linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kacke gówno 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kacke sram 2 teraz 1 udało 1 długo 1 Zniszczy 1 cholery robisz 1 napisane 1 srać 1

Verwendungsbeispiele

Kacke gówno
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ich hatte da wirklich menschliche Kacke am Schuh.
To było ludzkie gówno! Na moim bucie!
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Wer hat diese Kacke hier gemacht?
- Kto robił to cholerne gówno?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Kacke am Dampfen!
Gówno rypnęło w wentylator!
   Korpustyp: Untertitel

94 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kacke"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Moldawien ist echt Kacke.
- Mołdawia jest do dupy.
   Korpustyp: Untertitel
- Moldawien ist Kacke.
- Mołdawia jest do dupy!
   Korpustyp: Untertitel
- So eine Kacke!
- Niech to szlag!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die Kacke.
Tak, sprawa z gównem.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Kacke hauen!
Mały Hans mówi, że czas na odjazd.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Zeug ist Kacke.
Towar Spidera jest do dupy.
   Korpustyp: Untertitel
Häuser, Gebäude, solche Kacke.
- O, program, przepraszam.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen mögen dieee Kacke!
Jakby pan za nią tęsknił.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Haferbrei ist kacke!
Niee, ta owsianka jest gówniana.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sieht Kacke aus!
- Chujowo to wygląda.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Kacke, das klingt heftig.
Ożesz kurwa. To brzmi nieźle.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist überall orangene Kacke!
Tam jest pełno pomarańczowej kupy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sitzen in der Kacke!
Spójrz na to bagno wokół nas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab’ genug Kacke gehört.
Za dużo brudów już słyszałem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Kacke am Hacken.
Nie mamy za cholerę farta.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Kacke, der schon wieder.
- Znowu? Widzialem go wczoraj.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kacke ist am dampfe…
- Oni chyba już się dowiedzieli.
   Korpustyp: Untertitel
- Kacke, was machen wir jetzt?
- Kuźwa, co robimy?
   Korpustyp: Untertitel
Hör mit der Kacke auf, Mann!
Przestań sobie robić jaja!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte die Kack-Bullen holen!
Powinienem zadzwonić na policję do cholery!
   Korpustyp: Untertitel
- Das liegt an Willie Nelsons Kacke.
Lśnią tak od kup Williego Nelsona.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist ordentlich am Dampfen, capisce?
Słoń wlazł do sklepu z porcelaną, capisce?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kacke ist, es zu kriegen.
Cholera.
   Korpustyp: Untertitel
Na, wie ist das, Vande-Kack?
I jak ci smakuje, Vandecock?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist die Kacke wirklich am Dampfen.
Prawdziwy syf, mówię ci.
   Korpustyp: Untertitel
Das war so was von kacke.
- To było popieprzone.
   Korpustyp: Untertitel
Da is…Eine Kacke auf meinem Boden.
Na podłodz…jest kupa.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammte Kacke! Der kam aus dem Nichts!
Sukinsyn pojawił się znikąd!
   Korpustyp: Untertitel
Flughafen ist sauber, Busbahnhof, Bahnhof, Hafe…Kacke!
Nie ma ich na lotnisku, dworcu autobusowym, kolejowym w porcie, nigdzi…
   Korpustyp: Untertitel
Worüber, verdammte Kacke, reden wir hier?
O czym my tu, kurwa, mówimy?
   Korpustyp: Untertitel
Sehe ich Ok aus, verdammte Kacke?
A wyglądam, jakbym był, kurwa, w porządku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte nichts von diesem Kack.
Była tam masa tych zasrańców.
   Korpustyp: Untertitel
Kacke, Mann! Das war mein Kopf!
Kurwa maæ, cz³owieku, to moja g³owa.
   Korpustyp: Untertitel
Der reitet uns in die Kacke!
Mówię ci, będzie zabawnie!
   Korpustyp: Untertitel
Ich drehte immer nur Arthouse-Kacke.
Zawsze kręciłem gówna w stylu Arthouse.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Kacke wär mir nicht passiert.
Gdybyś po mnie przyjechała to by się nie wydarzyło.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kacke kommt aus dem Eselsarsch.
Kloce lecą mu z dupy w dupie.
   Korpustyp: Untertitel
Heilige Kacke, hast du das gesehen?
Jasny gwint! Widzieliście?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kacke dampft nämlich am Nordpol.
Sprawy mi się pochrzaniły na biegunie północnym.
   Korpustyp: Untertitel
Aber natürlich bewerfen wir ihn mit Kacke.
No pewnie, że obrzucimy go kupą.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verdienen mit der Kacke unser Geld.
Żyjemy z tego. Przejdź na dietę.
   Korpustyp: Untertitel
Frank, die Kacke ist am Dampfen!
Frank, to poważna sprawa.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Kacke baue, kenne ich das Risiko.
Lewe interesy to ryzyko. Nie dajesz rady, rzuć to.
   Korpustyp: Untertitel
(Jürgen Vogel) Ich drehte immer nur Arthouse-Kacke.
Zawsze kręciłem gówna w stylu Arthouse.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Titten? Die singen über Titten und Kacke.
* Kobieta stojąc przed obliczem Pana * * ze środkowym cyckiem w dłoni *
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Schnauze gestrichen voll von dieser verdammten Kacke!
Mam już dosyć tego gówna.
   Korpustyp: Untertitel
Chief, wir müssen reden. Das ist alles Kacke!
Szefie, to porąbana sprawa.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Kacke eh schon am dampfen.
-Naprawdę nie mam czasu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo verstecke ich mich, wenn die Kacke am Dampfen ist?
Gdzie mam się ukryć, gdy robi się gorąco.
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir Mari's Kacke nehmen und sie dir kochen?
Nie powinniśmy wziąć kupy Mari i ugotować ją dla Ciebie?
   Korpustyp: Untertitel
Aber das hier ist das Schlimmste. Diese Espresso-Kacke.
Ale najgorsze jest to espresso.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, diese Defensiv-Kacke ist doch voll für 'n Arsch.
To ustawienie obronne jest do dupy.
   Korpustyp: Untertitel
Die lachen nicht, weil du Kacke bist, sondern 'n Weißer
To nie to, żeś cienki raper Śmiech, że białas za mic-a łapie
   Korpustyp: Untertitel
Die Maisklumpen in meiner Kacke sind ja größer!
Łykałem już większe kawałki!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist sowieso nur ein Haufen unbedeutende Kacke.
Moje życie to parująca sterta gnoju.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mit so einer Weltraum-Kacke anfängst......
Gadasz głupoty, ale to może sprowadzić nam jakichś naprawdę chorych popaprańców.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir Leid. - Ach, wirklich? So 'ne Kacke!
- Przykro mi! /- Jak ci? /Stój!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist in der 1 1 ten Klasse, verfluchte Kacke!
Jest w 11. klasie, na Boga!
   Korpustyp: Untertitel
Ey, du musst dich frei machen von all dieser Kacke.
Musisz się wyrwać z całego tego beznadziejnego gówna.
   Korpustyp: Untertitel
Was für 'ne Kacke ist da eigentlich gelaufen?
- Co zrobiłeś Tonny'emu?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich war voller Kacke, nur wegen ihm!
Tak, a ja cały pobrudziłem się gnojem!
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Za każdym razem, kiedy coś się pieprzy, idę do niego.
   Korpustyp: Untertitel
Na, Pilger, zuerst mußt du die Erdnüsse aus meiner Kacke fressen!
Cóż, pielgrzymie, ale tylko wtedy, gdy zjesz orzeszki z mojego gówna.
   Korpustyp: Untertitel
Nur zu und kack gleich los, ich hätte mir fast in die Hosen gemacht.
Just go ahead and take your crap right there, Prawie zesrałem się w spodnie.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat eine kristalline Struktur. Wenn ihr das nicht mögt, fresst doch Kacke pur.
Ma krystaliczną strukturę Kto nie wierzy, ten gwałcił kurę
   Korpustyp: Untertitel
Und dann machen wir das immer weiter, hin und her, mit derselben Kacke.
A potem będziemy robić to tam i z powrote…tym samym gównem.
   Korpustyp: Untertitel
Nur so kommen wir wieder zur Basis, bevor die Kacke hier richtig am Dampfen ist.
Więc wystarczyłoby wrócić do początku, Zanim nastąpi wybuch, powinien już czekać na nas śmigłowiec.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Mann, Kacke, sagt mir, dass diese Chinamännchen-Autos da drüben nicht leer sind.
Jezu Chryste, powiedzcie mi, że te samochody nie są puste.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist nicht gruselig, der ist eklig. Ich hasse diese Folter-Porno-Kacke.
Jest odrażający, nienawidzę tego gówna o torturowaniu.
   Korpustyp: Untertitel
Na, Pilger, zuerst mußt du die Erdnüsse aus meiner Kacke fressen!
Dobrze, pielgrzymie…ale tylko wtedy, jeśli wyjesz orzeszki z mojego gówna!
   Korpustyp: Untertitel
"Bin ziemlich nah am Abgrund dran Die Kacke am Dampfen, ich muss da raus
"Stoję o krok od przepaści, Obawiam się jakiejś zapaści
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte nicht, dass sie sich entschuldigen. Schaufeln Sie einfach etwas Kacke aus der Kiste.
Zamiast przepraszać, dziób w ciupę i zabierz kupę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte einfach rübergehen in diesen Kack-Kaffeeladen und ihr sagen, wie doll ich sie liebe:
Powinienem pójść do tego chorego sklepu kawowego, i jej powiedzieć jak mocno ją kocham.
   Korpustyp: Untertitel
Pyle, kneif den Arsch zusammen und kacke goldene Manschettenknöpfe, sonst drehe ich dir die Gurgel um!
Wstań i zachowuj się przyzwoicie, bo cię zniszczę!
   Korpustyp: Untertitel
Na, Pilger, zuerst mußt du die Erdnüsse aus meiner Kacke fressen!
Dobrze, ale tylko wtedy, jeśli wyjesz orzeszki z mojego gówna!
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, Cass, wir wissen bei dir ist die Kacke am Dampfen.
Cas, wiemy, że masz swoje sprawy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nur nicht in deiner Nähe sein, wenn die Kacke anfängt zu dampfen.
Że nie chciałbym być w twojej skórze, kiedy wszystko się zacznie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Alien, was mit dem Hintern ißt und mit dem Mund kack…
Ufoludek je ze swojej dupy I sra ustam…
   Korpustyp: Untertitel
Diese Psychiater-Kacke. Das, was du fühlst, ist nicht das, was du fühlst.
W psychiatrii, to co czujesz nie jest tym, co czujesz.
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant Butterman, es ist an der Zeit, auf die Kacke zu hauen.
Sierżancie Butterman. Mały Hans mówi, że czas na odjazd.
   Korpustyp: Untertitel
Lügner, Lügner, hat die Hosen voller Kacke, kriegt gleich eins auf die Backe!
Kłamiesz, kłamiesz jak najęty, aż ci się kurzy z gęby!
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie vor mir auf, einen neben dem andern, und ich kacke auf sie runter.
PrzyprowadŸ ich do mnie, Postawiê ich w rzêdzie i bêdê na nich sra³a.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lehrer kann durch schlechte Noten * schlechtes Zeugnis * kein Schulabschluß * Kack-Berufschancen großen Druck ausüben.
Nauczyciel może poprzez złe oceny * złe świadectwo * brak świadectwa ukończenia szkoły * byle jakie szanse zawodowe wywierać wielki nacisk.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier ist die Kacke am Dampfen. Aber: Die Information kommt von der DEA und wurde gezielt verbreitet.
To jest cholerna zadyma, ale D.E.A. dostarczyła informacji i była częścią żądła.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn ich"s mach…bezieht sie alles auf sich und schon ist die Kacke am Dampfen.
I wtedy to robi…A wszystko staje się takie osobiste i cała sprawa się pieprzy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme meinen Anteil und mach mich auf den Weg, bevor die Bank aufmacht und die Kacke am Dampfen ist.
Czas się zbierać, wezmę swoją działkę i ruszam w drogę. Zanim otworzą bank rano i zrobi się gnój.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es klingt verrückt, aber ich habe dae Gefühl, mir liegt diese Kacke. Das echeint mir auch fast eo.
To głupie, ale wydaje mi się, że mam do tego predyspozycje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute denken, dass da nur Elend, Verzweiflung, Tod und lauter so'n Kack ist, was man natürlich nicht abstreiten kann.
Myślą że to z nędzy, rozpaczy, śmierci i innych ważnych pierdół. Spierdalaj!
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dich mal mental auf etwas vorbereiten,. . .und zwar auf die Scheißmöglichkeit, dass Visiting Day Kacke sind.
Pogódź się z myśl…że Visiting Day może być do kitu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Alien, der mit dem Arsch isst und mit dem Mund kack…...furzt sich in die Nase.
Obcy(alien), który je ze swojej dupy I sra ustam…I pierdzi nosem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich inspizierte die ganze Kabine und mir wurde schließlich bewusst, dass sich die ganze Kacke auf meiner verdammten Schuhsohle befand.
Przeszukałam całą kabinę i zorientowałam się, że kupa znajdowała się na spodzie mojego cholernego buta!
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Ich weiß nicht, was ein Pleb ist, Vande-Kack. Aber weißt du nicht, dass man den Big Boss nicht beim Essen stört?
Nie wiem, co to plebs, Vandecreep, ale czy nikt nie mówił ci, żeby mi nie podchodzić do wielkiego psa kiedy je?
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst aus, als hätten Chewbacca und Big Foot ein Kind gekriegt, und das Baby hat gekackt, und die Kacke ist erblindet, bevor sie dich frisiert hat.
Chewbacca i Wielka Stopa spłodzili dziecko, dziecko zrobiło kupę, a kupa straciła wzrok, zanim uczesała twoje włosy.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich wette, dann kann ich ihn dazu bringen in meiner Kacke herumzuwühlen. Oh, das wäre ein Klassiker. Du hilfst besser diesen Hund zu finden.
Cleveland, Robert przyszedł do Ciebie w czasie potrzeby, i ty jako dobry Katolik musisz mu pomóc. wiem, że to dla Ciebie trudne ale nie zwracaj na to uwagi.
   Korpustyp: Untertitel