Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp: EU Webseite
Marktregulierung ist unabdingbar, um ein Umfeld zu schaffen, in dem sich der Handel zu wettbewerbsfähigen Preisen frei entfalten kann.
Uregulowania prawne dotyczące rynku są niezbędne, aby stworzyć otoczenie, w którym transakcje handlowe mogą być przeprowadzane po konkurencyjnej cenie.
Korpustyp: EU
Ich kannte ein paar Leute, die Leute kannten und ich habe einen Handel abgeschlossen, Öl aus dem Sudan zu verkaufen.
Znałem ludzi, którzy znali innych i dokonałem transakcji sprzedaży ropy z Sudanu.
Korpustyp: Untertitel
Dabei ist es im Vergleich zum konventionellen Handel häufig schwieriger, Anbieter, Kunden und Geschäftsstandort zu ermitteln.
W porównaniu z bardziej tradycyjnymi transakcjami, w przypadku tego rodzaju zakupów trudniej jest zidentyfikować dostawców, klientów oraz miejsce dostawy.
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Daher ist eine separate Rechnungslegung für den Handel mit Mitgliedern und den Handel mit Dritten unerlässlich.
Niezbędne jest więc prowadzenie odrębnej rachunkowości dla transakcji z członkami spółdzielni i transakcji z osobami trzecimi.
Korpustyp: EU
Wir würden gern mit Ihnen einen Handel abschließen.
Tak. więc w tym duchu chcielibyśmy dokonać transakcji.
Korpustyp: Untertitel
Aus diesem Anlass warnen wir Investoren davor, Geschäftsbeziehungen mit Unternehmen einzugehen, die nicht für den Handel mit Devisenanlagen zugelassen sind.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp: EU Webseite
Auf die Einkünfte aus dem Handel mit Dritten wird folglich kein Abzug gewährt.
Nie przyznaje się więc odliczeń od dochodu w ramach transakcji z innymi podmiotami.
Korpustyp: EU
Wir glauben, dass er gerade einen Handel abschließt. Wir kriegen ihn.
Mamy powody przypuszczać, że właśnie jedzie dokonać transakcji. /Dorwiemy go!
Korpustyp: Untertitel
Sobald Ihr erster vermittelter Kunde eine Geldeinzahlung macht, können Sie sehen, wieviel Handel Sie generiert haben und wieviel Kommissionsanteil Sie bisher verdient haben.
Gdy tylko pierwsza z tych osób wykona przelew na swoje konto w BullionVault, zobaczysz, ile transakcji Tobie zawdzięczamy i ile jak dotąd zarobiłeś prowizji.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
handeldziałać
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Aber wir müssen schnell handel…...wenn unser Komplott, auf den Führer ein Attentat zu verüben, Erfolg haben soll.
Musimy działać szybko, jeśli jesteśmy do osiągnięcia sukcesu w naszych - Zamachu na fuhrera.
Korpustyp: Untertitel
Ihr, ich und eine Handvoll loyaler Adliger. Jetzt ist der richtige Zeitpunkt, um zu handel…
Ty, ja i wielu wiernych szlachciców. /Teraz jest czas, by działać.
Korpustyp: Untertitel
handelzareagujemy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wenn wir nicht handel…wird es Krieg geben.
Jeśli nie zareagujemy, wybuchnie wojna.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir nicht bald handel…verlieren wir die Chance auf Unabhängigkeit für immer.
Jeśli wkrótce nie zareagujemy, na zawsze stracimy szansę na prawdziwą niepodległość.
Korpustyp: Untertitel
handelzareagować
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Leider kann ein ehrlicher Polizist nicht handel…ohne dass seine Mitarbeiter ihn lächerlich machen oder sabotieren.
Największym problemem jest brak odczuci…że uczciwy policjant może zareagować na t…bez obaw ośmieszenia się lub represji ze strony przełożonych.
Korpustyp: Untertitel
handelprzydennych
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Der diskriminierende Begriff "Shrimp" bezeichnet die Alien…und damit wird angedeutet, dass es sich um Bodenfresser handel…die sich von Abfall ernähren.
Obcych nazywa się poniżająco "Krewetkami". Czyli mianem przydennych skorupiaków, które żerują na odpadkach.
Korpustyp: Untertitel
handelrobi
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Wie auch immer mein Meister handel…...er handelt aus einem guten Grund.
Cokolwiek mój mistrz robi, robi to z dobrych pobudek.
transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft
Modal title
...
illegaler Handel mit Drogen
Modal title
...
widerrechtlicher Handel mit Betäubungsmitteln
Modal title
...
Ost-West-Handel
Modal title
...
Komplementarität des Handels
Modal title
...
Handel mit Agrarerzeugnissen
Modal title
...
Extra-EU-Handel
Modal title
...
Intra-EU-Handel
Modal title
...
Handel nach Ländergruppen
Modal title
...
Handel nach Ländern
Modal title
...
Handel nach Erzeugnissen
Modal title
...
Handels-handlowy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
fordert Indien auf, mit seiner Liberalisierung und seinen Reformen fortzufahren, um engere Handels- und Geschäftsbeziehungen zwischen der EU und Indien zu ermöglichen;
wzywa Indie do dalszej liberalizacji i reformy w celu umożliwienia ściślejszych związków handlowych i biznesowych między UE a Indiami;
Korpustyp: EU DCEP
64. fordert die Kommission auf, durch eine neue und kohärentere Handels- und Entwicklungsstrategie eine größere politische Kohärenz im auswärtigen Handeln der EU sicherzustellen, aber auch die Notwendigkeit einer größeren Übereinstimmung zwischen der Handels- und der Industriepolitik anzuerkennen, um den Handel als wirkliches Instrument für Wachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen in Europa zu nutzen;
64. wzywa Komisję do zapewnienia większej spójności politycznej zewnętrznych działań UE za pomocą nowej i bardziej spójnej strategii handlu i rozwoju, ale również do uznania potrzeby większej konsekwencji w polityce handlowej i polityce przemysłowej, aby wykorzystać handel jako prawdziwy instrument na rzecz wzrostu i tworzenia miejsc pracy w Europie;
Korpustyp: EU DCEP
fordert beide Seiten auf, für eine ausgewogenere Handels- und Wirtschaftspartnerschaft zu sorgen, die zu nachhaltigem Wachstum und sozialer Entwicklung führen sollte, insbesondere in Bereichen wie Klimawandel, Umweltschutz und Energie;
wzywa obie strony do zapewnienia bardziej zrównoważonego partnerstwa gospodarczego i handlowego, które powinno prowadzić do trwałego wzrostu gospodarczego i rozwoju społecznego, w szczególności w dziedzinach takich jak zmiany klimatyczne, środowisko naturalne i energia;
Korpustyp: EU DCEP
fordert China und die EU auf, für eine ausgewogenere Handels- und Wirtschaftspartnerschaft zu sorgen, die zu nachhaltigem Wachstum und sozialer Entwicklung führen sollte, insbesondere in den Bereichen Klimawandel, Umwelt und Energie;
wzywa Chiny i UE do zapewnienia bardziej zrównoważonego partnerstwa gospodarczego i handlowego, które powinno prowadzić do trwałego wzrostu gospodarczego i rozwoju społecznego, w szczególności w dziedzinach takich jak zmiany klimatyczne, środowisko naturalne i energia;
Korpustyp: EU DCEP
fordert China und die Europäische Union auf, für eine ausgewogenere Handels- und Wirtschaftspartnerschaft zu sorgen, die zu nachhaltigem Wachstum und sozialer Entwicklung führen sollte, insbesondere in den Bereichen Klimawandel, Umwelt und Energie;
wzywa Chiny i UE do zapewnienia bardziej zrównoważonego partnerstwa gospodarczego i handlowego, które powinno prowadzić do trwałego wzrostu gospodarczego i rozwoju społecznego, w szczególności w dziedzinach takich jak zmiany klimatyczne, środowisko naturalne i energia;
Korpustyp: EU DCEP
65. fordert die Kommission auf, weiter daran zu arbeiten, die Hindernisse für internationale Handels- und Investitionsströme abzubauen, und sich für eine bessere Durchsetzung der Initiativen für die Öffnung des Handels einzusetzen; erwartet diesbezüglich die Rechtsetzungsinitiative über den Zugang für Unternehmen und Waren aus Drittstaaten zum EU-Markt für öffentliche Aufträge im dritten Quartal 2011;
65. wzywa Komisję do kontynuowania prac w zakresie ograniczania przeszkód w międzynarodowym obrocie handlowym i inwestycjach oraz do wdrażania inicjatyw mających na celu otwarcie możliwości handlowych; w tym kontekście oczekuje inicjatywy prawodawczej w zakresie dostępu przedsiębiorstw i towarów z krajów trzecich do unijnego rynku zamówień publicznych (III kwartał 2011 r.);
Korpustyp: EU DCEP
Die Vertragsparteien kommen überein, dass ihre jeweiligen Handels- und Zollrechtsvorschriften grundsätzlich stabil und umfassend sind, und dass die Bestimmungen und Verfahren verhältnismäßig, transparent, berechenbar, diskriminierungsfrei unparteiisch sind und einheitlich und wirksam angewendet werden sowie unter anderem
Strony uzgadniają, że ich odnośne prawodawstwo handlowe i celne musi być, co do zasady, stabilne i wszechstronne, a ich przepisy i procedury muszą być proporcjonalne, przejrzyste, przewidywalne, niedyskryminujące, bezstronne oraz stosowane jednolicie i skutecznie oraz służyć między innymi:
Korpustyp: EU
12. fordert die Kommission und den Rat auf, alles zu unternehmen, was einer stärkeren Integration Zentralasiens in das globale Handels- und Wirtschaftssystem dienlich ist, und insbesondere darauf hinzuwirken, dass die vier Nicht-WTO-Mitgliedstaaten in der Region der WTO beitreten;
12. wzywa Komisję i Radę do podjęcia wszelkich działań zachęcających do coraz lepszego włączania Azji Środkowej do światowego systemu handlowego i gospodarczego, w szczególności poprzez przystąpienie do WTO czterech państw regionu, które nie są jeszcze jej członkami;
Korpustyp: EU DCEP
Der Beförderer teilt der Ausgangszollstelle mit, dass die Waren das Zollgebiet der Gemeinschaft verlassen haben, indem er die Angaben gemäß Buchstabe a übermittelt, es sei denn, diese Angaben sind den Zollbehörden über bestehende Handels-, Hafen- oder Beförderungsinformationssysteme und -verfahren zugänglich.
przewoźnik powiadamia o wyprowadzeniu towarów urząd celny wyprowadzenia, podając informacje, o których mowa w lit. a), o ile informacje te nie są udostępnione organom celnym za pośrednictwem istniejących handlowych, portowych lub transportowych systemów lub procesów.
Korpustyp: EU
algorithmischer Handelhandel algorytmiczny
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
„algorithmischerHandel“ bezeichnet den algorithmischen Handel mit im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 Nummer 39 der Richtlinie 2014/65/EU;
„handelalgorytmiczny” oznacza handel algorytmiczny w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 39 dyrektywy 2014/65/UE;
Korpustyp: EU
offener Handelotwarty handel
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Handel mit Derivaten: ein offener und sichtbarer Handel von Derivaten sollte sowohl beim Börsenhandel als auch bei anderen Formen gefördert werden;
handel instrumentami pochodnymi: należy promować otwarty i przejrzysty handel instrumentami pochodnymi na giełdzie i nie tylko;
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass offener und gerechter Handel ein wirksames Instrument ist, um auf der Grundlage vergleichender Vorteile jeder Volkswirtschaft sowie möglicher Synergien aus einer größeren wirtschaftlichen Integration und neuer Inputs für eine wissensbasierte Wirtschaft Wachstum und gesellschaftlichen Wohlstand zu schaffen,
mając na uwadze, że otwarty i sprawiedliwy handel jest ważnym narzędziem zapewniania większego wzrostu gospodarczego i dobrobytu społeczeństwa, opierającym się na przewadze komparatywnej każdej gospodarki i potencjalnych synergiach wynikających z szerszej integracji gospodarczej i nowym wkładzie do gospodarki opartej na wiedzy,
Korpustyp: EU DCEP
Er ist der Überzeugung, dass ein offener und fairer Handel der beste Weg ist, um für die europäischen Unternehmen, die im internationalen Wettbewerb stehen, gleiche Ausgangsbedingungen zu gewährleisten und aufrechtzuerhalten.
Uważam, że otwarty i sprawiedliwy handel to najlepszy sposób na zapewnienie i utrzymanie równych szans dla europejskich przedsiębiorstw konkurujących na szczeblu światowym.
Korpustyp: EU DCEP
I. in der Erwägung, dass offener und gerechter Handel ein wirksames Instrument ist, um auf der Grundlage vergleichender Vorteile jeder Volkswirtschaft sowie möglicher Synergien aus einer größeren wirtschaftlichen Integration und neuer Inputs für eine wissensbasierte Wirtschaft Wachstum und gesellschaftlichen Wohlstand zu schaffen,
I. mając na uwadze, że otwarty i sprawiedliwy handel jest ważnym narzędziem zapewniania większego wzrostu gospodarczego i dobrobytu społeczeństwa, opierającym się na przewadze komparatywnej każdej gospodarki i potencjalnych synergiach wynikających z szerszej integracji gospodarczej i nowym wkładzie do gospodarki opartej na wiedzy,
Korpustyp: EU DCEP
In der Tat ist offener und gerechter Handel ein wirksames Instrument, um auf der Grundlage vergleichender Vorteile jeder Volkswirtschaft sowie möglicher Synergien aus einer größeren wirtschaftlichen Integration und neuer Inputs für eine wissensbasierte Wirtschaft Wachstum und gesellschaftlichen Wohlstand zu schaffen.
Faktycznie, otwarty i sprawiedliwy handel jest ważnym narzędziem zapewniania większego wzrostu gospodarczego i dobrobytu społeczeństwa, opartym na przewadze komparatywnej każdej gospodarki i potencjalnych synergiach wynikających z szerszej integracji gospodarczej i nowym wkładzie do gospodarki opartej na wiedzy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass ein fairer und offener internationaler Handel einen Wettbewerb unter gleichen Ausgangsbedingungen verlangt und dass die Wirtschaftsfaktoren, die ausschlaggebend für die Preise der in die Union ausgeführten Erzeugnisse sind, nicht durch Praktiken verzerrt werden sollten, die gegen die Grundprinzipien der Menschenrechte und die Rechte des Kindes verstoßen,
mając na uwadze, że uczciwy i otwartyhandel międzynarodowy wymaga konkurencyjności na równych zasadach oraz że czynniki gospodarcze wpływające na ustalanie cen eksportowanych do Unii produktów nie mogą być zniekształcane praktykami niezgodnymi z podstawowymi zasadami poszanowania praw człowieka i praw dziecka;
Korpustyp: EU DCEP
internationaler Handelhandel międzynarodowy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
(PPE) Betrifft: Landwirtschaft der EU und internationalerHandel
(PPE) Przedmiot: Rolnictwo w UE a handelmiędzynarodowy
Korpustyp: EU DCEP
Grundlegende Informationen zum Eiweißmangel: Versorgung, Nachfrage und internationalerHandel
Podstawowe informacje na temat deficytu białka: podaż, popyt i handelmiędzynarodowy
Korpustyp: EU DCEP
a) Grundlegende Informationen zum Eiweißmangel: Versorgung, Nachfrage und internationalerHandel
a) Podstawowe informacje na temat deficytu białka: podaż, popyt i handelmiędzynarodowy
Korpustyp: EU DCEP
Nachhaltige Lebensmittelerzeugung und internationalerHandel
Trwała produkcja żywności i handelmiędzynarodowy
Korpustyp: EU DCEP
Anfrage 17 (Liam Aylward): Europäische KMU, internationalerHandel und Kinderarbeit
Pytanie 17 (Liam Aylward): Małe i średnie przedsiębiorstwa europejskie, handelmiędzynarodowy a praca dzieci
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass ein fairer und offener internationalerHandel einen Wettbewerb unter gleichen Ausgangsbedingungen verlangt und dass die Wirtschaftsfaktoren, die ausschlaggebend für die Preise der in die Union ausgeführten Erzeugnisse sind, nicht durch Praktiken verzerrt werden sollten, die gegen die Grundprinzipien der Menschenrechte und die Rechte des Kindes verstoßen,
mając na uwadze, że uczciwy i otwarty handelmiędzynarodowy wymaga konkurencyjności na równych zasadach oraz że czynniki gospodarcze wpływające na ustalanie cen eksportowanych do Unii produktów nie mogą być zniekształcane praktykami niezgodnymi z podstawowymi zasadami poszanowania praw człowieka i praw dziecka;
Korpustyp: EU DCEP
Einige andere Bereiche der Politik – wie etwa Landwirtschaft, Fischerei, Entwicklung und Zusammenarbeit, Regional- und Kohäsionspolitik, internationalerHandel und internationale Sicherheit – sind bereits oder werden noch von der globalen Erwärmung betroffen.
Globalne ocieplenie dotyka lub dotknie szeregu innych obszarów polityki, takich jak rolnictwo, rybactwo, współpraca na rzecz rozwoju, polityka regionalna i polityka spójności, handelmiędzynarodowy lub bezpieczeństwo międzynarodowe.
Korpustyp: EU DCEP
zu der Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss „Entwicklungsländer, internationalerHandel und nachhaltige Entwicklung: Die Rolle des Allgemeinen Präferenzsystems (APS) der Gemeinschaft im Jahrzehnt 2006/2015“ ( KOM(2004) 461 )
w sprawie Komunikatu Komisji skierowanego do Rady, Parlamentu Europejskiego oraz Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego „Kraje rozwijające się, handelmiędzynarodowy i utrzymywany rozwój: rola systemu ogólnych preferencji taryfowych (GSP) Wspólnoty na dekadę 2006-2015” ( COM(2004) 461 )
Korpustyp: EU DCEP
zur Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss „Entwicklungsländer, internationalerHandel und nachhaltige Entwicklung: Die Rolle des Allgemeinen Präferenzsystems (APS) der Gemeinschaft im Jahrzehnt 2006/2015“ ( KOM(2004) 461 )
w sprawie Komunikatu Komisji skierowanego do Rady, Parlamentu Europejskiego oraz Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego: „Kraje rozwijające się, handelmiędzynarodowy i rozwój zrównoważony: rola systemu ogólnych preferencji taryfowych (GSP) Wspólnoty na dekadę 2006-2015” ( COM(2004) 461 )
Korpustyp: EU DCEP
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament und den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss „Entwicklungsländer, internationalerHandel und nachhaltige Entwicklung: Die Rolle des Allgemeinen Präferenzsystems (APS) der Gemeinschaft im Jahrzehnt 2006/2015“ ( KOM(2004) 461 )
Rezolucja Parlamentu Europejskiego w sprawie Komunikatu Komisji skierowanego do Rady, Parlamentu Europejskiego oraz Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego „Kraje rozwijające się, handelmiędzynarodowy i utrzymywany rozwój: rola systemu ogólnych preferencji taryfowych (GSP) Wspólnoty na dekadę 2006-2015” ( COM(2004) 461 )
Hier geht es unter anderem um einen zusammenhängenden politischen Entscheidungsprozess, und ich bin der Ansicht, dass in diesem Bereich internationalerHandel auch zum internationalen Frieden beitragen kann.
Między innymi chodzi w tym też o spójne podejście do kształtowania polityki i uważam, że w tej dziedzinie międzynarodowawymianahandlowa może przyczynić się do pokoju na świecie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
fairer Handelsprawiedliwy handel
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Freier und fairerHandel sind die Grundlagen des Wohlstands Europas.
Wolny i sprawiedliwyhandel stanowi podstawę dobrobytu Europy.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
FairerHandel und Entwicklung (Aussprache)
Sprawiedliwyhandel i rozwój (debata)
Korpustyp: EU DCEP
FairerHandel und Entwicklung (Abstimmung)
Sprawiedliwyhandel i rozwój (głosowanie)
Korpustyp: EU DCEP
Produktsicherheit, Verbraucherschutz, fairerHandel, Schutz von Reputationen, Förderung technologischer Erfindungen und Innovation, Rechnungsführungsregeln, Entwicklung der Finanzdienstleitungen und rechtliche Zusammenarbeit, alle diese Punkte stehen auf der Agenda.
Program współpracy obejmuje bezpieczeństwo produktów, ochronę konsumenta, sprawiedliwyhandel, obronę reputacji, promocję wynalazków technicznych i innowacji, zasady rachunkowości, rozwój usług finansowych i współpracę w zakresie uregulowań prawnych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er ist der Überzeugung, dass ein offener und fairerHandel der beste Weg ist, um für die europäischen Unternehmen, die im internationalen Wettbewerb stehen, gleiche Ausgangsbedingungen zu gewährleisten und aufrechtzuerhalten.
Uważam, że otwarty i sprawiedliwyhandel to najlepszy sposób na zapewnienie i utrzymanie równych szans dla europejskich przedsiębiorstw konkurujących na szczeblu światowym.
Korpustyp: EU DCEP
13. begrüßt, dass die AKP-Staaten um neue Bestimmungen für die Zusammenarbeit in den Bereichen Handel und Entwicklung, Handel und Finanzen und fairerHandel ersucht haben, und nimmt die entsprechende Forderung für den Bereich Waffenhandel zur Kenntnis;
13. z zadowoleniem przyjmuje wniosek państw AKP o ustanowienie nowych postanowień dotyczących współpracy w następujących obszarach: handel i rozwój, handel i finanse, sprawiedliwyhandel oraz przyjmuje do wiadomości wniosek w sprawie handlu bronią;
Korpustyp: EU DCEP
Der Europäische Rat (Brüssel 19. und 20. März 2009) hat festgestellt, "dass freier und fairerHandel eine zentrale Voraussetzung für die weltweite Erholung der Wirtschaft ist" und hat "in diesem Zusammenhang einen raschen Abschluss der bilateralen Handelsverhandlungen und der WTO-Doha-Entwicklungsagenda” gefordert.
Rada Europejska (Bruksela, 19 i 20 marca 2009 r.), „uznając, że wolny i sprawiedliwyhandel jest jednym z kluczowych elementów światowej naprawy”, wezwała „do szybkiego zamknięcia dwustronnych negocjacji handlowych i negocjacji w ramach dauhańskiej agendy rozwoju WTO”.
Korpustyp: EU DCEP
bekräftigt erneut, dass fairerHandel eines der wirksamen Instrumente zur Verringerung der Armut sein kann; ist jedoch der Auffassung, dass der Kampf gegen die Armut vor allem erfordert, bei den laufenden Verhandlungen über das Welthandelsregime und die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (EPA) das Erreichen aller acht UN-Millenniums-Entwicklungsziele als übergeordnete Aufgabe zu begreifen;
ponownie zaznacza, że sprawiedliwyhandel może stanowić jedną ze skutecznych metod zmniejszania ubóstwa; uważa jednak, że zwalczanie ubóstwa wymaga przede wszystkim potraktowania realizacji wszystkich ośmiu MCR wytyczonych przez ONZ jako nadrzędnego zadania podczas obecnych negocjacji w sprawie systemu handlu światowego i porozumień o partnerstwie gospodarczym;
Korpustyp: EU DCEP
grenzüberschreitender Handelhandel transgraniczny
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Das Ziel einer wirksamen Verbraucherpolitik sind robuste Märkte, in denen die Verbraucher sicher und vertrauensvoll handeln können und in denen sich grenzüberschreitenderHandel und Innovationen entfalten können.
Celem skutecznej polityki konsumenckiej jest zapewnienie zdrowych rynków, na których konsumenci będą mogli działać bezpiecznie i z zaufaniem, i w odniesieniu do których promuje się handeltransgraniczny oraz innowacje.
Korpustyp: EU DCEP
Die isländischen Finanzmärkte sind, insbesondere wegen der Kapitalkontrollen, zurzeit zwar recht isoliert, aber grenzüberschreitenderHandel (bzw. das Potenzial dafür) existiert noch und wird wieder zunehmen, sobald die Kapitalkontrollen aufgehoben werden.
Chociaż islandzkie rynki finansowe są obecnie dość odizolowane, szczególnie z powodu kontroli kapitału, (potencjalnie) handeltransgraniczny nadal istnieje i prawdopodobnie wzrośnie, gdy tylko zostanie zniesiona kontrola kapitału.
Korpustyp: EU
Die isländischen Finanzmärkte sind, insbesondere wegen der Kapitalkontrollen, zurzeit zwar recht isoliert, aber grenzüberschreitenderHandel und das entsprechende Potenzial dafür existieren noch. Sobald die Kapitalkontrollen aufgehoben werden, wird der Handel wahrscheinlich wieder zunehmen.
Chociaż islandzkie rynki finansowe są obecnie dość odizolowane, szczególnie z powodu kontroli kapitału, handeltransgraniczny i potencjał jego prowadzenia nadal istnieje, przy czym wymiana handlowa prawdopodobnie wzrośnie, gdy tylko zniesiona zostanie kontrola kapitału.
Korpustyp: EU
elektronischer Handelhandel elektroniczny
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Sogar vor der Einführung des modernisierten Zollkodexes sind elektronischerHandel und Zoll für einen effizienten europäischen Markt schon unabdingbar geworden.
Handelelektroniczny i system elektronicznej obsługi celnej stały się dla wydajnego rynku europejskiego koniecznością nawet większą niż wprowadzenie zmodernizowanego kodeksu celnego.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
75. weist erneut darauf hin, dass die Digitale Agenda und die Bereitstellung neuer wachstumsfördernder Dienstleistungen wie elektronischerHandel, elektronische Gesundheitsdienste, rechnergestütztes Lernen und Online-Bankgeschäfte miteinander verknüpft werden müssen;
75. przypomina o potrzebie połączenia agendy cyfrowej z zapewnianiem nowych usług generujących wzrost, takich jak handelelektroniczny, e-zdrowie, nauczanie za pośrednictwem nośników elektronicznych i bankowość elektroniczna;
Da ein innergemeinschaftlicherHandel mit Unterglasanbauerzeugnissen mit Deutschland besteht, kommt es nicht auf die Frage an, als wie bedeutend die deutschen Produktionsmengen anzusehen sind.
A ponieważ istnieje handelwewnątrzwspólnotowy w zakresie produktów szklarniowych z Niemcami, nie ma znaczenia jakie faktycznie są ilości produkowane w Niemczech.
Korpustyp: EU
m Rahmen der Maßnahme wird nicht ausgeschlossen, dass die Beihilfe Unternehmen gewährt wird, die in den Wirtschaftsbereichen tätig sind, in denen innergemeinschaftlicherHandel stattfindet.
W ramach omawianego środka nie wyklucza się, że pomoc zostanie udzielona przedsiębiorstwom, które działają w obszarach gospodarki, w których odbywa się handelwewnątrzwspólnotowy.
Korpustyp: EU
Für Gemüse und Obst beispielsweise war im Jahr 2005 ein innergemeinschaftlicherHandel mit einem Wert von 7099 Mio. EUR bei Gemüse und 5899 Mio. EUR bei Obst zu verzeichnen (Quelle: EUROSTAT).
Wewnątrzwspólnotowyhandel produktami ogrodnictwa osiąga wysokie obroty: w 2005 r. jego wartość wyniosła 7099 mln EUR w odniesieniu do warzyw i 5899 mln EUR w odniesieniu do owoców (Źródło: EUROSTAT).
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten sollten dafür sorgen, dass ein Vertreiber, der erstmalig im Gebiet eines Mitgliedstaats Geräte aus Mitgliedstaaten der Gemeinschaft in Verkehr bringt (innergemeinschaftlicherHandel), entweder eine Vereinbarung mit dem Hersteller schließt oder für die Registrierung und Finanzierung der Bewirtschaftung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte im Zusammenhang mit diesen Geräten sorgt.
Państwa członkowskie powinny dbać o to, aby dystrybutorzy po raz pierwszy udostępniający na danym terytorium krajowym sprzęt pochodzący z krajów należących do Wspólnoty (handelwewnątrzwspólnotowy) albo zawierali umowy z producentem, albo zapewniali rejestrację i finansowanie zarządzania WEEE będącym pozostałością po tym sprzęcie.
Außerdem kann jede Beihilfe für ein Unternehmen, das auf einem Markt tätig ist, auf dem innergemeinschaftlicherHandel stattfindet, den Handel zwischen den Mitgliedstaaten beeinträchtigen [14].
Pomoc na rzecz przedsiębiorstwa, które prowadzi działalność na rynku otwartym na handelwewnątrzunijny, może mieć wpływ na wymianę handlową między państwami członkowskimi [14].
Korpustyp: EU
OTC-Handelrynek pozagiełdowy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Für diese Berechnungen verwenden alle zuständigen Behörden die an einem oder mehreren Handelsplätzen, im OTC-Handel oder bei beiden ohne Weiteres vorliegenden repräsentativen Daten und teilen der ESMA danach mit, welche Daten sie verwendet haben.
Do przeprowadzenia tych obliczeń każdy właściwy organ wykorzystuje reprezentatywne łatwo dostępne dane z jednego systemu obrotu lub większej ich liczby lub z rynkupozagiełdowego, lub z obu, oraz informuje EUNGiPW o wykorzystanych danych.
Korpustyp: EU
Zulassung zum Handeldopuszczenie do obrotu
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Der Emittent ist nur verpflichtet, Insiderinformationen offenzulegen, wenn er die Zulassung des Finanzinstruments zumHandel beantragt oder genehmigt hat.
Emitent ma obowiązek ujawnienia informacji poufnych wyłącznie wtedy, gdy instrumenty finansowe są przedmiotem ubiegania się o dopuszczenie do obrotu lub zostały dopuszczone doobrotu.
Korpustyp: EU
Finanzinstrumente, die zum Handel auf einem geregelten Markt zugelassen sind oder für die ein Antrag auf ZulassungzumHandel auf einem geregelten Markt gestellt wurde;
instrumentów finansowych dopuszczonych do obrotu na rynku regulowanym lub będących przedmiotem ubiegania się o dopuszczeniedoobrotu na rynku regulowanym;
Korpustyp: EU
Datum und Uhrzeit der Beantragung der ZulassungzumHandel, der Erteilung der Zulassung und des erstmaligen Handels;
datę i godzinę wniosku o dopuszczeniedoobrotu, dopuszczenia do obrotu lub pierwszych transakcji;
Korpustyp: EU
ausführliche Informationen zu den Handelsplätzen, auf denen die ZulassungzumHandel für die Finanzinstrumente beantragt wurde, auf denen sie zum Handel zugelassen wurden oder auf denen sie erstmalig gehandelt wurden, und
szczegółowe informacje o systemach obrotu, których dotyczy wniosek o dopuszczenie instrumentów finansowych doobrotu, na których instrumenty finansowe są przedmiotem obrotu lub na których instrumenty finansowe są przedmiotem pierwszych transakcji; oraz
Korpustyp: EU
Finanzinstrumente, die in einem multilateralen Handelssystem gehandelt werden, zumHandel in einem multilateralen Handelssystem zugelassen sind oder für die ein Antrag auf ZulassungzumHandel in einem multilateralen Handelssystem gestellt wurde;
instrumentów finansowych, które są przedmiotem obrotu na MTF, zostały dopuszczone doobrotu na MTF lub które są przedmiotem ubiegania się o dopuszczeniedoobrotu na MTF;
Korpustyp: EU
Die Betreiber von geregelten Märkten sowie Wertpapierfirmen und Betreiber eines multilateralen oder organisierten Handelssystems melden der zuständigen Behörde des Handelsplatzes unverzüglich jedes Finanzinstrument, für das ein Antrag auf Zulassungzum Handel auf ihrem Handelsplatz gestellt wird, zum Handel zugelassen wird oder erstmalig gehandelt worden ist.
Operatorzy rynków regulowanych i firmy inwestycyjne oraz operatorzy rynku prowadzący MTF lub OTF niezwłocznie powiadamiają organ właściwy dla systemu obrotu o każdym instrumencie finansowym będącym przedmiotem ubiegania się o dopuszczeniedo obrotu w danym systemie obrotu, który dopuszczono do obrotu lub który jest po raz pierwszy przedmiotem obrotu.
Korpustyp: EU
Die in diesem Absatz genannten Meldungen enthalten gegebenenfalls die Bezeichnungen und Kennung der betreffenden Finanzinstrumente sowie Datum und Uhrzeit des Antrags auf ZulassungzumHandel, Datum und Uhrzeit der Zulassung zumHandel sowie Datum und Uhrzeit des ersten Handelsabschlusses.
Powiadomienia, o których mowa w niniejszym ustępie, obejmują, w stosownych przypadkach, nazwy i identyfikatory instrumentów finansowych, a także datę i godzinę wniosku o dopuszczeniedoobrotu, dopuszczenia doobrotu oraz datę i godzinę pierwszej transakcji.
Korpustyp: EU
gd) AIFM in Bezug auf jeden geschlossenen AIF, dessen Wertpapiere zumHandel zugelassen oder Gegenstand eines Antrags auf ZulassungzumHandel auf einem regulierten Markt sind und der seinen Sitz in der Gemeinschaft hat oder dort tätig ist.
gd) ZAFI zarządzających wszelkimi AFI o charakterze zamkniętym, posiadających papiery wartościowe dopuszczone doobrotu lub będące przedmiotem wniosku o dopuszczeniedoobrotu na rynku regulowanym, zarejestrowanych lub prowadzących działalność w Unii.
Korpustyp: EU DCEP
Diese Übertragung ist dem Emittenten, dem Anbieter bzw. der die ZulassungzumHandel an einem geregelten Markt beantragenden Person innerhalb von drei Arbeitstagen ab dem Datum mitzuteilen, an dem die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats ihren Beschluss gefasst hat.
O takiej delegacji powiadamia się emitenta, oferującego lub osobę wnioskującą o dopuszczeniedoobrotu na rynku regulowanym w terminie trzech dni roboczych od dnia wydania decyzji przez właściwy organ macierzystego państwa członkowskiego.
Korpustyp: EU DCEP
„verbundene Instrumente“ bezeichnet die nachstehend genannten Finanzinstrumente selbst wenn sie nicht zum Handel auf einem Handelsplatz zugelassen sind, gehandelt werden oder für sie kein Antrag auf ZulassungzumHandel auf einem solchen Handelsplatz gestellt wurde:
„instrumenty powiązane” oznaczają następujące instrumenty finansowe, w tym instrumenty niedopuszczone do obrotu, niebędace przedmiotem obrotu w systemie obrotu lub niebędące przedmiotem ubiegania się o dopuszczeniedo obrotu w systemie obrotu:
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Handel
431 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
HANDEL Teil A - Handelsabsicht
TRANSAKCJE HANDLOWE Część A – Przeznaczenie handlowe
Korpustyp: EU DCEP
jede Handels- oder Industrieausstellung,
oznacza jakąkolwiek wystawę handlową lub przemysłową
Korpustyp: EU DCEP
Handel für eigene Rechnung;
prowadzenie transakcji na własny rachunek;
Korpustyp: EU
TIERGESUNDHEIT: HANDEL UND VERMARKTUNG
ZDROWIE ZWIERZĄT: WYMIANA I WPROWADZANIE DO OBROTU
Korpustyp: EU
Vorgeblich Minister für Handel:
Uzurpujący sobie prawo do stanowiska ministra handlu:
Korpustyp: EU
- Handels- und Investitionshindernisse (Di)
Salvador Sedo i Alabart (ES, EPP)
Korpustyp: EU DCEP
Handels- und Investitionshemmnisse (Abstimmung)
Bariery w handlu i inwestycjach (głosowanie)
Korpustyp: EU DCEP
Wirtschaftswachstum, Handel und Regionalentwicklung
Wzrost gospodarczy, wymiana handlowa i integracja regionalna
Korpustyp: EU DCEP
Wirtschaftspartnerschaftsabkommen - Entwicklung durch Handel
Parlament o sytuacji na Białorusi po wyborach
Korpustyp: EU DCEP
Industrie, Handel und Dienstleistung
Wolny przepływ towarów i rynek usług
Korpustyp: EU DCEP
Das Gesetz des Handels.
A jakie jest prawo sumienia?
Korpustyp: Untertitel
Kein Buddha, kein Handel.
"Nie ma Buddy, nie ma umowy".
Korpustyp: Untertitel
Ein gut abgemachter Handel.
A zatem dobiliśmy targu.
Korpustyp: Untertitel
i) Handel und Investitionen;
i) handlu i inwestycji;
Korpustyp: EU DCEP
Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten ***I
Wspólnotowy system handlu przydziałami emisji gazów cieplarnianych ***I