linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mitte środek 564 centrum 72

Verwendungsbeispiele

Mitte środek
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Bei sehr breiten Markisenanlagen kann in der Mitte der Tuchwelle ein leichter Durchhang entstehen:
Przy markizach o bardzo dużej szerokości może wystąpić lekki zwis w środku rury nawojowej.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Mitten auf der Tafel steht das Buchstabenrätsel, das zu lösen ist.
Na środku tablicy widać pomieszane litery, z których należy ułożyć wyraz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Schau auf die Mitte der Discovery, nicht auf die Enden.
Patrz na środek Discovery. Na środek, nie na końce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Chips werden in die Mitte des Rechtecks der gewünschten Zahl platziert.
Żetony są umieszczone na środku kwadratu, w którym znajduje się numer.
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein Linksklick dreht das Objekt um die Mitte, ein Rechtsklick um die markierte Position.
Kliknięcie lewym przyciskiem myszy obraca wokół środka, kliknięcie prawym przyciskiem - wokół podświetlonej pozycji.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Skee Ball führt in der Mitte der Bahn um 2 Längen.
Skee Ball prowadzi w środku toru o dwie długości.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können das Video auch teilen und dann in der Mitte Abschnitte entfernen.
Możemy też podzielić film na części i usunąć wybrane fragmenty w środku filmu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Fraktionsvorsitzenden sitzen auf den Vorderbänken in der Mitte, wo sich zudem eine Rednertribüne für Gastredner befindet.
Przywódcy grup zasiadają w przednich ławach w środku, zaś w samym środku znajduje się mównica dla gości.
   Korpustyp: EU DCEP
Watson wird in der Mitte frei! Von hinten kommt Gates!
Watson biegnie na środek, a z tyłu nadbiega Gates.
   Korpustyp: Untertitel
Roßnow liegt praktisch in der Mitte der Wälder, reich an Beeren, Pilze und Tiere.
Rosnowo położone jest praktycznie w środku lasów, bogatych w jagody, grzyby i zwierzęta.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Reich der Mitte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mitte

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Rechts, Mitte, links, Mitte.
W prawo, w przód, w lewo, w przód.
   Korpustyp: Untertitel
Von Mitte Juni bis Mitte September.
Odbywają się od połowy czerwca do połowy września.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Geh durch die Mitte.
Przebijemy się przez nie.
   Korpustyp: Untertitel
Alle in die Mitte!
Ustawcie się w środku.
   Korpustyp: Untertitel
- 400 in der Mitte.
- 400 w środku sali.
   Korpustyp: Untertitel
- Bühne Mitte, alles klar.
- Z przodu wszystko w porządku.
   Korpustyp: Untertitel
Anfang bis Mitte 20.
Do dwudziestu, dwudziestu pięciu lat.
   Korpustyp: Untertitel
Mitte des 12. Jahrhunderts.
Połowa XII wieku, jak sądzę.
   Korpustyp: Untertitel
Die in der Mitte.
Ta w środku.
   Korpustyp: Untertitel
Verräter in unserer Mitte.
Zdrajcy są pośród nas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich in der Mitte.
My dokałdnie po środku.
   Korpustyp: Untertitel
- Bühne Mitte, alles klar.
- Z przodu wszystko w porzadku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier in die Mitte.
Wejdź do samego środk…
   Korpustyp: Untertitel
Rüberziehen, Mitte, zurück.
Popchnij, centruj, pociągnij z powrotem.
   Korpustyp: Untertitel
Rüberziehen, Mitte hoch, zurückziehen.
Popchnij, wycentruj, pociągnij z powrotem.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Mitte August.
Przecież jeszcze nie sierpień.
   Korpustyp: Untertitel
Treffpunkt in der Mitte.
Spotkamy się w šrodku.
   Korpustyp: Untertitel
Die in der Mitte.
ŚWIATŁA SCENY Ta w środku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie rasen zur Mitte.
Wyścig do linii środkowej.
   Korpustyp: Untertitel
Krzeminski ist Mitte achtzig.
Krzemiński ma ponad 80 lat.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib aus der Mitte!
Trzymaj się z daleka od środka!
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Frau, Mitte 20.
Mamy tu białą kobietę, ok.
   Korpustyp: Untertitel
Lagune, Mitte rechts:
Laguna, po środku na prawo:
Sachgebiete: luftfahrt bau typografie    Korpustyp: Webseite
Durch Mieterträge von Mitte 2001 bis Mitte 2011 geschaffener Wert:
Wartość wygenerowana z przychodów z czynszu od połowy 2001 roku do połowy 2011 roku:
   Korpustyp: EU
auch in der Mitte gelocht,
nawet z otworem w środku,
   Korpustyp: EU
Kopf wieder in die Mitte.
Przesuwamy głowę z powrotem do środka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war in der Mitte.
Byłem między młotem a kowadłem.
   Korpustyp: Untertitel
In der Mitte der Nach…
Czy w noc kiedy zginęła Lucy?
   Korpustyp: Untertitel
In der Mitte der Wüste.
Nie jest łatwe zbuntować w środku pustyni.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte die Mitte übernehmen.
- Chyba powinienem być na środku. - Z twoim bieganiem?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen, in der Mitte.
Może trochę, w środku.
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt in der Mitte.
Ty, usiądź w środku.
   Korpustyp: Untertitel
-Der Verräter in unserer Mitte!
Przestań- - Zdrajca pośród nas!
   Korpustyp: Untertitel
Und habe meine Mitte gefunden.
Więzienie pozwala skupić się na sobie.
   Korpustyp: Untertitel
Falkon, du nimmst die Mitte.
Falkonie, ty zejdź środkiem.
   Korpustyp: Untertitel
± 35 % LBP von Mitte Schiff.
± 35 % LBP od śródokręcia;
   Korpustyp: EU
- Piotrek ist in der Mitte.
- Piotrus do srodka.
   Korpustyp: Untertitel
- Stell ihn in die Mitte.
- Postawcie go na środku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht die Mitte!
To nie jest pośrodku!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt raus in die Mitte!
Zebrać się na środku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte die Mitte übernehmen.
- Chyba powinienem być na środku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hebel in der Mitte!
To ten drążek na środku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen welche l Mitte.
Wiesz, co mam na myśli.
   Korpustyp: Untertitel
-Das was? " Kojote Häßliche " Mitte?
- O co? - Co znaczy "Coyote Ugly"?
   Korpustyp: Untertitel
Hau den in der Mitte!
Wal w tego środkowego!
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitte bewegt sich kaum.
Sekcja centralna ledwie się porusza.
   Korpustyp: Untertitel
Castle, er ist Mitte 20.
- Nawet jej pierwsze słow…
   Korpustyp: Untertitel
Der Gewinner wird Mitte Oktober gewählt werden.
Zwycięzca zostanie wyłoniony w połowie października.
   Korpustyp: EU DCEP
Richter am Bezirksgericht Mitte der Stadt Minsk.
Sędzia Sądu Rejonowego dla Dzielnicy Centralny w Mińsku.
   Korpustyp: EU
Vizepräsident des Bezirksgerichts Mitte in Minsk.
Wiceprezes Sądu Rejonowego dla Dzielnicy Centralny w Mińsku.
   Korpustyp: EU
Ehemaliger Richter am Bezirksgericht Mitte in Minsk.
Były sędzia tego sądu.
   Korpustyp: EU
Ein Gesetzesentwurf wird Mitte 2011 erwartet.
W połowie przyszłego roku można natomiast oczekiwać propozycji legislacyjnych ze strony Komisji.
   Korpustyp: EU DCEP
· Zügige Umsetzung des Telekommunikationspakets (vor Mitte 2011).
· szybka transpozycja pakietu telekomunikacyjnego (do połowy 2011 r.).
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Ausschreibung könnte Mitte Oktober veröffentlicht werden.
A call for proposal could be published mid-October.
   Korpustyp: EU DCEP
Der schwarze Kasten in der Mitte
Duża czarna skrzynka w środku
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Genau in die Mitte. Ein glatter Schlag.
Prawo w środku. napęd Line.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, die in der Mitte zu treffen.
Postaraj się trafić tylko w środkowy.
   Korpustyp: Untertitel
Erik, geh zur Mitte des Schiffes.
Eriku, kieruj się do środka.
   Korpustyp: Untertitel
In der Mitte fehlt ein Teil.
I w środku brakujący element.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt den Letzten in die Mitte.
A ostatnią postaw na środkowym.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, dritte, irgendwo in der Mitte.
Trzecia. Gdzieś w środku Może Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
In der Mitte ist ein großer Klumpen.
Na środku podłogi jest jakiś stos.
   Korpustyp: Untertitel
Wasserleiche, weiblich, keine Papiere, vielleicht Mitte 20.
Kobieta, żadnych dokumentó…...około 20 lat.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Brücke wurde in der Mitte zertrümmert.
Most jest zniszczony w połowie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Palast in der Mitte eines Sees.
Pałac na środku jeziora.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Zeitraum endete Mitte der siebziger Jahre.
Okres dobrobytu skończył się w połowie lat siedemdziesiątych.
   Korpustyp: Untertitel
Mellish rechts, ich in der Mitte.
Mellish, ty pójdziesz na prawo. Ja zostanę na pozycji środkowej.
   Korpustyp: Untertitel
Wie tief Sie fallen, Mitt Herredômme.
Jak nisko pan upada, min herrdome.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du den Eingang in der Mitte?
Widzisz wejście do galerii pośrodku tego budynku?
   Korpustyp: Untertitel
Und den Rest Mitte nächster Woche?
A resztę w przyszłym tygodniu.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise ist es in der Mitte gescheitelt.
Zwykle czeszesz się z przedziałkiem na środku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ball fliegt in die Mitte!
Davidson dobiega do niej.
   Korpustyp: Untertitel
Und Gannicus steht in der Mitte.
A Ganikus w samym środku!
   Korpustyp: Untertitel
Eine Welt ohne Erdensöhne verliert ihre Mitte.
Świat bez Ludzkich Istot nie ma sensu.
   Korpustyp: Untertitel
Komischerweise denkt sie, Gustav wäre Mitte Dreißig.
Ciekawe, ale myśli, że Gustav ma 35.
   Korpustyp: Untertitel
- In Hyperions Mitte sind alle gleich.
W armii Hyperiona wszyscy są równi.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sind sie ab durch die Mitte.
I hop, odfrunęli na pampę.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gefängnis wurde Mitte der 80er gebaut.
Więzienie zbudowano w połowie lat osiemdziesiątych.
   Korpustyp: Untertitel
Können nicht einfach in ihre Mitte marschieren.
Nie można po prostu wmaszerować pomiędzy nich.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht das da in der Mitte?
Może to w środku?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kalt in der Mitte.
W środku jest zimne.
   Korpustyp: Untertitel
Mitte der 80er-Jahre, Vater und Sohn.
Połowa lat 80. Ojciec z synem.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in der Mitt…trefft ihr euch.
Jakoś wypośrodkujeci…Nie wiem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Realität liegt irgendwo in der Mitte.
Prawda zapewne leży gdzieś po środku.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, die in der Mitte zu treffen.
Spróbuj trafić tego pośrodku.
   Korpustyp: Untertitel
Erik, geh zur Mitte des Schiffes.
Eric, wejdź do środka.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie nehmen uns in ihre Mitte.
- Zaraz zobaczysz bujany fotel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns in der Mitte.
- Spotykamy się pośrodku.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt das Mädchen in eure Mitte.
Niech mała idzie między wami.
   Korpustyp: Untertitel
-Nimm du den in der Mitte.
- Weźmiesz tego w środku.
   Korpustyp: Untertitel
In der Mitte noch etwas gefroren.
Jest nadal troche zamarzniete w srodku.
   Korpustyp: Untertitel
Freddie, stell dich mal in die Mitte.
Freddie, stań proszę na środku.
   Korpustyp: Untertitel
Ausgleichswinkel und Gieren auf die Mitte.
Daj krótki impuls na środku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich in der Mitte wohl.
- Wisi po środku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer bewohnt die Kabine in der Mitte?
Kto mieszka w tej kabini…środkowej?
   Korpustyp: Untertitel
- Beginnen Sie mit dem in der Mitte.
- Zacznij od tego gościa w środku.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie sich in die Mitte.
Zechce pan stanąć na środku pokoju?
   Korpustyp: Untertitel
DA - Dänemark D-13342 Berlin- Mitte Deutschland
Roztwór do wstrzykiwań w napełnionej fabrycznie strzykawce
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
-Rutschen Sie mal in die Mitte.
- Siądź na środku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kugeln müssen in der Mitte bleiben.
Ta bomba ma wbudowane urządzenie poziomujące.
   Korpustyp: Untertitel