Die Kultivierung von Meeresalgen kann in gewisser Hinsicht positive Auswirkungen haben, etwa durch den Abbau von Nährstoffen, und Aquakultur in Polykultur fördern.
Uprawa wodorostów morskich może przynosić korzyści w pewnych dziedzinach jak np. usuwanie związków odżywczych oraz może wspomagać polikulturę.
Korpustyp: EU
Die Einführung und Kultivierung von GVO und die diversen Lebensmittelskandale zeigen, dass die Qualität und Sicherheit der Lebensmittel in der EU den Interessen des Big Business untergeordnet werden.
Wprowadzenie i uprawa roślin genetycznie modyfikowanych oraz seria skandali związanych z żywnością pokazują, że jakość i bezpieczeństwo żywności w UE są mniej ważne od interesów wielkiego biznesu.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Herstellungsverfahren (z. B. Synthese, Fermentation, Kultivierung, Extraktion aus organischen Stoffen oder Destillation), das für die Zubereitung des Wirkstoffs/Wirkorganismus bzw. der Wirkstoffe/Wirkorganismen des Zusatzstoffs dient, wird — gegebenenfalls mittels eines Ablaufdiagramms — erläutert.
Przedkłada się opis procesu produkcji (np. synteza chemiczna, fermentacja, uprawa, ekstrakcja z materiału organicznego lub destylacja), stosowanego przy przygotowywaniu substancji czynnej(-ych)/środka(-ów) czynnego(-ych) dodatku, w stosownym przypadku przy użyciu schematu.
Korpustyp: EU
‚Landwirtschaft‘ (Agriculture) eine Reihe von Verfahren und Tätigkeiten zur Kultivierung von Böden, zum Anbau von Nutzpflanzen und zur Tierhaltung, einschließlich Ernten, Melken, Zucht von Tieren und Haltung von Tieren für landwirtschaftliche Zwecke.
»rolnictwo« (Agriculture) oznacza zbiór procesów i działalności obejmujących uprawę gleb, produkcję plonów i hodowlę zwierząt; w tym zbiory, dojenie i chów zwierząt oraz utrzymywanie zwierząt do celów gospodarskich.
Korpustyp: EU
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kultivierung"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
für einen bakteriologischen Test (Kultivierung/Isolation):
za badanie bakteriologiczne (posiew/izolacja):
Korpustyp: EU
Für Einzelheiten zur Kultivierung siehe Anlage 8.
Szczegóły hodowli zamieszczono w dodatku 8.
Korpustyp: EU
für eine bakteriologische Untersuchung (Kultivierung/Isolation) 5,0 EUR je Test,
za przeprowadzenie badania bakteriologicznego (posiew/izolacja) 5,0 EUR za jeden test;
Korpustyp: EU
für einen bakteriologischen Test (Kultivierung) 5,0 EUR je Test,
za przeprowadzenie badania bakteriologicznego (posiew) 5,0 EUR za jeden test;
Korpustyp: EU
für einen bakteriologischen Test (Kultivierung/Isolation) 7 EUR je Test,
za badanie bakteriologiczne (posiew/izolacja) 7 EUR za jeden test;
Korpustyp: EU
Manhattan sei der Hort für die Kultivierung ihrer Spezies.
- wykorzystując Manhattan jako gniazdo dla nowego gatunku.
Korpustyp: Untertitel
Der Rat möchte die Kultivierung von Schlafmohn bekämpfen.
Rada chciałaby zwalczać produkcję maku, z którego produkuje się opium.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nähere Informationen zur Kultivierung sind Anlage 2 zu entnehmen.
Szczegóły dotyczące hodowli kultury podano w dodatku 2.
Korpustyp: EU
7 EUR je Test für bakteriologische Tests (Kultivierung/Isolierung);
7 EUR za badanie bakteriologiczne (posiew/izolacja):
Korpustyp: EU
Die Kultivierung in Säcken auf Tischen ist zulässig.
Dozwolony jest chów w koszach na stelażach.
Korpustyp: EU
Medien zur Isolierung und Kultivierung von R. solanacearum
Pożywki do izolacji i hodowli R. solanacearum
Korpustyp: EU
Zur Kultivierung sind geeignete Kulturmedien und Inkubationsbedingungen (Kulturgefäße, CO2-Konzentration, Temperatur und Feuchtigkeit) zu verwenden.
W utrzymywaniu hodowli powinny być stosowane odpowiednie warunki podłoża hodowli oraz inkubacji (naczynia do hodowli, stężenie CO2, temperatura oraz wilgotność).
Korpustyp: EU
Leinen, Flöße, Kultivierung am Meeresboden, Netzsäcke, Käfige, Kästen, Laternennetze, Muschelpfähle und andere Haltungssysteme.
Sznury haczykowe, tratwy, kultury przydenne, kosze, klatki, tace, nakrywki, drewniane pale (bouchot) i inne systemy zamknięte.
Korpustyp: EU
Zur Kultivierung sind geeignete Kulturmedien und Inkubationsbedingungen (Kulturgefäße, CO2-Konzentration, Temperatur und Feuchtigkeit) zu verwenden.
Odpowiednie podłoże hodowli oraz warunki inkubacji (naczynia do hodowli, temperatura, stężenie CO2 oraz wilgotność) powinny być wykorzystane.
Korpustyp: EU
Wisliceny hat in seiner NürnbergerAussage vermutet, es existiere eine anhaltende Kultivierung des Todes in IhrerAbteilung.
Wisliceny w swoim Pamiętniku Norymberskim sugeruje istnienie kultu śmierci w pana departamencie.
Korpustyp: Untertitel
Verwandelt für Kultivierung, dieser Bereich würde füttern etwa 146 Milliarden Personen.
Odpowiednio rekultywowany, teren ten mógłby wyżywić 146 milionów ludzi.
Korpustyp: Untertitel
Zur Kultivierung von L. gibba und für Tests mit L. gibba wird das Nährmedium 20X — AAP (siehe Anlage 3) empfohlen.
Do hodowli kultur i badania L. gibba zaleca się pożywkę wzrostową 20X AAP, opisaną w dodatku 3.
Korpustyp: EU
Ohne die notwendigen Maßnahmen sind sowohl der Obstbau als auch die Entwicklung der Kultivierung zahlreicher Feldfrüchte gefährdet.
Jeśli nie przyjmiemy właściwych środków, zagrożone będą uprawy owoców oraz rozwój wielu gatunków uprawnych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie dient als Matrix für die Kultivierung von Stammzellen, indem sie die Oberfläche von Zellkulturgefäßen verbessert, an die sich die Zellen anlagern können.
Służy on jako matryca do wzrostu komórek macierzystych, poprzez polepszanie powierzchni takich naczyń, do których komórki mogą przywierać.
Korpustyp: EU
„Mikrovermehrung“ die rasche Vermehrung von Pflanzenmaterial durch In-vitro-Kultivierung von differenzierten vegetativen Keimspitzen oder Meristemen, die Pflanzen entnommen wurden, zur Erzeugung einer Vielzahl von Pflanzen.
„mikrorozmnażanie” oznacza praktykę polegającą na szybkim rozmnażaniu materiału roślinnego w celu wytworzenia dużej liczby roślin, z wykorzystaniem kultury in vitro zróżnicowanych pąków liściowych lub merystemów pobranych od danej rośliny.
Korpustyp: EU
Fermenter, geeignet zur Kultivierung pathogener ‚Mikroorganismen‘ oder Viren oder geeignet zur Erzeugung von Toxinen, ohne Aerosolfreisetzung, mit einer Gesamtkapazität größer/gleich 10 l;
kadzie fermentacyjne, pozwalające na rozmnażanie »mikroorganizmów« chorobotwórczych lub wirusów lub umożliwiające produkcję toksyn bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 10 litrów lub większą;
Korpustyp: EU
in der Erwägung, dass auch die zu intensive Kultivierung von Flächen zur Erosion der Böden beitragen kann, die dann keinen Ertrag mehr bringen,
mając na uwadze, że nadmiernie intensywne rolnictwo może także przyczynić się do erozji gleby, które przestają przynosić plony,
Korpustyp: EU DCEP
E. in der Erwägung, dass auch die zu intensive Kultivierung von Flächen zur Erosion der Böden beitragen kann, die dann keinen Ertrag mehr bringen,
E. mając na uwadze, że rolnictwo intensywne może także przyczynić się do erozji gleby, które przestają przynosić plony,
Korpustyp: EU DCEP
Die zur Kultivierung und für die Tests verwendeten Glasgeräte sollten steril sein und von chemischen Verunreinigungen befreit werden, die in das Prüfmedium gelangen könnten.
Naczynia szklane używane do celów hodowli kultur i badania powinny być wolne od zanieczyszczeń chemicznych, które mogłyby zostać wypłukane do pożywki oraz powinny być sterylne.
Korpustyp: EU
Zur Kultivierung von L. minor und für Tests mit L. minor wird eine Modifizierung des SIS-Lemna-Nährmediums (SIS = schwedisches Standardmedium) empfohlen.
Do hodowli kultur i badania L. minor zalecana jest modyfikacja pożywki wzrostowej Lemna według normy szwedzkiej (SIS).
Korpustyp: EU
Fermenter, geeignet zur Kultivierung pathogener „Mikroorganismen“ oder Viren oder geeignet zur Erzeugung von „Toxinen“, ohne Aerosolfreisetzung, mit einer Gesamtkapazität größer/gleich 20 l;
kadzie fermentacyjne, pozwalające na namnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych i wirusów lub umożliwiające produkcję „toksyn”, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 20 litrów lub większą;
Korpustyp: EU
Projekt 1 Das Projekt „Q-Fieber bei Ziegen“ betrifft die Kultivierung von C. burnetii und die Charakterisierung der verschiedenen Genotypen, die in den Niederlanden vorkommen.
Projekt 1 „Gorączka Q u kóz” polega na wyhodowaniu C. burnetii oraz scharakteryzowaniu różnych genotypów C. burnetii występujących w Niderlandach.
Korpustyp: EU
Um die Probe vollkommen zu sättigen, ist sie zu schütteln; danach ist die Kultivierung mittels der unter Ziffer 3.2 beschriebenen Nachweismethode weiterzuführen.
Próbkę wiruje się do pełnego nasycenia, a następnie kontynuuje hodowlę zgodnie z metodą wykrywania opisaną w pkt 3.2.
Korpustyp: EU
b. Fermenter, geeignet zur Kultivierung pathogener „Mikroorganismen“ oder Viren oder geeignet zur Erzeugung von „Toxinen“, ohne Aerosolfreisetzung, mit einer Gesamtkapazität größer/gleich 20 l;
b. kadzie fermentacyjne, pozwalające na namnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych i wirusów lub umożliwiające produkcję toksyn, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 20 litrów lub większą;
Korpustyp: EU
Dank der Kultivierung unter Quarantäne ist unsere Klinik fähig in diesem Sonderbrutkasten mit getrennten Abteilen auch Patienten mit dem positiven Infektionsbefund (z.B. Hepatitis) zu behandeln.
Dzięki hodowli i kwarantannie zarodków w specjalnym, wyposażonym w oddzielne komory inkubatorze, nasza klinika oferuje także swoje usługi pacjentom cierpiącym na choroby zakaźne (np. na wirusowe zapalenie wątroby).
Abschätzungen ihrer möglichen Folgen deuten darauf hin, dass es, da bestimmte Pflanzenschutzmittel künftig nicht mehr zur Verfügung stehen werden, sehr schwierig sein wird, Schädlinge und Krankheiten zu kontrollieren, die die Kultivierung zahlreicher Nahrungsmittel beeinträchtigen - insbesondere alle im Mittelmeerraum produzierten Erzeugnisse - sowie die Kultivierung von Zierpflanzen und Schnittblumen.
Oceny potencjalnych skutków tych uregulowań wskazują, że ze względu na brak dostępności w przyszłości środków ochrony roślin niezwykle trudne będzie zwalczanie szkodników i chorób związanych zarówno z uprawą wielu roślin spożywczych, a zwłaszcza wszystkich śródziemnomorskich produktów rolnych, jak i z uprawą roślin ozdobnych i kwiatów ciętych.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Insbesondere muss klar sein, dass der in der Zubereitung verwendete Mikroorganismus und die Bedingungen seiner Kultivierung mit den Informationen und Daten übereinstimmen, die gemäß Teil B des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 283/2013 übermittelt wurden.
W szczególności musi być jasne, że mikroorganizm zastosowany w preparacie i warunki jego hodowli są takie same, jak te, których dotyczą informacje i dane przedłożone w kontekście części B załącznika do rozporządzenia (UE) nr 283/2013.
Korpustyp: EU
Da die Ware lediglich als Matrix für die Kultivierung von Stammzellen dient und zusammen mit einem Zellkulturmedium verwendet wird, kann sie nicht als zubereitetes Nährsubstrat der Position 3821 angesehen werden (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 3821, Ausnahmen).
Ponieważ produkt służy jedynie jako matryca do wzrostu komórek macierzystych i ma być stosowany w połączeniu z pożywką dla komórek, nie może być uważany za gotową pożywkę objętą pozycją 3821 (zob. również Noty wyjaśniające do Systemu Zharmonizowanego (HS) do pozycji 3821, wyłączenia).
Korpustyp: EU
‚Landwirtschaft‘ (Agriculture) eine Reihe von Verfahren und Tätigkeiten zur Kultivierung von Böden, zum Anbau von Nutzpflanzen und zur Tierhaltung, einschließlich Ernten, Melken, Zucht von Tieren und Haltung von Tieren für landwirtschaftliche Zwecke.
»rolnictwo« (Agriculture) oznacza zbiór procesów i działalności obejmujących uprawę gleb, produkcję plonów i hodowlę zwierząt; w tym zbiory, dojenie i chów zwierząt oraz utrzymywanie zwierząt do celów gospodarskich.
Korpustyp: EU
Insbesondere muss klar sein, dass der in der Zubereitung verwendete Mikroorganismus und die Bedingungen seiner Kultivierung mit den Angaben und Daten übereinstimmen, die nach Maßgabe von Teil B des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 544/2011 mitgeteilt wurden.
W szczególności musi być jasne, że mikroorganizm zastosowany w preparacie i warunki jego hodowli są takie same, jak te, których dotyczą informacje i dane przedłożone w kontekście części B załącznika do rozporządzenia (UE) nr 544/2011.
Korpustyp: EU
6 Die landwirtschaftliche Tätigkeit deckt eine breite Spanne von Tätigkeiten ab, zum Beispiel Viehzucht, Forstwirtschaft, jährliche oder kontinuierliche Ernte, Kultivierung von Obstgärten und Plantagen, Blumenzucht und Aquakultur (einschließlich Fischzucht).
6 Działalność rolnicza obejmuje rozległy zakres czynności, na przykład hodowlę i chów inwentarza żywego, leśnictwo, uprawę roślin jednorocznych i wieloletnich, ogrodnictwo i plantacje roślin uprawnych, uprawę roślin ozdobnych i gospodarowanie na zamkniętych terenach wodnych (łącznie z hodowlą ryb).
Korpustyp: EU
Fermenter, geeignet zur Kultivierung von pathogenen „Mikroorganismen“ oder Viren oder für die Erzeugung von „Toxinen“, ohne Aerosolfreisetzung, mit einer Kapazität größer/gleich 5 l, jedoch weniger als 20 l
Kadzie fermentacyjne, pozwalające na namnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych i wirusów lub umożliwiające produkcję „toksyn”, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 5 litrów lub większą, ale mniejszą niż 20 litrów.
Korpustyp: EU
Die Einführung einer geeigneten Verordnung zur Begrenzung der Verschlechterung der Bodenqualität und zur Gewährleistung einer nachhaltigen Bodennutzung, wobei gleichzeitig geschädigte Bereiche wieder der Kultivierung zugeführt werden, wird zweifelsohne ein Schritt in Richtung Schutz der Ressourcen der natürlichen Umwelt darstellen.
Wprowadzenie odpowiednich regulacji, ograniczających degradację gleb, zapewniających zrównoważone jej wykorzystanie, a jednocześnie pozwalających na ponowne włączenie do użytkowania terenów zdegradowanych stanowi niewątpliwy krok naprzód w zakresie ochrony zasobów środowiska naturalnego.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir stimmen weiterhin der Aussage zu, dass auch die zu intensive Kultivierung von Flächen, die zu großen Teilen von der Agrarindustrie betrieben wird, zur Erosion der Böden beitragen kann, die dann keinen Ertrag mehr bringen.
Zgadzamy się także ze stwierdzeniem o negatywnym wpływie rolnictwa intensywnego, promowanego w znacznej mierze przez przemysł rolny; może ono przyczyniać się do erozji gleby, która przestaje przynosić plony.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Auch wenn die Definition des Waldes, wie sie von der Kommission vorgeschlagen wird, als übereinstimmend mit der bei den Klima-Verhandlungen (Kyoto-Protokoll) berücksichtigten Definitiion betrachtet werden kann, so wirft sie dennoch ein Anwendungsproblem auf, denn sie ebnet den Weg für die Kultivierung von Buschwald.
Jeżeli definicja zaproponowana przez Komisję może zostać uznana za zgodną z definicją przyjętą podczas negocjacji dotyczących klimatu (protokół z Kioto), jest ona jednak problematyczna w zastosowaniu, ponieważ otwiera drogę wykorzystaniu sawann pod uprawę.