Förderrichtlinie zur Gewährung von Zuschüssen aus Mitteln des Landkreises Bernkastel-Wittlich zur Förderung von Winzern, die einer Winzergenossenschaft beitreten.
Wytyczne dot. przydzielania dotacji ze środków powiatu Bernkastel-Wittlich na rzecz wspierania producentów winogron przystępujących do spółdzielni winiarskich.
Korpustyp: EU
Das Bauwerk ist heute der Verwaltungssitz des Landkreises Bad Doberan.
Mitteilung der Verbandsgemeinde Schweich, die Zuschüsse des Landkreises Trier-Saarburg zur Förderung von Winzern, die einer Winzergenossenschaft/Erzeugergemeinschaft beitreten, zu erhöhen.
Komunikat gminy zbiorczej Schweich o zwiększeniu dotacji powiatu Trier-Saarburg na rzecz wspierania producentów winogron przystępujących do spółdzielni winiarskich/grup producentów.
Korpustyp: EU
Das Peitzer Land liegt im Nordosten des Landkreises Spree-Neiße am Rande des Spreewaldes.
Sachgebiete: bau infrastruktur bahn
Korpustyp: Webseite
Das Gebiet im Landkreis Bautzen, einschließlich der ganzen Gemeinde oder von Teilen davon:
Obszar w okręgu Bautzen obejmujący w całości lub częściowo następującą gminę:
Korpustyp: EU
Die Region Liberec erstreckt sich im Norden der Tschechischen Republik und umfasst das Gebiet von vier Landkreisen – Liberec, Jablonec nad Nisou, Semily und Česká Lípa mit einer Gesamtfläche von 3.163 km².
Region Liberec rozpościera się w części północnej Republiki Czeskiej i obejmuje tereny czterech okręgów – Liberec, Jablonec nad Nisou, Semily i Česká Lípa o łącznej powierzchni 3163 km².
im Landkreis Lindau (Bodensee) die Gemeinden Bodolz, Lindau (Bodensee), Nonnenhorn und Wasserburg (Bodensee).
w okręgu administracyjnym Lindau (Bodensee) gminy Bodolz, Lindau (Bodensee), Nonnenhorn oraz Wasserburg (Bodensee).
Korpustyp: EU
Für alle Sportbegeisterten gibt es im Landkreis Teltow-Fläming, ein Mekka für Radfahrer und insbesondere Inline-Skater. FLAEMING-SKATE heißt die Route, die rund 210 Kilometer lang ist und über deren Asphalt schon so manch begeisterter Skater oder Radfahrer durch wunderbare Natur rauschen durfte.
Okręg Teltow-Fläming to prawdziwa Mekka nie tylko dla kolarzy, lecz przede wszystkim dla fanów inline-skatingu. Pięknie położona asfaltowa trasa o długości około 210 kilometrów, po której sunął już niejeden zapalony skater czy kolarz, nosi nazwę FLAEMING-SKATE.
Die um den Ausbruch abgegrenzte, 10 km um-fassende Zone in der Gemeinde Markersdorf im Landkreis Görlitz, einschließlich der ganzen Gemeinden oder von Teilen davon:
Dziesięciokilometrowa strefa wokół ogniska w gminie Markersdorf w okręgu Görlitz obejmująca w całości lub częściowo następujące gminy:
Korpustyp: EU
Der Antrag bezieht sich auf fünf Landkreise (Maramureş, Suceava, Botoşani, Iaşi und Neamţ).
Wniosek dotyczy pięciu okręgów (Marmarosz, Suczawa, Botosani, Jassy i Neamt).
Korpustyp: Parlamentsdebatte
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landkreis"
121 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Landkreis Trakai und Gemeinde Elektrėnai;
gmina Trakai i gmina Elektrėnai;
Korpustyp: EU
Landkreis Prienai und Gemeinde Birštonas.
gmina Prienai i gmina Birštonas.
Korpustyp: EU
der Landkreis Lazdijai, der Landkreis Varėna, der Landkreis Alytus, die Stadtgemeinde Alytus und die Gemeinde Druskininkai.
gmina Lazdijai, gmina Varėna, gmina Alytus, miasto Alytus i gmina Druskininkai.
Korpustyp: EU
Partycam24 Partyfotos aus dem nördlichen Landkreis
Tym samym węgiel brunatny będzie również w przyszłości istotnym czynnikiem ekonomicznym oraz przyczyni się do zapewnienia miejsc pracy na terenie powiatu.
Die Betriebe sind hauptsächlich in Bayern (Oberbayern), Baden Württemberg (Landkreis Tübingen), Niedersachsen (Landkreise Lüneburg, Weser-Ems) und Schleswig-Holstein angesiedelt.
Gospodarstwa znajdują się przede wszystkim w Bawarii (Oberbayern), Badenii-Wirtembergii (Tubingen), Dolnej Saksonii (Luneburg, Weser-Ems) i Szlezwiku-Holsztynie.
Korpustyp: EU
Die Winzer und Weinbaubetriebe im jeweiligen Landkreis konnten dadurch die Geschäftsanteile an Erzeugergemeinschaften zu geringeren Kosten erwerben.
Producenci winogron i zakłady winiarskie w danym powiecie mogły dzięki temu nabywać udziały w grupach producentów po niższych kosztach.
Korpustyp: EU
Die Gemeinde Shanghai, ausgenommen der Landkreis Chongming, und in der Provinz Shangdong die Bezirke (Präfekturen) Weifang, Linyi und Qingdao
Gmina miejska Szanghaj, z wyłączeniem okręgu Chongming, oraz dystrykty (prefektury) Weifang, Linyi i Qingdao w prowincji Shangdong
Korpustyp: EU
Letzen Sommer wurde mein Glaube an die europäischen Perspektiven Albaniens während eines Sommerseminars im südlichen Landkreis Vlorë wiederhergestellt.
W lecie zeszłego roku moja wiara w europejską perspektywę Albanii została odnowiona podczas letniej szkoły w południowym obwodzie Wlora.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nennig liegt mit seinen ca. 1200 Einwohnern im Landkreis Merzig-Wadern und gehört zu den drei Moselorten des Saarlandes.
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
Zu den Verleihstationen gehören nicht nur die traditionellen Fahrradhändler im Landkreis, sondern auch Hotels, Campingplätze, Privatvermieter oder touristische Ausflugsziele.
Do sieci wypożyczalni włączone są nie tylko specjalistyczne sklepy rowerowe, lecz również hotele, kempingi, prywatne placówki wynajmu oraz obiekty docelowe wycieczek turystycznych.
Wechselnde heimatkundliche und naturkundliche Ausstellungen sowie kulturelle Angebote in allen Gemeinden bieten den Bürgern in unserem Landkreis interessante Anreize.
Zmieniające się wciąż wystawy krajoznawcze i przyrodnicze oraz oferty kulturalne we wszystkich gminach stanowią stałe atrakcje również dla mieszkańców powiatu.
Weil dieser verdammte Landkreis 300 Kilometer lang und 50 breit is…und sie wissen, wo er steckt, und ich weiß es nicht.
Bo te przeklęte chrabstwo ma 200 mil długości i 40 szerokośc…...a oni wiedzą gdzie on jest, a ja nie.
Korpustyp: Untertitel
im Landkreis Ravensburg die Gemeinden Achberg, Amtzell, Berg, Bodnegg, Grünkraut, Ravensburg, Wangen im Allgäu (Gebiet der früheren Gemeinden Neuravensburg und Schomburg);
w okręgu administracyjnym Ravensburg gminy Achberg, Amtzell, Berg, Bodnegg, Grünkraut, Ravensburg, Wangen im Allgäu (dawniej gminy Neuravensburg i Schomburg);
Korpustyp: EU
Im Landkreis Neustadt a. d. Aisch-Bad Windsheim: Burgbernheim, Ergersheim, Gallmersgarten, Gollhofen, Hemmersheim, Ippesheim, Markt Bibart, Markt Nordheim, Oberickelsheim, Oberscheinfeld, Simmershofen, Sugenheim, Uffenheim, Weigenheim
Zweck der HKG war es, in Uentrop (Landkreis Unna) in der Bundesrepublik Deutschland ein Kernkraftwerk mit einer Leistung von rund 300 MWe zu bauen, einzurichten und zu betreiben.
Zadaniem HKG była budowa, wyposażenie i eksploatacja elektrowni jądrowej o mocy około 300 MWe znajdującej się w Uentrop (rejon Unna) w Republice Federalnej Niemiec.
Korpustyp: EU
Begünstigte der Beihilfe ist die Rolandwerft. Sie liegt im niedersächsischen Berne im Landkreis Wesermarsch (Deutschland), einem Fördergebiet nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag.
Beneficjentem pomocy jest stocznia Rolandwerft. Stocznia Rolandwerft znajduje się w miejscowości Berne w Dolnej Saksonii w okręgu Wesermarsch (Niemcy), czyli na obszarze objętym pomocą zgodnie z art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE.
Korpustyp: EU
Die um den Ausbruch abgegrenzte, 10 km um-fassende Zone in der Gemeinde Markersdorf im Landkreis Görlitz, einschließlich der ganzen Gemeinden oder von Teilen davon:
Dziesięciokilometrowa strefa wokół ogniska w gminie Markersdorf w okręgu Görlitz obejmująca w całości lub częściowo następujące gminy:
Korpustyp: EU
Auf diesem Gebiet gibt es spezialisierte Forschungseinrichtungen, darunter eine, die gegenwärtig in dem Landkreis angesiedelt ist, den ich in Rumänien vertrete, in Dolj.
Działają specjalistyczne instytuty prowadzące badania w tej dziedzinie; jeden z nich znajduje się w reprezentowanym przeze mnie rumuńskim okręgu Dolj.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei der Bestimmung eines geeigneten Standortes für eine einflussreiche Präsenz im osteuropäischen Wirtschaftsraum kann der Landkreis Spree- Neiße einen entscheidenden Vorteil aufweisen.
Wybór Powiatu Spree-Neiße z jego wieloma zaletami, jako miejsca lokalizacji inwestycji umożliwi obecność i wpływy we wschodnioeuropejskiej przestrzeni gospodarczej.
Darüber hinaus forciert der Landkreis Spree-Neiße den Ausbau wichtiger Bundes- und Landesstraßen zur Gewährleistung einer hohen Durchlassfähigkeit von und nach Osteuropa.
Ein weiterer wichtiger Standortvorteil für den Landkreis ist die Existenz von drei Verkehrslandeplätzen in Drewitz, Spremberg-Welzow und Neuhausen mit bereits vorhandener, aber ausbaufähiger luftfahrttechnischer Infrastruktur.
Dalszą ważną zaletą lokalizacyjną powiatu są trzy lądowiska komunikacyjne: Drewitz, Spremberg-Welzow i Neuhausen z istniejącą już, ale też nadającą się do rozbudowy infrastrukturą lotniczą.
Im Landkreis Spree-Neiße sind die drei aktiven Tagebaue des Landes Brandenburg Welzow-Süd, Jänschwalde und Cottbus-Nord sowie zwei Sanierungstagebaue zu finden.
W powiecie Sprewa-Nysa znajdują się wszystkie trzy aktywne kopalnie odkrywkowe Brandenburgii: Welzow-Süd, Jänschwalde i Cottbus-Nord oraz dwie kopalnie znajdujące się w fazie rekultywacji.
Sachgebiete: verwaltung auto politik
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus forciert der Landkreis Spree-Neiße den Ausbau wichtiger Bundes- und Landesstraßen zur Gewährleistung einer hohen Durchlassfähigkeit von und nach Osteuropa.
Ein weiterer wichtiger Standortvorteil für den Landkreis ist die Existenz von drei Verkehrslandeplätzen in Drewitz, Spremberg-Welzow und Neuhausen mit bereits vorhandener, aber ausbaufähiger luftfahrttechnischer Infrastruktur.
Dalszą ważną zaletą lokalizacji powiatu są trzy lądowiska komunikacyjne: Drewitz, Spremberg-Welzow i Neuhausen z już istniejącą, ale też nadającą się do rozbudowy infrastrukturą lotniczą.
Außerdem gibt es im Landkreis viele kleinere Dienstleistungsunternehmen, die zum Großteil Leistungen für die nahegelegene Stadt Zielona Gora ausführen sowie einige mehrere Hektar große Bauernhöfe.
Jest jeszcze wiele mniejszych przedsiębiorstw usługowych w powiecie, które w większości służą usługami dla blisko położonego miasta Zielonej Góry oraz są tu kilkuhektarowe gospodarstwa.
Seit 2003 initiierte er fast 30 Programme zur Unterstützung verschiedener Institutionen in der Stadt und dem Landkreis Oświęcim, darunter der Internationalen Jugendbegegnungsstätte in Oświęcim.
Od 2003 zainicjował prawie 30 programów wspierających instytucje w Oświęcimiu i powiecie oświęcimskim, w tym działalność Międzynarodowego Domu Spotkań Młodzieży w Oświęcimiu.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Von nun an können Sie über eine interaktive Karte gezielt nach regionalen Erinnerungen suchen – aus Ihrem Bundesland, Ihrem Landkreis und Ihrer Heimatstadt.
Sachgebiete: film verlag politik
Korpustyp: Webseite
Die zuständige Behörde erstellt und aktualisiert jährlich Karten, aus denen der jeweilige Anteil an landwirtschaftlichen Betrieben, Viehbestand und landwirtschaftlichen Flächen, für die je Landkreis eine individuelle Ausnahmegenehmigung erteilt wurde, ersichtlich ist.
Właściwy organ sporządza i co roku aktualizuje mapy określające odsetek gospodarstw rolnych, odsetek zwierząt gospodarskich oraz odsetek gruntów rolnych objętych indywidualnym odstępstwem w każdym landzie.
Korpustyp: EU
Im Landkreis Cochem-Zell wurden Zinsenzuschüsse für allenfalls aufgenommene Darlehen für den Ankauf von Geschäftsanteilen bis zu einer Höhe von 4,95 % über einen Zeitraum von maximal vier Jahren gewährt.
W powiecie Cochem-Zell zostały przyznane dotacje na spłatę odsetek od pożyczek zaciągniętych na zakup udziałów do wysokości 4,95 % przez okres maksymalnie czterech lat.
Korpustyp: EU
Petition 0379/2008, eingereicht von Matthias Prescher, deutscher Staatsangehörigkeit, unterzeichnet von 13 weiteren Personen, zu dem Thema Lärmbelästigung im deutschen Landkreis Löbau-Zittau durch das Elektrizitätswerk Turow im angrenzenden Polen
Petycja 379/2008, którą złożył Matthias Prescher (Niemcy) z 13 podpisami, w sprawie niedopuszczalnych poziomów hałasu powodowanego w niemieckim regionie Löbau-Zittau przez elektrownię Turów położoną tuż za granicą z Polską
Korpustyp: EU DCEP
Wir errichten hier in diesem Landkrei…eines der besten Colleges, das man für Geld kaufen kan…damit die jungen Männer und Frauen uns niemals verlassen müsse…um ausgebildet zu werden, so wie mein Sohn es musste.
Zbuduję tu jedn…...z najlepszych szkół, jakie można wnieść za pieniądz…...żeby nasi młodzi nie musieli wyjeżdżać by się uczy…...tak jak zrobił to mój syn.
Korpustyp: Untertitel
über die staatliche Beihilfe SA.25051 (C 19/10) (ex NN 23/10), die Deutschland zugunsten des Zweckverbands Tierkörperbeseitigung in Rheinland-Pfalz, im Saarland, im Rheingau-Taunus-Kreis und im Landkreis Limburg-Weilburg gewährt hat
w sprawie pomocy państwa SA.25051 – C 19/10 (ex NN 23/10) przyznanej przez Niemcy na rzecz Zweckverband Tierkörperbeseitigung w Nadrenii-Palatynacie i Saarze oraz w powiatach Rheingau-Taunus-Kreis i Limburg-Weilburg
Korpustyp: EU
Inzwischen sind alle Landkreise und größeren kreisfreien Städte in Rheinland-Pfalz und dem Saarland sowie zwei hessische Landkreise — Rheingau-Taunus-Kreis und Landkreis Limburg-Weilburg — Mitglieder des ZT (vgl. § 1 der Verbandsordnung des ZT).
W międzyczasie wszystkie powiaty i większe miasta na prawach powiatu w Nadrenii-Palatynacie i Saarze oraz dwa powiaty w Hesji, Rheingau-Taunus-Kreis i Limburg-Weilburg, zostały członkami ZT (zob. § 1 Verbandsordnung ZT, tj. statut ZT).
Korpustyp: EU
Der Zweck der HKG besteht darin, ein Stilllegungsprogramm für das Kernkraftwerk in Uentrop (Landkreis Unna) in der Bundesrepublik Deutschland bis zum Stadium des sicheren Einschlusses durchzuführen und anschließend ein Überwachungsprogramm für die eingeschlossenen kerntechnischen Anlagen umzusetzen.
Zadaniem HKG jest realizacja programu likwidacji elektrowni jądrowej znajdującej się w Uentrop (rejon Unna) w Republice Federalnej Niemiec, aż do etapu bezpiecznego zabezpieczenia, a następnie realizacja programu nadzoru nad zabezpieczonymi instalacjami jądrowymi.
Korpustyp: EU
Siehe insbesondere die Entscheidung der Kommission vom 25. Januar 2006 in der Sache N 604/2005 — Deutschland — Staatliche Unterstützung für die Busbetreiber im Landkreis Wittenberg (ABl. C 209 vom 31.8.2006, S. 7, Erwägungsgründe 78 ff.).
Zob. w szczególności decyzja Komisji z dnia 25 stycznia 2006 r., N 604/2005 – Niemcy – Usługi publiczne w zakresie publicznego transportu autobusowego w Wirtembergii, Dz.U. C 209 z 31.8.2006, s. 7, pkt 78 i następne.
Korpustyp: EU
Wir errichten hier in diesem Landkrei…eines der besten Colleges, das man für Geld kaufen kan…damit die jungen Männer und Frauen uns niemals verlassen müsse…um ausgebildet zu werden, so wie mein Sohn es musste.
W tym hrabstwie budujemy jeden z najlepszych college'òw, jakie pieniądze mogą kupić, aby młodzi chłopcy i dziewczęta nie musieli wyjeźdźać tak jak mòj syn, źeby się kształcić.
Korpustyp: Untertitel
Derselbe Beitragssatz sollte für das dritte Jahr (2010) des Programms Deutschland, Baden-Württemberg, Diabrotica virgifera, Landkreis Ravensburg angewandt werden, für das bereits ein finanzieller Beitrag der EU gemäß Beschluss 2009/996/EU und Beschluss 2010/772/EU gewährt wurde.
Wkład na tym samym poziomie powinien mieć zastosowanie do trzeciego roku (2010) programu przedstawionego przez Niemcy w Badenii-Wirtembergii w odniesieniu do Diabrotica virgifera w powiecie Ravensburg, którego środki były objęte wkładem finansowym Unii na podstawie decyzji 2009/996/UE oraz decyzji 2010/772/UE.
Korpustyp: EU
Das Gebiet bildet den westlichen Teil des Landkreises Spree-Neiße, grenzt an den Landkreis Oberspreewald-Lausitz und verbindet territorial die touristischen Zentren ? den Spreewald mit dem neu entstehenden Lausitzer Seenland.
Terytorium tworzy zachodnią część powiatu Spree-Neiße, graniczy z powiatem Oberspreewald-Lausitz i wiąże terytorialnie centra turystyczne Szprewaldu i powstającego Pojezierza Łużyckiego.
Der Verkehrslandeplatz Cottbus-Drewitz hat dabei im Land Brandenburg und im Landkreis Spree-Neiße eine besondere Bedeutung aufgrund seiner Betriebsgenehmigung bis 30 Tonnen und der An- und Abflugmöglichkeiten nach Instrumentenflugregeln.
Lądowisko Cottbus-Drewitz posiada szczególne znaczenie w powiecie ? w koncepcji rozwoju landu przewidziano jego rozbudowę na lotnisko o znaczeniu regionalnym.
Der Tourismus im Landkreis Kootenay Boundary erlebt derzeit einen Aufschwung durch das international wachsende Interesse an Natur und Wildnis, welches unter anderem aus der fortschreitenden Urbanisierung hervorgeht, die viele Nationen in den letzten Jahrzehnten erfahren haben.
Turystyka w powiecie Kootenay Boundary doznaje obecnie szybkiego rozwoju dzięki międzynarodowemu, wzrastającemu zainteresowaniu przyrodą i dzikimi okolicami, który między innymi wynika z postępowej urbanistyki, której doświadczyły w ostatnich dziesięcioleciach liczne narody.
Der Verkehrslandeplatz Cottbus-Drewitz hat dabei im Land Brandenburg und im Landkreis Spree-Neiße eine besondere Bedeutung aufgrund seiner Betriebsgenehmigung bis 30 Tonnen und der An- und Abflugmöglichkeiten nach Instrumentenflugregeln.
Lądowisko Cottbus-Drewitz posiada szczególne znaczenie dla Powiatu Sprewa-Nysa i Brandenburgii – z uwagi na uzyskane zezwolenia na prowadzenie obsługi samolotów do 30 ton oraz odprawianie przylotów i odlotów według wskazań przyrządów [IFR].
Die für Abfahrten vom Flughafen Schönefeld geltende Taxiordnung schreibt vor, dass jeder Fahrgast auf Wunsch an jedes gewünschte Ziel im Landkreis Dahme-Spreewald oder dem Land Berlin gefahren werden muss.
Regulamin dla taksówek, który obowiązuje na lotnisku Schönefeld, mówi jednoznacznie, że każdy pasażer musi być zawieziony do każdego podanego przez siebie celu na terenie powiatu wiejskiego Dahme-Spreewald (lotnisko znajduje się na terenie tego powiatu) oraz kraju związkowego Berlin.
Direktor Leszek Szuster bedankte sich bei den Partnern der IJBS– der Stadt Oświęcim, dem Landkreis Oświęcim, der Volkswagen AG, den in Polen tätigen deutschen politischen Stiftungen sowie Sponsoren und Förderern – für die langjährige Unterstützung der Programmaßnahmen des Hauses.
Leszek Szuster, dyrektor Domu, podziękował partnerom – Miastu Oświęcim, Starostwu Powiatowemu, Firmie Volkswagen AG, niemieckim fundacjom działającym w Polsce oraz sponsorom za wieloletnie wsparcie działań programowych Domu Spotkań.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Umlagezahlungen, die Deutschland unter Verletzung von Artikel 108 Absatz 3 AEUV zugunsten des Zweckverbands Tierkörperbeseitigung in Rheinland-Pfalz, im Saarland, im Rheingau-Taunus-Kreis und im Landkreis Limburg-Weilburg, nachstehend „Begünstigter“, seit dem 1. Januar 1979 rechtswidrig gewährt hat, stellen staatliche Beihilfen dar und sind mit dem Binnenmarkt unvereinbar.
Roczne wkłady przyznane przez Niemcy na rzecz Zweckverband Tierkörperbeseitigung w Nadrenii-Palatynacie i Saarze oraz w powiatach Rheingau-Taunus-Kreis i Limburg-Weilburg („beneficjenta”) od dnia 1 stycznia 1979 r. z naruszeniem art. 108 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej stanowią pomoc państwa i są niezgodne z rynkiem wewnętrznym.
Korpustyp: EU
schriftlich. - Ich habe für diesen Antrag auf die Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung, um 658 Entlassenen im Unternehmen H. Cegielski-Poznan und vier seiner Zulieferer, die in der Herstellung von Schiffsdieselmotoren in Poznań und dem umgebenden Landkreis tätig sind, zu unterstützen, gestimmt.
na piśmie - Głosowałem za przyjęciem omawianego wniosku o pomoc z Europejskiego Funduszu Dostosowania do Globalizacji dla 658 osób zwolnionych w przedsiębiorstwie H. Cegielski-Poznań i czterech przedsiębiorstwach będących jego dostawcami, które prowadzą działalność w sektorze produkcji silników okrętowych o zapłonie samoczynnym w Poznaniu i powiecie poznańskim.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Infolge eines bestätigten Ausbruchs der hoch pathogenen aviären Influenza des Subtyps H5N1 im Landkreis Görlitz, Sachsen, traf Deutschland Schutzmaßnahmen gemäß der Entscheidung 2006/415/EG, einschließlich der Abgrenzung der Gebiete A und B im Sinne des Artikels 4 der genannten Entscheidung.
W następstwie potwierdzenia ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N1 w okręgu Görlitz w Saksonii w Niemczech, to państwo członkowskie wprowadziło środki ochronne na podstawie decyzji 2006/415/WE, łącznie z określeniem obszarów A i B zgodnie z art. 4 tej decyzji.