linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Karte mapa 1.137 karta 502 kartka 248 bilet 203

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

karte wyć wydana 1

Verwendungsbeispiele

Karte mapa
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Wix App Markt Apps von Wix Warum sieht die Google Maps Karte in der Vorschau anders aus als auf der Live-Site?
Wix App Market Aplikacje Stworzone przez Wix Dlaczego Mapa Google wygląda w trybie Podglądu inaczej niż na mojej stronie w sieci?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Gebietsabgrenzungen sollten veröffentlichten topografischen Karten oder Datensätzen im Maßstab von 1:50000 oder feiner entnommen sein.
Granice terenów należy pobrać z opublikowanych map topograficznych lub zestawów danych w skali 50000 lub dokładniejszej.
   Korpustyp: EU
Charlie, besorg eine Karte. Finde das Hotel.
Charlie, zerknij na mapę, którędy do hotelu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die neue Ausrüstung auch auf den alten Karten nutzbar?
Czy z nowego wyposażenia będzie można korzystać na starych mapach?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grundsätzlicher Hinweis: Die Karte kann auf drei Arten verschoben werden:
Uwaga wstępna: Mapa może być przesuwana za pomocą trzech sposobów:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Karte oder ein Hinweis ist auf der Statu…
Mapa, albo wskazówka do mapy jest na Statul…
   Korpustyp: Untertitel
EA hat bald die Veröffentlichung von kostenlosen DLC mit neuen Karten und Spielmodi versprochen.
EA zapowiedziała jednak szybkie wprowadzenie darmowego DLC z nowymi mapami i trybami.
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Exportiert ein Bildschirmfoto der Karte von & marble; in eine Bilddatei.
Eksportuje zrzut ekranu z mapy & marble; do pliku obrazu rastrowego.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Verlaufen Sie sich nicht. Ich habe keine Karte.
Uwažajcie, možemy się zgubić, nie mam mapy.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es möglich, alten Karten neue Bricks hinzuzufügen?
Czy jest możliwe dodawanie nowych klocków do starych map?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lockout-Karte konfiguracja blokowania 1
Gelbe Karte
kontaktlose Karte

bathymetrische Karte
Blaue Karte EU niebieska karta UE 5
vorausbezahlte einfunktionale Karte
Höhenpunkt in der Karte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Karte

406 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

'Ne Karte ist 'ne Karte.
O co tyle hałasu?
   Korpustyp: Untertitel
Karte 3.0 wird durch folgende Karte ersetzt:
mapę „3.0” zastępuje się następującą mapą:
   Korpustyp: EU
Folgende Karte wird hinzugefügt:
dodaje się następującą mapę:
   Korpustyp: EU
Fahren ohne gültige Karte,
prowadzenie pojazdu bez ważnej karty,
   Korpustyp: EU
Name auf der Karte:
Nazwy zgodnie z mapami powyżej:
   Korpustyp: EU
Die Karte, bitte.
- Proszę - To przynosi menu, proszę.?
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie seine Karte!
- Pogadaj z tą nianią, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Karte steht:
- Tak, ciekawa sprawa.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Karte von Schottland.
Może powiem to panu jutro.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist meine Karte.
Proszę, moja wizytówka.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist meine Karte.
- Proszę tylko dać mu moją wizytówkę.
   Korpustyp: Untertitel
Verzeihung wegen der Karte!
-Za chwilę powinien się tu zjawić.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist deine Karte?
- Gdzie masz kartę?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir deine Karte.
- Dobra, daj kartę.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst die Karte?
Litery są na górze a potem cyfry.
   Korpustyp: Untertitel
- War keine Karte dabei?
Nie było przy tym kartki?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie klauten meine Karte!
- Ukradłeś moją kartę!
   Korpustyp: Untertitel
Habt Ihr eine Karte?
Masz przy sobie mapę?
   Korpustyp: Untertitel
Uns fehlt eine Karte.
Panie Gibbs, Poproszę o mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karte für Rückfragen.
Jeszcze wizytówka na wszelki wypadek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin die Karte.
Ja jestem mapą.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib die Karte mir.
- Daj mi tę mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Karte fünktioniert nicht.
Mój klucz nie działa.
   Korpustyp: Untertitel
Beschaff mir die Karte!
Zdobądź mi tę mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast seine Karte.
Nie mogę do niego tak po prostu zadzwonić.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Karte.
Ta wyprawa może być niebezpieczna.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist meine Karte.
Dam panu moją wizytówk…
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich bloß eine Karte!
Homie, jesteś taki słodki.
   Korpustyp: Untertitel
Lies die Karte, Trottel.
Czytaj, co napisane, kretynie.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie die Karte?
- Wszystko w porządku?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist meine Karte.
Tu jest moja wizytówka.
   Korpustyp: Untertitel
: Herunterladen von der Karte,
: wczytywanie danych z karty,
   Korpustyp: EU
Tätigkeit (bei eingeführter Karte)
Czynność (przy włożonej karcie)
   Korpustyp: EU
Wer erhält die Karte?
Kto może korzystać z karty?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- Hier meine Karte.
- Oto moja wizytówka.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung. Eine Karte.
Nie wiem, wyślę kartkę.
   Korpustyp: Untertitel
Neu auf der Karte?
Nowy elemen…a macie kurczaki?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, meine Karte.
Dam panu moją wizytówkę.
   Korpustyp: Untertitel
Her mit der Karte.
Zamknij się i dawaj nam mapę.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier ist meine Karte.
- To jest moja wizytówka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterschreibe deine Karte.
Zobaczymy się przy stoliku.
   Korpustyp: Untertitel
Cash oder Karte, Ev?
Gotówka czy na kredyt?
   Korpustyp: Untertitel
Schreib's auf die Karte.
Na rachunek karty. Radialne.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Karte markieren!
zaznacz to na mapie!
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist meine Karte.
Trzymaj, to moja wizytówka.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Karte zum Tempelschatz?
Mapę do skarbu templariuszy?
   Korpustyp: Untertitel
Die Karte, Agent Self!
- O dysku, agencie Self!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Karte, ein Brief?
Zostawiła kartkę, czy list?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine Karte?
Można prosić o menu?
   Korpustyp: Untertitel
Zählt diese Karte als korrekt und zeigt die nächste Karte
Liczy daną kartę jako prawidłową i przechodzi do następnej
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zählt diese Karte als falsch und zeigt die nächste Karte
Liczy daną kartę jako nieprawidłową i przechodzi do następnej
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dieses Buch enthielt eine Karte, eine Karte ohne Namen.
Notatnik zawierał mapę bez nazw.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtet die rote Karte und die schwarze Karte.
Teraz obserwój czerwoną oraz czarną.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Karte für dich...... eine Karte für mich.
Jedna dla ciebie, jedna dla mnie Trzy dla ciebie, jedna dla mnie.
   Korpustyp: Untertitel
Punktsymbole entsprechend der papiernen Karte,
symbole punktów na mapach papierowych,
   Korpustyp: EU
Die allgemeine Schriftart der Karte.
Czcionka ogólna używana na mapie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Zeigen Sie mir die Karte.
- Pokaż mi mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Karte, mit einem Kreis.
Widzę mapę. Kręgi na mapie.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karte war doch gut.
Narysowałem doskonałą mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Fliegenschiss auf der Karte.
Musze gówno na mapach dowództwa.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau auf deine Karte, Schatz.
Spójrz na siatkę, kochanie!
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Karte nicht angekommen?
- Pocztówka nie doszła?
   Korpustyp: Untertitel
-Kann ich seine Karte sehen?
Mogę zobaczyć jego kartę kliniczną?
   Korpustyp: Untertitel
- Erst mit der letzten Karte.
Dostał z ostatnią kartą.
   Korpustyp: Untertitel
Diese verdammte Karte hat Schuld!
To wina tej pieprzonej mapy!
   Korpustyp: Untertitel
Was stand auf der Karte?
A co było na tej kartce?
   Korpustyp: Untertitel
Leg einfach eine Karte ab.
Nie da się budować bez sworzni. Kładź kartę.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Karte hilft euch nicht.
- Na nic wam się nie zda.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie meine Karte erhalten?
- Dostałeś moją kartkę?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Karte ist der Beweis.
To moja legitymacja studencka.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt bereits die Karte.
- Już zna kartę.
   Korpustyp: Untertitel
- 'Die Visa-Karte ist gesperrt.'
- Visa nie działa.
   Korpustyp: Untertitel
- mit der SlM-Karte fett.
- Lecimy CSl-em po całości.
   Korpustyp: Untertitel
- Einer hat die Karte gefunden.
Oczywiście, że któryś mógł znaleźć mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Karte müsste e…
Według tej mapy powinno by…
   Korpustyp: Untertitel
Karte & Bild zum Bearbeiten auswählen
Wybierz mapę i obrazek do edycji
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Gib mir deine Karte, los!
Dawaj kartę! Już!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mehr auf der Karte.
Nie ma go na mapie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe aber eine Karte.
- Nie, ale mam mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Karte, Rosie!
- Proszę, Rosie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Inhalt meiner SIM Karte.
Tu masz informacje z mojej karty SIM.
   Korpustyp: Untertitel
- Einer hat die Karte gefunden.
Oczywiście, nie znaleźliśmy mapy.
   Korpustyp: Untertitel
Moses, gib ihm die Karte.
Moses, daj mu kartę.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin die Karte.
A ja jestem mapą.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat die Karte aufgehoben.
Mama zachowała tę pocztówkę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Karte wegräumen.
Przesuń talerz…to mogę przesunąć mapę.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt haben sie die Karte!
Teraz oni mają mapę!
   Korpustyp: Untertitel
Spiel nicht diese Karte aus.
Nie graj tą kartą.
   Korpustyp: Untertitel
Und hier ist dein Kart!
A oto twój gokart.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ein richtiges Kart!
W końcu mam prawdziwego gokarta.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die verdammte Karte!
Trochę ananasó…
   Korpustyp: Untertitel
Nein, schreib ihm eine Karte.
- Dlaczego sam nie wyślesz mu kartki?
   Korpustyp: Untertitel
Computer‚ Karte. Unsere derzeitige Position.
Komputer, pokaż na mapie naszą aktualną pozycję.
   Korpustyp: Untertitel
Die Karte behalte ich noch.
Popatrzę jeszcze na menu.
   Korpustyp: Untertitel
Nur die Strategie-Karte fehlt.
Zniknęła jedna z map.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du eine Karte gesehen?
- Może jeszcze nie doszła?
   Korpustyp: Untertitel
- Behalten Sie Ihre Karte, Inspektor.
- Niech pan sobie zatrzyma tę wizytówkę.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu brauch ich ihre Karte?
Do czego ci jej wizytówka?
   Korpustyp: Untertitel
Schreib etwas auf diese Karte.
Napisz parę słów na bileciku.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese dumme Karte ist nutzlos!
- Jest do niczego!
   Korpustyp: Untertitel