- nie możesz udowodnić, że palę trawkę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse das Gras und die Mücken.
Nienawidzę trawy i moskitów.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Gras legal erworben.
Legalnie nabyliśmy to zioło.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du was von meinem Gras?
- Chcecie mojego zioła?
   Korpustyp: Untertitel
Danke, aber ic…nehme kein Gras.
J…Dzięki, al…Nie używam.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist normalerweise sehr gutes Gras.
Przepraszam pan…Uh, jesteś w zgodzie?
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Gras-Geschichte tut mir leid.
Przepraszam za akcję z trawką.
   Korpustyp: Untertitel
Kate, das war Nolans Hemdtaschen-Gras.
[płatki do mleka] Okej, chodźmy.
   Korpustyp: Untertitel
So war's, als ich Gras kaufen wollte.
Przez to zgarnęli mnie za trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Pug kaufte bei mir eine Tonne Gras.
A Pug Rothbaum przychodził do mnie po trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gras wurde erst vor kurzem ausgelegt.
To położono całkiem niedawno.
   Korpustyp: Untertitel
Marie, von Gras wird man nicht süchtig.
- Marie. Nie można się tak uzależnić od trawki.
   Korpustyp: Untertitel
Von Gras können die Menschen nicht leben.
Nie da się żyć o trawie.
   Korpustyp: Untertitel
Es vertreibt all das andere Gras.
Zabijają one wszystkie inne trawy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde gern das Gras mähen lassen.
Bo chciałbym przyciąć trawę.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mähen das Gras, wechseln Glühbirnen aus.
My powyrywamy twoje chwasty, Wymienimy twoje żarówki.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nur das Gras geschnitten.
Ścinałem trawę pod oknem.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas spät, um Gras zu schneiden!
Czy to aby nie za późno na przycinanie trawnika, nie sądzisz?
   Korpustyp: Untertitel
Die Wahrheit liegt unter Gras und Steinen.
Prawda jest ukryta, wiecie?
   Korpustyp: Untertitel
Warten Sie, ist das mein Gras?
Czekaj. To moje zioło?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das Gras wieder glatt machen.
Trzeba wyrównać dołki na boisku.
   Korpustyp: Untertitel
Raucht ihr etwa Gras auf dem Gästeklo?
Czy palenie chwastów w gości
   Korpustyp: Untertitel