linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lebensmittel jedzenie 61 pożywienie 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lebensmittel artykuły spożywcze 17
lebensmittel żywnością 1

Verwendungsbeispiele

Lebensmittel jedzenie
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Was offiziell als Dünger oder Kosmetikprodukt verkauft wird, darf nicht mit Lebensmitteln verwechselbar sein.
"Co będzie oficjalnie sprzedawany jako nawóz lub produkt kosmetyczny nie należy mylić z jedzeniem.
Sachgebiete: film theater informatik    Korpustyp: Webseite
Derzeit wird rund die Hälfte aller Lebensmittel in der EU verschwendet.
Można uniknąć marnowania co najmniej połowy jedzenia, które dziś jest marnowane w UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bringe also alten, kranken Mensche…Lebensmittel, Getränke, Blumen.
Zatem dostarczam do starych, chorych ludzi...... picie, jedzenie, kwiat…
   Korpustyp: Untertitel
Im Rahmen dieser Zusammenarbeit wurden viele Millionen Tonnen Lebensmittel, die andernfalls weggeworfen worden wären, aufgekauft und verteilt.
Efektem tej współpracy jest zgromadzenie i rozprowadzenie milionów kilogramów jedzenia, które wcześniej było marnowane.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ermittlung von Maßnahmen, die im Verbraucherverhalten bei der Wahl von Lebensmitteln und körperlicher Betätigung effektiv Veränderungen herbeiführen können;
badaniu skutecznych interwencji prowadzących do zmian w zachowaniu konsumentów w odniesieniu do wyboru rodzaju jedzenia i aktywności fizycznej;
   Korpustyp: EU
Aber wir hatten ein intaktes Boot, Lebensmittel und Wasser.
Mieliśmy też dobrą szalupę, dużo jedzenia i wody.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird aber mehr über die Schwierigkeiten bei der Zulassung als Lebensmittel informiert.
Potem jednak więcej informacji o trudnościach zezwolenia na jedzenie.
Sachgebiete: musik theater informatik    Korpustyp: Webseite
Die Verbraucher merken es - und Tesco sagt es sogar -, dass die Langzeitentwicklung der geringer werdenden Ausgaben für Lebensmittel zu Ende ist.
Konsumenci widzą - a Tesco potwierdza -, że długoterminowa tendencja spadkowa w wydatkach na jedzenie to już przeszłość.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich schätze, dass Lebensmittel der Verursacher sind.
Myślę, że ma to związek z jedzeniem.
   Korpustyp: Untertitel
Lebensmittel und Körpergeruch, Lebensmittel verursachen Schwitzen, Lebensmittel, die Schweißgeruch verursachen, Schwitzen beim Essen, Lebensmittel und Schwitzen, Schwitzen und Alkohol
Sweat Zone Pocenie się po jedzeniu, pocenie się podczas jedzenia, nadmierne pocenie się po spożyciu jedzenia, pocenie się po spożyciu alkoholu
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


leichtverderbliche Lebensmittel
Gruppe "Lebensmittel"
diätetisches Lebensmittel


verderbliches Lebensmittel
verzehrfertiges Lebensmittel
behandeltes Lebensmittel
zubereitetes Lebensmittel
gefrorenes Lebensmittel
dehydriertes Lebensmittel
geräuchertes Lebensmittel
bestrahltes Lebensmittel
gefriergetrocknetes Lebensmittel
rekombiniertes Lebensmittel
gekühltes Lebensmittel
eingesalzenes Lebensmittel
tiefgefrorenes Lebensmittel
gedörrtes Lebensmittel
neuartiges Lebensmittel nowa żywność 16
zusammengesetztes Lebensmittel
funktionelles Lebensmittel
angereichertes Lebensmittel

Lebensmittel-Farbstoff
sichere Verwendungsgeschichte als Lebensmittel
durch Lebensmittel übertragbarer Zoonoseerreger
Wissenschaftlicher Ausschuss "Lebensmittel"
durch Lebensmittel übertragbare Krankheit
durch Lebensmittel übertragene Krankheit
Lebensmittel mit definierten Verwendungseigenschaften
Lebensmittel-und Veterinäramt
Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lebensmittel

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Sonstige Lebensmittel, ausgenommen flüssige Lebensmittel
Inne środki spożywcze, z wyjątkiem środków spożywczych w płynie
   Korpustyp: EU
"Lebensmittel ohne Zuckerzusatz": Lebensmittel ohne
"żywność bez dodatku cukru" oznacza żywność bez:
   Korpustyp: EU DCEP
, einschließlich handwerklich hergestellter Lebensmittel
, w tym żywność wytwarzana w zakładach rzemieślniczych,
   Korpustyp: EU DCEP
(Futtermittel und Lebensmittel)
(Pasze i żywność)
   Korpustyp: EU
(Lebensmittel — frisch oder gekühlt)
(Żywność – świeża lub schłodzona)
   Korpustyp: EU
(Futter- und Lebensmittel)
(Pasze i żywność)
   Korpustyp: EU
(Lebensmittel – frisch oder gekühlt)
(Żywność – świeże lub schłodzone zioła)
   Korpustyp: EU
Nur für wässrige Lebensmittel.
Tylko do żywności uwodnionej.
   Korpustyp: EU
Auch Lebensmittel enthalten Barium.
Żywność również zawiera bar.
   Korpustyp: EU
andere Ausgangsstoffe als Lebensmittel;
materiał źródłowy inny niż żywność;
   Korpustyp: EU DCEP
Biotechnologie: Lebensmittel und Futtermittel
Biotechnologia: Żywność i pasze
   Korpustyp: EU DCEP
Lebensmittel in landwirtschaftlicher Direktvermarktung;
żywność pochodząca z bezpośredniej sprzedaży przez rolników;
   Korpustyp: EU DCEP
Holst du die Lebensmittel?
Weź zakupy, co?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Lebensmittel mitgebracht.
Przynieśliśmy ci trochę jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren Lebensmittel einkaufen.
Poszliśmy tylko do sklepu spożywczego.
   Korpustyp: Untertitel
Hauptsächlich Lebensmittel heutzutage, oder?
Czy oni teraz nie produkują żywności?
   Korpustyp: Untertitel
Lebensmittel und neuartige Lebensmittelzutaten;
nowej żywności i nowych składników żywności,
   Korpustyp: EU DCEP
LEBENSMITTEL, FÜR DIE EINE
ŻYWNOŚĆ, KTÓRA JEST ZWOLNIONA Z WYMAGANIA PRZEDSTAWIANIA
   Korpustyp: EU DCEP
Und für die Lebensmittel.
- Dziękuję też za zapasy.
   Korpustyp: Untertitel
Lebensmittel, Landwirtschaft und Biotechnologie
Żywność, rolnictwo i biotechnologia
   Korpustyp: EU DCEP
„Amtliche Lebensmittel- und Futtermittelkontrolle
„Urzędowa kontrola żywności i paszy
   Korpustyp: EU
in Kapitel XII ((Lebensmittel):
w rozdziale XII (Środki spożywcze):
   Korpustyp: EU
(Futter- und Lebensmittel)
Pomarańcze (świeże lub suszone)
   Korpustyp: EU
Lebensmittel des allgemeinen Verzehrs;
środki spożywcze przeznaczone do normalnego spożycia;
   Korpustyp: EU
Lebensmittel müssen sicher sein.
Nasza żywność musi być bezpieczna.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(Lebensmittel — frisch und gekühlt)
(Żywność – świeża lub schłodzona)
   Korpustyp: EU
Das Übliche Lebensmittel, Einkäufe.
To co zwykle. Zakupy.
   Korpustyp: Untertitel
Mir Lebensmittel einfliegen lassen?
Niech mi dostarczają zakupy samolotem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Lebensmittel mitgebracht.
Przynieśliśmy ci trochę jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Erzeugnis Analysiertes Lebensmittel — möglichst genaue Beschreibung des Lebensmittels.
Produkt analizowany środek spożywczy – jak najdokładniejszy opis środka spożywczego.
   Korpustyp: EU
Erzeugnis Untersuchtes Lebensmittel — möglichst genaue Beschreibung des Lebensmittels.
Produkt analizowany środek spożywczy – jak najdokładniejszy opis środka spożywczego.
   Korpustyp: EU
neuartige Lebensmittel und neuartige Lebensmittelzutaten;
nowej żywności i nowych składników żywności;
   Korpustyp: EU DCEP
a) die Bezeichnung des Lebensmittels ;
a) nazwa żywności ;
   Korpustyp: EU DCEP
Information der Verbraucher über Lebensmittel
Przekazywanie konsumentom informacji na temat żywności
   Korpustyp: EU DCEP
– Die vorgeschriebenen Informationen über Lebensmittel
- obowiązkowe informacje o żywności
   Korpustyp: EU DCEP
b) Lebensmittel, Landwirtschaft und Biotechnologie
b) żywność, rolnictwo i biotechnologia;
   Korpustyp: EU DCEP
getrocknete Kräuter (Lebensmittel und Futtermittel);
suszone zioła (żywność i pasza);
   Korpustyp: EU
(Lebensmittel — frisch, gekühlt oder gefroren)
(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)
   Korpustyp: EU
Nährstoff, Substanz, Lebensmittel oder Lebensmittelkategorie
Składnik odżywczy, substancja, żywność lub kategoria żywności
   Korpustyp: EU
für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (CGIP)
produktów rolnych i środków spożywczych (CGIP)
   Korpustyp: EU
Beschreibung des Agrarerzeugnisses oder Lebensmittels
Opis produktu rolnego lub środka spożywczego
   Korpustyp: EU
Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel
Systemy jakości produktów rolnych i środków spożywczych
   Korpustyp: EU
Lebensmittel für Säuglinge und Kleinkinder
Żywność dla niemowląt i małych dzieci
   Korpustyp: EU
(Lebensmittel – frische oder gekühlte Kräuter)
(Żywność – świeże lub schłodzone zioła)
   Korpustyp: EU
Ausgaben für Lebensmittel und Kleidung
wydatki na żywność i odzież
   Korpustyp: EU
Sonstige Lebensmittel, außer flüssigen Lebensmitteln
Inne środki spożywcze, z wyjątkiem środków spożywczych w płynie
   Korpustyp: EU
(Lebensmittel — frisches Obst und Gemüse)
(Żywność – świeże owoce i warzywa)
   Korpustyp: EU
Spurenelemente (Futter- und Lebensmittel) [4]
Pierwiastki śladowe (pasze i żywność) [4]
   Korpustyp: EU
Traditionelle Lebensmittel aus einem Drittland
Tradycyjna żywność z państwa trzeciego
   Korpustyp: EU DCEP
c) das Ursprungsland des Lebensmittels ;
c) jej kraj pochodzenia,
   Korpustyp: EU DCEP
eines Agrarerzeugnisses oder Lebensmittels dient,
identyfikacji produktu rolnego lub środka spożywczego
   Korpustyp: EU DCEP
rohe oder nicht zusammengesetzte Lebensmittel
surowych i jednoskładnikowych środków spożywczych
   Korpustyp: EU DCEP
Ökologische Landwirtschaft und Lebensmittel (Aussprache)
Żywność ekologiczna i rolnictwo ekologiczne (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben nicht genug Lebensmittel.
Nie możemy ich karmić.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind Lebensmittel im Auto.
- W samochodzie jest więcej jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Lebensmittel sind unbrauchbar.
- A my tyle nie mamy?
   Korpustyp: Untertitel
- Warum hat sie Lebensmittel dabei?
- A po co te warzywa?
   Korpustyp: Untertitel
a) eine Spezifikation des Lebensmittels ,
(a) specyfikację danej żywności ;
   Korpustyp: EU DCEP
dem Inverkehrbringen neuartiger Lebensmittel einzuholen.
wprowadzania do obrotu nowej żywności.
   Korpustyp: EU DCEP
für bestimmte Lebensmittel enthaltenen Kennzeichnungsvorschriften.
mających zastosowanie do konkretnych rodzajów żywności.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Lebensmittel wird mit seiner
Nazwą żywności jest jej nazwa
   Korpustyp: EU DCEP
nicht als Lebensmittel verzehrt wird;
nie jest spożywana sama jako żywność;
   Korpustyp: EU DCEP
in einem Lebensmittel mit zugesetzten
w środku spożywczym, do którego dodany został
   Korpustyp: EU DCEP
"Gib mir die Lebensmittel, Milchgesicht."
"Daj mi te twoje Zakupy, Białasku."
   Korpustyp: Untertitel
Internationale Lebensmittel-, Veterinär- und Pflanzenschutzfragen
Międzynarodowe zagadnienia żywieniowe, weterynaryjne i fitosanitarne
   Korpustyp: EU
In bestimmten Gasen verpackte Lebensmittel
Środki spożywcze pakowane w atmosferze niektórych gazów
   Korpustyp: EU
grüne Bohnen (Lebensmittel) aus Ägypten;
fasoli szparagowej (żywność) z Egiptu;
   Korpustyp: EU
Lebensmittel und Trink- und Brauchwasser
Środki spożywcze i woda używane do celów sanitarnych
   Korpustyp: EU
Art bzw. Kategorie des Lebensmittels
Rodzaj lub kategoria środka spożywczego
   Korpustyp: EU
über mikrobiologische Kriterien für Lebensmittel
w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych
   Korpustyp: EU
Alle Lebensmittel liefernden Säugerarten [1]
Wszystkie ssaki służące do produkcji żywności [1]
   Korpustyp: EU
Genetisch veränderte Lebensmittel und Futtermittel
Genetycznie modyfikowana żywność i pasza
   Korpustyp: EU
Überschüssige Lebensmittel und medizinische Hilfe.
Pozostałości żywność i lekarstwa.
   Korpustyp: Untertitel
Frisches von Inumaru Lebensmittel, ja?
Świeże żarcie dla psa?
   Korpustyp: Untertitel
Lebensmittel und Körpergeruch hängen zusammen.
Sweat Zone Pocenie się podczas jedzenia może być kłopotliwe.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Lebensmittel und Körpergeruch, Lebensmittel verursachen Schwitzen, Lebensmittel, die Schweißgeruch verursachen, Schwitzen beim Essen, Lebensmittel und Schwitzen, Schwitzen und Alkohol
Sweat Zone Pocenie się po jedzeniu, pocenie się podczas jedzenia, nadmierne pocenie się po spożyciu jedzenia, pocenie się po spożyciu alkoholu
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel
w sprawie systemów zapewniania jakości produktów rolnych i środków spożywczych
   Korpustyp: EU DCEP
Lebensmittel für eine besondere Ernährung (Neufassung) ***I
Środki spożywcze specjalnego przeznaczenia żywieniowego (przekształcenie) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Als Zutaten eines Lebensmittels gelten nicht:
Składnikami żywności nie są :
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel
Przedmiot: Oświadczenia żywieniowe i zdrowotne dotyczące żywności
   Korpustyp: EU DCEP
[über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel]
[w sprawie oświadczeń żywieniowych i zdrowotnych w odniesieniu do środków spożywczych]
   Korpustyp: EU DCEP
Heute können sogar Lebensmittel Alkohol enthalten.
W dzisiejszych czasach środki spożywcze mogą również zawierać alkohol.
   Korpustyp: EU DCEP
Nein zu Lebensmittel von geklonten Tieren
NIE dla żywności z klonowanych zwierząt
   Korpustyp: EU DCEP
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***I (Aussprache)
Przekazywanie konsumentom informacji na temat żywności ***I (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
b) Lebensmittel, Landwirtschaft und Fischerei, Biotechnologie
b) żywność, rolnictwo i rybołówstwo , biotechnologia;
   Korpustyp: EU DCEP
2) Lebensmittel, Landwirtschaft und Fischerei, Biotechnologie
2) żywność, rolnictwo i rybołówstwo , biotechnologia;
   Korpustyp: EU DCEP
Zutaten, die über 50 % eines Lebensmittels ausmachen.
składników, które stanowią więcej niż 50% środka spożywczego.
   Korpustyp: EU DCEP
LEBENSMITTEL- UND FUTTERMITTELSICHERHEIT, TIERGESUNDHEIT, TIERSCHUTZ UND PFLANZENGESUNDHEIT
BEZPIECZEŃSTWO ŻYWNOŚCI I PASZ, ZDROWIE I DOBROSTAN ZWIERZĄT, ZDROWIE ROŚLIN
   Korpustyp: EU
Erzeugnisse aus der Herstellung gebrauchsfertiger Lebensmittel
Produkty przemysłu wytwarzającego żywność gotową do spożycia
   Korpustyp: EU
(Lebensmittel — frisches, gekühltes oder gefrorenes Gemüse)
(Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone)
   Korpustyp: EU
(Lebensmittel — frisches, gekühltes oder gefrorenes Gemüse)
(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)
   Korpustyp: EU
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***II (Aussprache)
Przekazywanie konsumentom informacji na temat żywności ***II (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***II (Abstimmung)
Przekazywanie konsumentom informacji na temat żywności ***II (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
Wertvolles Gut Lebensmittel: Thema im Entwicklungsausschuss
Drugi tydzień maja zapowiada się w Parlamencie niezwykle pracowicie.
   Korpustyp: EU DCEP
Rückstandshöchstmengen im entsprechenden Lebensmittel tierischen Ursprungs
Maksymalne limity pozostałości w danym środku spożywczym pochodzenia zwierzęcego
   Korpustyp: EU
Beschreibung des Agrarerzeugnisses oder des Lebensmittels
Opis produktu rolnego lub środka spożywczego
   Korpustyp: EU
Artikel 16 Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel
16 Systemy jakości produktów rolnych i środków spożywczych
   Korpustyp: EU
Besonderer Charakter des Agrarerzeugnisses oder Lebensmittels
Specyficzny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego
   Korpustyp: EU
Traditioneller Charakter des Agrarerzeugnisses oder Lebensmittels
Tradycyjny charakter produktu rolnego lub środka spożywczego
   Korpustyp: EU
Beprobung loser Lebensmittel in großen geschlossenen Containern
Pobieranie próbek z żywności luzem w dużych zamkniętych pojemnikach
   Korpustyp: EU