linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Haushaltskapitel rozdział 9

Verwendungsbeispiele

Haushaltskapitel rozdział
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ausgaben in einem bestimmten Haushaltskapitel bzw. Politikbereich können sich jedoch auch über eine ganze Reihe von Rubriken erstrecken.
Jednak wydatki w ramach jednego rozdziału budżetowego lub dziedziny polityki mogą być również rozłożone na pewna liczbę działów.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies berührt jedoch weder das Kapitel Mehrjähriger Finanzrahmen noch das Haushaltskapitel des im Haushaltsausschuss angenommenen Abänderungsentwurfs.
Nie będzie to miało wpływu ani na działy wieloletnich ram finansowych, ani na rozdziały budżetu w zakresie poprawek przyjętych przez Komisję Budżetu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Mittel des Haushaltskapitels für Beamte und Bedienstete auf Zeit wurden um 9,56 % (+ 545 120 EUR) aufgestockt.
Rozdział budżetu poświęcony urzędnikom oraz pracownikom tymczasowym wykazuje wzrost o 9,56% (+545 120 euro).
   Korpustyp: EU DCEP
(5a) Der Gesamtbetrag der operativen Ausgaben im Bereich der GASP wird vollständig in einem Haushaltskapitel mit dem Titel GASP ausgewiesen.
(5a) Całkowita kwota wydatków operacyjnych na WPZiB zostanie w całości ujęta w jednym rozdziale budżetowym zatytułowanym: WPZiB.
   Korpustyp: EU DCEP
In ihrem Haushaltsvorschlag für 2007 schlug die norwegische Regierung eine Änderung des entsprechenden Haushaltskapitels vor. Das Parlament nahm diesen Vorschlag an.
Rząd norweski w swoim projekcie budżetu na 2007 r. zaproponował zmianę odpowiedniego rozdziału budżetu, która została przyjęta przez parlament.
   Korpustyp: EU
Die CO2-Steuer ist Teil des Haushaltskapitels „Om miljøavgifter på mineralske produkter mv“ zu Umweltsteuern auf Mineralerzeugnisse.
Podatek od emisji CO2 zawarty jest w rozdziale budżetu dotyczącym podatków na ochronę środowiska pobieranych od produktów mineralnych, pod tytułem „Om miljøavgifter på mineralske produkter mv”.
   Korpustyp: EU
Insgesamt wird das Haushaltskapitel 1501 (Verwaltungsausgaben des Politikbereichs Bildung und Kultur) 101,802 Mio. Euro (gegenüber 90,915 Mio. Euro 2006) umfassen.
W sumie, rozdział 15 01 budżetu (Wydatki administracyjne w obszarze polityki „Edukacja i Kultura”) obejmował będzie 101,802 mln EUR (w porównaniu z 90,915 mln EUR w 2006 r.).
   Korpustyp: EU DCEP
Der neue Vorschlag der Kommission sieht hingegen die Einbeziehung der Ausgaben für die Gemeinsame Fischereipolitik in das neue Haushaltskapitel „Nachhaltige Bewirtschaftung und Schutz der natürlichen Ressourcen“, und zwar zusammen mit den Ausgaben im Zusammenhang mit der Gemeinsamen Agrarpolitik und der Umweltpolitik, vor.
Nowa propozycja Komisji przewiduje natomiast połączenie wydatków na Wspólną Politykę Rybołówstwa w nowym rozdziale budżetu – „trwały rozwój i ochrona zasobów naturalnych” – z wydatkami związanymi ze Wspólną Polityką Rolną i polityką ochrony środowiska.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies berührt weder das Kapitel MFR (mehrjähriger Finanzrahmen) noch das Haushaltskapitel des im Haushaltsausschuss angenommenen Abänderungsentwurfs und betrifft die Abänderungsentwürfe 386, 389, 521, 833, 997, 998, 999, 1016, 1018, 1021, 1022, 1023 & 1024.
Nie odnosi się to do rozdziału dotyczącego wieloletnich ram finansowych, ani do rozdziału rozdziału budżetu poprawki przyjętej w Komisji Budżetowej, a dotyczy poprawek 386, 389, 521, 833, 997, 998, 999, 1016, 1018, 1021, 1022, 1023 i 1024.
   Korpustyp: EU DCEP

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Haushaltskapitel"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Der Gesamtbetrag der GASP-Ausgaben wird auf die Artikel des GASP-Haushaltskapitels aufgeteilt.
Łączna kwota wydatków w ramach WPZiB jest rozdzielana pomiędzy artykuły rozdziału budżetu dotyczącego WPZiB.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Gesamtbetrag der GASP-A usgaben wird zwischen den Artikeln des GASP-Haushaltskapitels aufgeteilt.
Łączna kwota wydatków w ramach WPZiB jest rozdzielana pomiędzy artykuły rozdziału budżetu dotyczącego WPZiB.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies berührt jedoch weder das Kapitel Mehrjähriger Finanzrahmen noch das Haushaltskapitel des im Haushaltsausschuss angenommenen Abänderungsentwurfs.
Nie będzie to miało wpływu ani na działy wieloletnich ram finansowych, ani na rozdziały budżetu w zakresie poprawek przyjętych przez Komisję Budżetu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir hoffen, dass wir später imstande sein werden, dies auch auf andere Haushaltskapitel auszuweiten.
Mamy nadzieję, że w przyszłości uda się nam rozszerzyć to również na inne działy budżetu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Alle Einnahmen und Ausgaben des ERIC BBMRI werden für jedes Haushaltsjahr veranschlagt und im Haushaltskapitel des Arbeitsprogramms ausgewiesen.
Wszystkie dochody i wydatki BBMRI-ERIC stanowią przedmiot preliminarza na każdy rok budżetowy i są wykazane w części programu prac poświęconej budżetowi.
   Korpustyp: EU
stellt fest, dass die Ausführungsrate beim Haushaltskapitel 17 04 — Lebensmittel- und Futtermittelsicherheit, Tiergesundheit, Tierschutz und Pflanzengesundheit — bei 95,1 % lag;
przyjmuje do wiadomości wynoszący 95,1 % wskaźnik wykonania rozdziału 17 04 budżetu – Bezpieczeństwo żywności i pasz, zdrowie i dobrostan zwierząt, zdrowie roślin;
   Korpustyp: EU
Die CO2-Steuer ist Teil des Haushaltskapitels „Om miljøavgifter på mineralske produkter mv“ zu Umweltsteuern auf Mineralerzeugnisse.
Podatek od emisji CO2 zawarty jest w rozdziale budżetu dotyczącym podatków na ochronę środowiska pobieranych od produktów mineralnych, pod tytułem „Om miljøavgifter på mineralske produkter mv”.
   Korpustyp: EU
Ausgaben in einem bestimmten Haushaltskapitel bzw. Politikbereich können sich jedoch auch über eine ganze Reihe von Rubriken erstrecken.
Jednak wydatki w ramach jednego rozdziału budżetowego lub dziedziny polityki mogą być również rozłożone na pewna liczbę działów.
   Korpustyp: EU DCEP
(5a) Der Gesamtbetrag der operativen Ausgaben im Bereich der GASP wird vollständig in einem Haushaltskapitel mit dem Titel GASP ausgewiesen.
(5a) Całkowita kwota wydatków operacyjnych na WPZiB zostanie w całości ujęta w jednym rozdziale budżetowym zatytułowanym: WPZiB.
   Korpustyp: EU DCEP
In ihrem Haushaltsvorschlag für 2007 schlug die norwegische Regierung eine Änderung des entsprechenden Haushaltskapitels vor. Das Parlament nahm diesen Vorschlag an.
Rząd norweski w swoim projekcie budżetu na 2007 r. zaproponował zmianę odpowiedniego rozdziału budżetu, która została przyjęta przez parlament.
   Korpustyp: EU
· Einbeziehung der Agrarausgaben in das neue Haushaltskapitel „Nachhaltige Bewirtschaftung und Schutz der natürlichen Ressourcen“ gemeinsam mit denjenigen für die Gemeinsame Fischereipolitik und die Umweltpolitik,
· zintegrowanie wydatków na rolnictwo w nowym rozdziale budżetu: „trwały rozwój i ochrona zasobów naturalnych” z wydatkami związanymi ze wspólną polityką rybołówstwa i polityką ochrony środowiska;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Überwachungsbehörde weist jedoch darauf hin, dass Erdgas und LPG nach norwegischem Gesetz als neue Produkte zu Abschnitt 1 des Haushaltskapitels über eine CO2-Steuer auf Mineralerzeugnisse hinzugefügt wurden, während die Befreiung von der Steuer bei der Verwendung für andere Zwecke als zur Beheizung in den Abschnitt des Haushaltskapitels über Befreiungen von der Steuer aufgenommen wurde.
Urząd zauważa jednak, że na mocy norweskiej ustawy gaz ziemny i LPG zostały wprowadzone jako nowe produkty w pozycji 1 rozdziału budżetu, który przewiduje podatek od emisji CO2 w przypadku produktów mineralnych, a zwolnienie z podatku w przypadku wykorzystania do celów innych niż ogrzewanie ujęto w pozycji rozdziału budżetu, który dotyczy zwolnień z podatku.
   Korpustyp: EU
„Pflichtbeiträge“ die Beiträge der Mitglieder/Beobachter und die Beiträge der Aufnahmeländer des zentralen Exekutiv-Verwaltungsbüros und der gemeinsamen Dienste, die im Haushaltskapitel des jährlichen Arbeitsprogramms des ERIC BBMRI festgelegt sind.
„wkłady obowiązkowe” oznaczają wkłady członków/obserwatorów oraz wkłady państw przyjmujących na rzecz centralnego urzędu ds. zarządzania oraz wspólnych służb, które są określone w części programu prac BBMRI-ERIC poświęconej budżetowi.
   Korpustyp: EU
Dies berührt weder das Kapitel MFR (mehrjähriger Finanzrahmen) noch das Haushaltskapitel des im Haushaltsausschuss angenommenen Abänderungsentwurfs und betrifft die Abänderungsentwürfe 386, 389, 521, 833, 997, 998, 999, 1016, 1018, 1021, 1022, 1023 & 1024.
Nie odnosi się to do rozdziału dotyczącego wieloletnich ram finansowych, ani do rozdziału rozdziału budżetu poprawki przyjętej w Komisji Budżetowej, a dotyczy poprawek 386, 389, 521, 833, 997, 998, 999, 1016, 1018, 1021, 1022, 1023 i 1024.
   Korpustyp: EU DCEP
Der neue Vorschlag der Kommission sieht hingegen die Einbeziehung der Ausgaben für die Gemeinsame Fischereipolitik in das neue Haushaltskapitel „Nachhaltige Bewirtschaftung und Schutz der natürlichen Ressourcen“, und zwar zusammen mit den Ausgaben im Zusammenhang mit der Gemeinsamen Agrarpolitik und der Umweltpolitik, vor.
Nowa propozycja Komisji przewiduje natomiast połączenie wydatków na Wspólną Politykę Rybołówstwa w nowym rozdziale budżetu – „trwały rozwój i ochrona zasobów naturalnych” – z wydatkami związanymi ze Wspólną Polityką Rolną i polityką ochrony środowiska.
   Korpustyp: EU DCEP