linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Psyche dusza 1

Verwendungsbeispiele

Psyche dusza
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ich bringe den Wein, und du deine verwundete Psyche.
Ja przyniosę win…ty swoją poranioną duszę.
   Korpustyp: Untertitel

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Psyche"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
Zaburzenia psychiczne oraz objawy ze strony ośrodkowego układu nerwowego (OUN):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
ob Zaburzenia psychiczne oraz objawy ze strony ośrodkowego układu nerwowego (OUN):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
u Zaburzenia psychiczne oraz objawy ze strony ośrodkowego układu nerwowego (OUN):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
Zaburzenia psychiczne oraz ośrodkowego układu nerwowego (OUN):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
ES LIEGT AN DER PSYCHE
WSZYSTKO MA POCZĄTEK W GŁOWIE
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest meine Psyche schädigen.
Zwichniesz mi psychikę takimi najściami.
   Korpustyp: Untertitel
Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
Zaburzenia psychiczne i zaburzenia czynności ośrodkowego układu nerwowego (OUN):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Dann kennst du ihre Psyche.
- Więc znasz ich psychikę.
   Korpustyp: Untertitel
n Psyche und zentrales Nervensystem (ZNS):
u Zaburzenia psychiczne oraz objawy ze strony ośrodkowego układu nerwowego (OUN):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Du hast die weibliche Psyche durchschaut.
Panujesz nad kobiecą psychiką.
   Korpustyp: Untertitel
Serges Psyche, das ist mir alles egal.
Stan Serge'a, jego żale.
   Korpustyp: Untertitel
Abtreibungsmethoden, Psyche, Blutung, Verhütungsinformation, Spirale danach
Metody aborcji, psychika, krwawienie, informacja o antykoncepcji, spirala po zabiegu
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Bin noch damit beschäftigt, die zerbrochenen Teile meiner Psyche zusammenzusetzen.
Wciąż składam do kupy swoją zniszczoną psychikę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich begann damit, die Psyche von Kindern zu erforschen.
Zaczyna się studiować dziecięce umysły.
   Korpustyp: Untertitel
Die Handlungen eines Menschen sind nicht die Summe seiner Psyche.
Czyny i psychologia to dwie różne sprawy.
   Korpustyp: Untertitel
Er fügt meiner Psyche ständig massiven Schaden zu.
On powoduje ogromne spustoszenie mojej psychiki.
   Korpustyp: Untertitel
"Nein!" "Damals begann in Stephens Psyche, etwas zu wachsen."
/O nie. /W głowie Stephena zaczęło coś kiełkować.
   Korpustyp: Untertitel
Aaron's Psyche spaltete sich in zwei Persönlichkeiten auf.
W obronie, psychika Aarona rozszczepiła się na dwie osobowości.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, der Film hat meine empfindliche Psyche beschädigt.
Nie mogę się powstrzymać, ten film zatruł mój dziecięcy umysł.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe den Wein, und du deine verwundete Psyche.
Ja przyniosę win…ty swoją poranioną duszę.
   Korpustyp: Untertitel
In den Zuständigkeitsbereich der Beobachtungsstelle sollte auch die Beobachtung von die Psyche verändernden Stoffen fallen.
The Centre should expand its remit to include the monitoring of psychomodulation substances.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Beobachtung des Missbrauchs von die Psyche verändernden Stoffen sollte zu den Aufgaben der Beobachtungsbehörde gehören.
Monitorowanie nadużywania substancji psychoaktywnych powinno należeć do obowiązków Centrum.
   Korpustyp: EU DCEP
Das zu verstehen und zu akzeptieren, ist der Weg zu einer gesunden Psyche.
Zrozumienie i zaakceptowanie tego jest drogą do zdrowia psychicznego.
   Korpustyp: Untertitel
Er postulierte, dass kognitive Scheinbilder.. . eines Tages zum Teil Modellen der Psyche nahe kommen könnten.
Wysunął hipotezę, że sztuczna świadomość upodobnić się w końcu do modelu ludzkiej psychiki.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in meiner verdrehten Psyche, habe ich wohl Romanze mit Sex verwechselt.
Gdzieś w mojej pokręconej psychice, Mam powiązany romans z seksem.
   Korpustyp: Untertitel
Star von Filmen wie P wie Psych…und Vermisst: Der Hals des Präsidenten.
Gwiazda takich filmów, jak "P jak psycho" i "Zniknięcie szyi prezydenta"
   Korpustyp: Untertitel
Die Verbrechen des kommunistischen Regimes haben die Psyche der Menschen der baltischen Staaten nachhaltig negativ beeinflusst.
Zbrodnie reżimu komunistycznego pozostawiły trwały negatywny ślad w psychice mieszkańców państw bałtyckich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gönnen Sie Ihrer Physis sowie Psyche eine Erfrischung in der hoteleigenen Sauna oder Dampfkabine.
Odpręż swoje ciało i umysł korzystając z hotelowej sauny lub kabiny parowej.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es macht sich gut in meinem Lebenslauf, aber unterstützt das auch meine Psyche?
Dobrze wygląda w życiorysie, ale czy rozwija moją osobowość?
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Analyseschema wollen wir das traumatische Ereignis nachweisen, das deine Psyche verändert hat.
Trzymając się tego, omówimy jakież to traumatyczne przeżycie przyćmiło ten profil psychologiczny.
   Korpustyp: Untertitel
Genau genommen sollten Sie besser Bücher über die menschliche Psyche lesen.
- Musisz poczytać trochę o psychoterapiach.
   Korpustyp: Untertitel
Genau genommen sollten Sie besser Bücher über die menschliche Psyche lesen.
- Musisz przeczytać trochę o psychoterapiach.
   Korpustyp: Untertitel
Ein flüchtiger Einblick in Ihre Psyche, die Entdeckung, dass Sie trotz allem das Problem sind?
Spojrzenia w twoją psychikę, odkrycia, że mimo wszystko, to ty jesteś problemem?
   Korpustyp: Untertitel
Die Betrügerinnen kennen die Psyche der westeuropäischen Männer, die einsam sind.
Oszustki często znają psychikę mężczyzn z Europy Zachodniej, którzy samotni, czasem rozwiedzeni, szukają ich drugiej połówki.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dank der Operationen habe ich meinen riesigen Komplex losgeworden, der meine Psyche belastet hat.
Dzięki operacji pozbyłam się ogromnego kompleksu, który mocno obciążał moją psychikę.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dank der Operationen bin ich meinen riesigen Komplex losgeworden, der meine Psyche belastet hat.
Dzięki operacji pozbyłam się ogromnego kompleksu, który mocno obciążał moją psychikę.
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Kinder wachsen, es ändern sich ihr Gewicht und ihre Größe, aber auch die Funktionsweise ihrer Organe und ihrer Psyche.
Zwiększa się ich waga i wzrost, rozwijają się także ich organy wewnętrzne i psychika.
   Korpustyp: EU DCEP
Derartige, das Nervensystem und die Psyche betreffende Ereignisse wurden auch bei Patienten mit Virusgrippe gemeldet, die kein Tamiflu eingenommen hatten.
Podobne zdarzenia neuropsychiatryczne były także opisywane u pacjentów z grypą nie przyjmujących leku Tamiflu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
99 das Nervensystem und die Psyche betreffende Ereignisse wurden auch bei Patienten mit Virusgrippe gemeldet, die kein Tamiflu eingenommen hatten.
Podobne zdarzenia neuropsychiatryczne były także opisywane u pacjentów z grypą nie przyjmujących leku Tamiflu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Weil du an Menschen herumtestest und Schlafentzug ist kein anerkanntes Mittel, an der Psyche der Menschen zu experimentieren.
Bo eksperymentujesz na ludziach. Pozbawianie snu nie jest narzędziem terapeutycznym.
   Korpustyp: Untertitel
Einer, der dich ernährt, einer, der dich bums…einer, der dich amüsiert, und einer, der sich um deine Psyche kümmert.
Jednego, który cię utrzymuje, drugiego, który cię pieprzy, trzeciego, który cię zabawia i czwartego, który dba o twoje życie duchowe.
   Korpustyp: Untertitel
Indem das gesamte Spektrum der Emotionen angesprochen wird, kann Disney sich in die Psyche der Massen einpflanzen.
Odwołując się do całej gamy emocji, Disney może zaszczepić się w psychice społeczeństwa.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Man nimmt weiterhin wie vertraut einen “Glimmstängel” in den Mund und schwindelt der Psyche vor, man würde immer noch qualmen.
Jest jeszcze tak znane “Ciggy” w ustach i zawroty głowy psychiki, jeden nadal będzie palić.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Stress am Arbeitsplatz kann die Psyche von Schwangeren oder Wöchnerinnen negativ beeinflussen und sich auf den Fötus bzw. auf das Neugeborene nachteilig auswirken.
Stres w pracy może wpływać na psychikę pracownic w ciąży lub pracownic, które niedawno rodziły i może mieć negatywne skutki dla płodu lub niemowlęcia.
   Korpustyp: EU DCEP
Stress am Arbeitsplatz kann die Psyche von Schwangeren oder Wöchnerinnen negativ beeinflussen und sich auf den Fötus bzw. auf das Neugeborene nachteilig auswirken.
Stres w miejscu pracy może mieć negatywny wpływ na psychikę pracownic w ciąży lub pracownic, które niedawno rodziły, i negatywne konsekwencje dla płodu lub niemowlęcia.
   Korpustyp: EU DCEP
Stress am Arbeitsplatz kann die Psyche von Schwangeren oder Wöchnerinnen beeinflussen und sich auf den Fötus bzw. auf das Neugeborene auswirken.
Stres w pracy może wpływać na psychikę pracownic w ciąży lub pracownic, które niedawno rodziły i może mieć negatywne skutki dla płodu lub niemowlęcia.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie hat mehr Opfer als Krebs und hinterlässt schwere Narben auf der Psyche der Menschen und in der Struktur der Gesellschaften.
Przynosi więcej ofiar niż rak i pozostawia głębokie blizny w psychikach ludzi i strukturze społeczeństwa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die künftigen Straßenkriminellen werden lediglich ein Ergebnis des Einflusses von aggressiven Spielen auf das Verhalten, auf die Psyche und auf spätere Verhaltensweisen sein.
Przestępcy grasujący w przyszłości na ulicach będą jednym ze skutków wpływu pełnych agresji gier na zachowanie, psychologię i późniejsze nawyki ludzi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Marketing-Abteilung bei Disney führt präzise Forschung und Entwicklung im Bereich der menschlichen Psyche durch und untersucht gemeinhin ansprechende Muster, Klänge, Gerüche, Geschmacksrichtungen und Gefühle.
Ścisłe badania i rozwój realizowane przez dział marketingu w Disney na nerwicę ludzi, do odkrywania powszechnie atrakcyjne wzory, Dźwięki, pachnie, smaki i uczucia.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Partner wählen wir vernünftig aus. Nicht nach dem Prinzip – um schneller, billiger oder nach Bekanntschaften. Uns liegt viel an gutem Körperbau, schönem Fell und richtiger Psyche.
Partnerów dobieramy nie na zasadzie, byle szybciej, taniej i bliżej, ale tak, aby zachować wzorzec rasy, a pasiaki które się urodzą miały prawidłową budowę, ładną szatę oraz odpowiednią psychikę.
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Der Einfluss der Psyche auf ihre ganze Physiologie strebt in dieser Lage ganz und gar in Richtung eines ‘nein’ ihrem Kind gegenüber.
Wpływ jaki jej psychika wywiera w tej chwili na całą jej fizjologię zmierza w kierunku zdecydowanego ‘nie’ wobec poczętego.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist es angesichts der schwerwiegenden Auswirkungen auf die Gesundheit, die der illegale und missbräuchliche Konsum von die Psyche verändernden Stoffen mit sich bringen kann, wichtig, dass auch ihr Konsum von der Beobachtungsbehörde beobachtet wird.
Ponadto uwzględniając poważne skutki zdrowotne nielegalnego i niewłaściwego stosowania substancji psychoaktywnych , ważne jest, aby ich stosowanie było również monitorowane przez Centrum .
   Korpustyp: EU DCEP
1) Bestandsaufnahme der Drogenproblematik, einschließlich des Konsums von die Psyche verändernden Stoffen, und insbesondere anhand der epidemiologischen oder sonstigen Indikatoren, und Beobachtung neuer Tendenzen, vor allem im Zusammenhang mit dem Polykonsum;
1) monitorowanie stanu problemów związanych z narkotykami, w tym stosowania substancji psychoaktywnych, a w szczególności przy wykorzystaniu wskaźników epidemiologicznych i innych, oraz monitorowanie pojawiających się tendencji, w szczególności wiążących się z zażywaniem różnego rodzaju narkotyków jednocześnie;
   Korpustyp: EU DCEP
, schriftlich - (CS) Es ist immer wichtig, Gewalt gegen Frauen zu bekämpfen, die sich sehr differenziert darstellt und ihre Spuren auf dem Körper und in der Psyche hinterlässt und die in manchen Fällen die Gewaltopfer sogar dazu bringt, Selbstmord zu begehen.
, na piśmie - (CS) Walka z przemocą wobec kobiet, która przybiera wiele form i zostawia ślady zarówno na ciele, jak i na umyśle, a także w niektórych przypadkach wiedzie ofiary do popełniania samobójstw, jest zawsze niezwykle ważna.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn junge Menschen Studentendarlehen erhalten und diese später zurückzahlen, dann hat das ernstere Folgen für die ärmeren Studenten als für die reicheren; das kann sich durchaus auf die Psyche junger Menschen auswirken, die ihr Leben mit Schulden beginnen.
Sytuacja, w której młodzi ludzie zaciągają kredyty studenckie, które spłacają później, będzie miała duży wpływ na uboższych studentów; może to wpłynąć na psychikę młodych ludzi, którzy wchodzą w życie obciążeni długami.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fälschungen sind eine Plage, eine Untergrundaktivität und ein Aspekt des unlauteren Wettbewerbs, sie stellen nicht nur eine Gefahr für Leib, Gesellschaft und Wirtschaft dar, sondern auch eine Gefahr für die Psyche.
Podrabianie towarów jest plagą, działalnością "podziemną” i jednym z elementów nieuczciwej konkurencji, która będąc niebezpieczną dla organizmu, społeczeństwa i gospodarki, stanowi również niebezpieczeństwo dla mentalności.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vor allem müssen Raucher geduldig sein – „Das Rauchen aufzugeben, ist ein Prozess, kein Ereignis“ – und man darf sich keine Sorgen um die Zukunft machen, denn „der Nikotinentzug wirkt sich in den frühen Phasen des Aufhörens auf unsere Psyche aus“.
Przede wszystkim należy być cierpliwym – „Rzucanie palenia to proces, a nie pojedyncze wydarzenie” – i nie martwić się o przyszłość, ponieważ „na wczesnym etapie walki z nałogiem nasz umysł, pod wpływem głodu nikotynowego, potrafi płatać różne figle”.
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die speziellen physischen Auswirkungen von 5-(2-Aminopropyl)indol beim Menschen lassen sich nur schwer ermitteln, weil bisher keine Studien über seine akute und chronische Toxizität, seine Auswirkungen auf Psyche und Verhalten oder sein Abhängigkeitspotenzial veröffentlicht wurden und auch sonst nur begrenzte Informationen und Daten über 5-(2-Aminopropyl)indol verfügbar sind.
Trudno określić konkretne skutki fizyczne, jakie 5-(2-aminopropyl)indol wywołuje w organizmie człowieka, ponieważ brak jest publikacji badań oceniających jego toksyczność ostrą i przewlekłą, jego wpływ na psychikę i zachowanie oraz jego potencjał uzależniający, a także ze względu na ograniczoną ilością informacji i danych.
   Korpustyp: EU
D. in der Erwägung, dass Opfer von Gewalt genau wie Kriegsopfer unter posttraumatischem Stress leiden und dass der kontinuierlichen Schutz der Opfer eine Voraussetzung für deren Rehabilitierung ist; in der Erwägung, dass Stress in Folge von Angst vor neuen Gewaltübergriffen sich sowohl auf die Psyche als auch auf das Immunsystem des Körpers negativ auswirkt,
D. mając na uwadze, że podobnie jak ofiary wojenne, ofiary przemocy cierpią również na stres pourazowy i że długotrwała ochrona tych ofiar jest im niezbędna do rehabilitacji; że stres spowodowany lękiem przed ponowną agresją ma szkodliwy wpływ na zdrowie psychiczne oraz na układ odpornościowy,
   Korpustyp: EU DCEP
Das Verbot der polnischen Sprache wird vornehmlich damit begründet, dass es den Gerichten und Behörden an polnischsprachigen Mitarbeitern mangele und dass der Gebrauch der polnischen Sprache aus pädagogischer Sicht nicht im Interesse der Kinder liege, was der Grundidee widerspricht, die Zweisprachigkeit habe positive Auswirkungen auf die Entwicklung und die Psyche der Kinder.
Główne zarzuty przeciwko używaniu języka polskiego to brak pracowników polskojęzycznych w sądach i urzędach oraz przekonanie, że z punktu widzenia pedagogicznego nie jest w interesie dzieci, aby mówiły po polsku, co zaprzecza idei dobrego wpływu dwujęzyczności na rozwój i psychikę dziecka.
   Korpustyp: EU DCEP