linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Nahrung żywność 189 pożywienie 112 jedzenie 95 żywienie 6

Verwendungsbeispiele

Nahrung żywność
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Unsere Nahrung bringen uns die lebenswichtige Energie, die unser Körper während des Tages verbrennt.
Spożywana żywność daje nam energię do życia, którą nasze ciało wykorzystuje w ciągu dnia.
Sachgebiete: astrologie oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Nahrung ist ein Recht und sollte daher nicht nur den Regeln des Marktes oder Finanzspekulationen überlassen werden.
Żywność jest prawem i w związku z tym nie powinna podlegać wyłącznie regułom rynku lub spekulacjom finansowym.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dubai hat kein Ackerland. Nahrung wird importiert.
Dubaj nie ma pól uprawnych, tu się importuje żywność.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Nahrung von den benutzen Quadraten wird dem Kornspeicher hinzugefügt.
cała żywność wydobywana przez miasto jest dodawana do zapasów.
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Europa sollte Nahrung produzieren, weil die Welt einen so großen Bedarf hat.
Europa musi wytwarzać żywność, gdyż światowe potrzeby są ogromne.
   Korpustyp: EU DCEP
In 10 oder 15 Jahren sind es Nahrung und Plutonium.
Za 10 albo 15 lat to będzie żywność, pluton.
   Korpustyp: Untertitel
In etwas Kulturen wird die rechte Hand für das Essen der Nahrung benutzt und Aufgaben säubert.
W niektórych kulturach prawej służy do jedzenia żywności i czyste zadań.
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Trockenpulver für die Zubereitung von Nahrung für Säuglinge und Kleinkinder
Suche proszki do przygotowywania żywności dla niemowląt i małych dzieci
   Korpustyp: EU
Ich versorge sie mit CD2 und Licht, sie geben mir Sauerstoff und Nahrung.
Dałem i…CO2 i latarki, a oni w zamian tlen i żywność.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nahrung ist ein wichtiges Thema und gegenwärtig eines der größten Probleme in den Vereinigten Staaten:
Żywność jest obecnie istotnym tematem i jednym z kluczowych problemów w Stanach Zjednoczonych:
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nahrungs- und Arzneimittelbehörde

Exposition über die Nahrung
Nahrungs- und Genussmittelindustrie
Nahrung für Kleinhaustiere
Nahrungs-und Genussmittelindustrie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nahrung

300 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Wir sind ihre Nahrung.
Jesteśmy ich źródłem żywności.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne Nahrung und Wasser.
- Bez jedzenia i picia.
   Korpustyp: Untertitel
Woher BEKOMME ich Nahrung?!
- Jak mogę jej to zapewnić?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Junge ist Nahrung!
- Ten dzieciak to pokarm!
   Korpustyp: Untertitel
Brauchen wir Gen-Nahrung?
Robimy to również z obawy przed modyfikacjami genetycznymi na talerzu.
   Korpustyp: EU DCEP
Aber du brauchst Nahrung.
I nigdy nie umrzesz.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie brauchen Nahrung.
- Muszą jednak jeść.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt brauchte ich Nahrung.
Musiałem jeszcze poszukać jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du brauchst Nahrung.
Ale musisz się odżywiać.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Form braucht Nahrung.
- Ta forma musi być odżywiana.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie noch Nahrung?
Masz więcej tego jedzenia?
   Korpustyp: Untertitel
Unbedenklichkeitsprüfung von Nahrungs- und Futtermitteln
Badania nad bezpieczeństwem żywności i paszy
   Korpustyp: EU
Nahrung für Säuglinge und Kleinkinder
Produkty dla niemowląt i małych dzieci
   Korpustyp: EU
Verarbeitung von Nahrungs- und Futtermitteln,
(b) przetwórstwo żywności i paszy;
   Korpustyp: EU DCEP
- Ich gehe mit Nahrung beschaffen.
Dzisiaj udam się na moją pierwszą misję żywnościową.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Nahrung in dem Essen.
Nie ma w tym jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Nahrung und Wasser.
Musimy jeść i pić.
   Korpustyp: Untertitel
-bis die Nahrung ausgeht, oder?
- póki nie zabraknie pokarmu, tak?
   Korpustyp: Untertitel
Konzentrierte Nahrung für vier Tage.
Racje żywności w koncentracie na cztery dni.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist also echte Nahrung?
Pozbawione brudu? O to ci chodzi?
   Korpustyp: Untertitel
- Arbeit kostet mehr als Nahrung.
- Robocizna jest droższa od jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
selbständig Nahrung aufnehmende Larven und
form larwalnych zdolnych do samodzielnego odżywiania; oraz
   Korpustyp: EU
"Speise mich mit einfacher Nahrung."
"Daj nam posiłek dla nas odpowiedni. "
   Korpustyp: Untertitel
Schutz vor Nahrungs- oder Futtermittelkontaminierung
Usługi ochrony żywności lub paszy przed zanieczyszczeniem
   Korpustyp: EU
Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln
Produkcja produktów żywnościowych i napojów
   Korpustyp: EU
Ich brauche Pferde und Nahrung.
Potrzebuję wypoczętych koni i jedzenia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie produzieren Nahrung im Überfluss.
Produkują więcej żywności, niż im potrzeba.
   Korpustyp: Untertitel
Nahrung für Unsterbliche zu sein?
Chcesz być karmą dla nieśmiertelnych?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Nahrung und Trinkwasser.
Będziemy potrzebowali jedzenia i wody pitnej.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts was Bakterien Nahrung bietet.
Nic, na czym mogłyby rozwijać się bakterie.
   Korpustyp: Untertitel
Meeresschildkröten verwechseln Tüten mit Nahrung
Żółw z plastikowym odpadem w pysku
Sachgebiete: verlag oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Großhandel mit sonstigen Nahrungs- und Genussmitteln
Sprzedaż hurtowa pozostałej żywności, włączając ryby, skorupiaki i mięczaki
   Korpustyp: EU DCEP
Sonstiger Einzelhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln
Sprzedaż detaliczna żywności prowadzona w wyspecjalizowanych sklepach, pozostała
   Korpustyp: EU DCEP
Wird es genug Nahrung für alle geben?
Czy jedzenia wystarczy dla wszystkich?
   Korpustyp: EU DCEP
Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln; Getränkeherstellung; Tabakverarbeitung
produkcja żywności, napojów i wyrobów tytoniowych
   Korpustyp: EU
Davon: Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln, Tabakverarbeitung
Z czego: Przemysł spożywczy i tytoniowy
   Korpustyp: EU
Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln, Tabakverarbeitung
Wytwarzanie produktów żywnościowych, napojów i tytoniu
   Korpustyp: EU
Davon: Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln, Tabakverarbeitung
W tym: Przemysł spożywczy i tytoniowy
   Korpustyp: EU DCEP
Nahrung oder Getränken (außer Leitungswasser) ein.
jakiegokolwiek posiłku lub napoju, z wyjątkiem czystej wody
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Inovelon sollte vorzugsweise mit Nahrung eingenommen werden.
Zaleca się zażywanie leku Inovelon podczas posiłków.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Inovelon sollte vorzugsweise mit Nahrung eingenommen werden.
Inovelon można zażywać podczas posiłków.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nahrung erhöht die Verträglichkeit von Tipranavir/Ritonavir.
Przyjmowanie pokarmu polepsza tolerowanie typranawiru z rytonawirem.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Glucose oder Nahrung sollte oral aufgenommen werden.
Wskazane jest podanie doustnie glukozy lub spożycie pokarmu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Keine Nahrung, kein Sauerstoff, kein Wasser.
Ani powietrza, ani wody.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was dieses Kind braucht ist Nahrung.
Ona potrzebuje odpowiedniej diety.
   Korpustyp: Untertitel
Es hat nichts mit Nahrung zu tun.
To nie ma nic wspólnego z odżywianiem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Nahrung für meine Seele.
- Próbuję odkryć drogę ku szczęściu.
   Korpustyp: Untertitel
b) Verarbeitung von Nahrungs- und Futtermitteln,
(b) przetwórstwo żywności i paszy;
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben kaum Nahrung oder Munition.
Jedzenia i amunicji jest już niewiele.
   Korpustyp: Untertitel
In Zeiten des Krieges ist Nahrung Mangelware.
W tych czasach wojny jest bardzo mało żywności.
   Korpustyp: Untertitel
Ribavirin Teva ist mit der Nahrung einzunehmen.
Lek Ribavirin Teva należy przyjmować z posiłkiem.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dieses Buch ist Nahrung für die Seele.
Ta książka, na przykład, jest bardzo przydatna. To żywi duszę.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihm Nahrung und Wasser.
Daj mu jeść i pić.
   Korpustyp: Untertitel
Nahrung beeinträchtigt die Bioverfügbarkeit von Sunitinib nicht.
Pokarm nie wpływa na dostępność biologiczną sunitynibu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sonderberichterstatter über das Recht auf Nahrung
specjalny sprawozdawca ds. prawa do pożywienia
   Korpustyp: EU IATE
Klima, Nahrung, Bergwasser, mögen Sie sagen.
Dzięki klimatowi, doborowi pokarmu, górskiej wodzie.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln; Getränkeherstellung; Tabakverarbeitung
Produkcja artykułów spożywczych, napojów i wyrobów tytoniowych
   Korpustyp: EU
Nahrungs- und Futtermittel, Getränke und Tabakerzeugnisse
Artykuły spożywcze, napoje i wyroby tytoniowe
   Korpustyp: EU
DA Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln, Tabakverarbeitung
DA Produkcja artykułów spożywczych, napojów i wyrobów tytoniowych
   Korpustyp: EU
Nahrungs- und Futtermittel, Getränke und Tabak
Artykuły spożywcze, napoje i wyroby tytoniowe
   Korpustyp: EU
Sie sind eine Nahrungs- und Energiequelle.
Są one źródłem żywności i energii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Auf Feldern kannst du Nahrung anbauen!
Przygotuj pola do upraw!
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hier werden wir Nahrung und Schutz finden.
Znajdziemy tu strawę i schronienie.
   Korpustyp: Untertitel
Nimmt er schon feste Nahrung zu sich?
Je już stały pokarm?
   Korpustyp: Untertitel
Verdächtige verteilen Nahrung, die Anwohner werden unruhig.
Podejrzani rozdają sprzęty, a tubylcy się burzą.
   Korpustyp: Untertitel
Jules, da ist Nahrung für Monate drin.
Jedzenia wystarczyłoby na parę miesięcy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir brauchen Nahrung für 70 Leute.
- Potrzebujemy żywności dla 70 ludzi.
   Korpustyp: Untertitel
mundgerechte Zubereitung und Aufnahme der Nahrung Mobilität:
Przygotowywanie pokarmu w sposób łatwy do przyjęcia i jego spożywanie Mobilność:
Sachgebiete: verlag universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Eines Foodies Führer zur Nahrung in Nepal
Foodie Przewodnik żywności w Nepalu
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Eines Foodies Führer zur Nahrung in Nordirland
Foodie Przewodnik żywności w Irlandii Północnej
Sachgebiete: kunst tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann Nahrung die Homöostase beeinflussen?
Jak pokarmy mogą wpływać na homeostazę?
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
zur Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke
w sprawie wspierania upraw do celów niespożywczych
   Korpustyp: EU DCEP
Großhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln, Getränken und Tabakwaren
Sprzedaż hurtowa żywności, napojów i wyrobów tytoniowych
   Korpustyp: EU DCEP
Einzelhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln, Getränken und Tabakwaren (in Verkaufsräumen)
Sprzedaż detaliczna żywności, napojów i wyrobów tytoniowych prowadzona w wyspecjalizowanych sklepach
   Korpustyp: EU DCEP
Persönlich bin ich nicht dafür, Nahrung in Treibstoff zu verwandeln.
Nowa Zelandia, by zwiększyć popyt eksperymentuje z wykorzystaniem mleka do produkcji biopaliw…
   Korpustyp: EU DCEP
– neue nicht als Nahrungs-/Futtermittel genutzte Rohmaterialien wie Algen.
- nowe niespożywcze/paszowe surowce takie jak algi.
   Korpustyp: EU DCEP
Teile für Maschinen für die Nahrungs- und Genussmittelerzeugung
Części maszyn stosowanych w przetwórstwie żywności
   Korpustyp: EU
10 + 11 + 12 Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln; Getränkeherstellung; Tabakverarbeitung
10 + 11 + 12 Produkcja produktów spożywczych, napojów i wyrobów tytoniowych
   Korpustyp: EU
Nahrung in Pulverform, die aus Kuhmilchproteinen oder Proteinhydrolysaten hergestellt wird,
preparaty w proszku produkowane z białek mleka krowiego lub hydrolizatów białkowych
   Korpustyp: EU
flüssige Nahrung, die aus Kuhmilchproteinen oder Proteinhydrolysaten hergestellt wird,
preparaty w postaci płynnej produkowane z białek mleka krowiego lub hydrolizatów białkowych
   Korpustyp: EU
Trockenpulver für die Zubereitung von Nahrung für Säuglinge und Kleinkinder
Suche proszki do przygotowywania żywności dla niemowląt i małych dzieci
   Korpustyp: EU
realistischere Bewertung der Aufnahme der Rückstände über die Nahrung.
umożliwienie bardziej realistycznego oszacowania spożycia pozostałości z dietą.
   Korpustyp: EU
CPA 28.93.32: Teile für Maschinen für die Nahrungs- und Genussmittelerzeugung
CPA 28.93.32: Części maszyn stosowanych w przetwórstwie żywności
   Korpustyp: EU
Herstellung von Nahrungs- und Futtermitteln, Getränkeherstellung, Tabakverarbeitung (Anhang IX)
Produkcja artykułów spożywczych; napojów i wyrobów tytoniowych (załącznik IX)
   Korpustyp: EU
Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke (Aussprache)
Wspieranie upraw do celów niespożywczych (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung von Anbaupflanzen für andere als Nahrungs- oder Futtermittelzwecke (Abstimmung)
Wspieranie upraw do celów niespożywczych (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
(5a) Zwischen Nahrung und Gesundheit besteht ein Zusammenhang.
(5a) Istnieje związek między spożywaną żywnością i stanem zdrowia.
   Korpustyp: EU DCEP
"Es gibt keine brauchbare Nahrung, kein sauberes Wasser, keine Medikamente."
"Też jesteśmy ludźmi" - apelował kolejny rozmówca.
   Korpustyp: EU DCEP
Calcium Sandoz Brausetabletten können mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Calcium- Sandoz, tabletki musujące mogą być przyjmowane z posiłkiem lub bez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Zavesca kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Preparat Zavesca można przyjmować wraz z posiłkiem lub bez posiłku.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Tablette kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Tabletki można zażywać z jedzeniem lub bez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Irbesartan Krka wird mit oder ohne Nahrung oral eingenommen.
Preparat Irbesartan Krka przyjmuje się doustnie, podczas posiłków lub między posiłkami.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Irbesartan Winthrop wird mit oder ohne Nahrung oral eingenommen.
Irbesartan Winthrop przyjmuje się doustnie, podczas posiłków lub między posiłkami.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Es kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Lek można zażywać z jedzeniem lub bez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Exforge kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Produkt Exforge może być przyjmowany z jedzeniem lub bez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- ein Mangel an Calcium und Vitamin D in der Nahrung
- niewystarczająca ilość wapnia i witaminy D w diecie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- ein Mangel an Calcium und Vitamin D in der Nahrung
- niewystarczająca ilość wapnia i witaminy D w pożywieniu
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Actos wird einmal täglich mit oder ohne Nahrung eingenommen.
Actos przyjmuje się raz na dobę z posiłkiem lub bez posiłku.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Epivir kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Preparat Epivir można przyjmować razem z pokarmem lub bez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Pritor wird mit oder ohne Nahrung oral eingenommen.
Preparat Pritor przyjmuje się doustnie, podczas posiłków lub między posiłkami.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext