Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Einstellung von mehr Bediensteten in dem Referat in Brüssel, das mit Marktöffnungsangelegenheiten befasst ist;
‐ mianowanie większej liczby personelu w Brukseli w dziale zajmującym się kwestiami dostępu do rynków;
Korpustyp: EU DCEP
Zweck dieser Konsultation ist es, die Meinung von Beteiligten im Hinblick auf eine Veröffentlichung der Befragungsergebnisse im Internet unter Verantwortung des Leiters des Referats D1 „Europa 2020, Europäisches Semester, wirtschaftspolitische Steuerung“ des Generalsekretariats der Kommission in seiner Funktion als Verantwortlicher für die Datenverarbeitung einzuholen.
Celem konsultacji jest zapoznanie się z opiniami podmiotów i osób, których dotyczą kwestie poruszone w konsultacjach, oraz opublikowanie ich w internecie. Odpowiedzialność za publikację ponosi kierownik działu D 1 – „Strategia „Europa 2020”, semestr europejski, zarządzanie gospodarcze” z Sekretariatu Generalnego Komisji pełniący funkcję administratora.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: EU Webseite
Referat A.2: Rechtliche und institutionelle Fragen in den Außenbeziehungen, Sanktionen
Dział A.2: Sprawy prawne i instytucjonalne w stosunkach zewnętrznych - sankcje
Korpustyp: EU
Die Organisationsstruktur des ECDC setzt sich aus vier technischen Referaten zusammen:
Struktura organizacyjna ECDC opiera się na czterech działach technicznych:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Das heutige Referat Finanzinstrumente des EFTA-Sekretariats wird in das neue Amt eingegliedert.
Obecnie działający Dział ds. Instrumentu Finansowego w Sekretariacie EFTA zostanie włączony do nowoustanowionego Biura.
Korpustyp: EU
2007-2009 Leiter Referat multilaterale Angelegenheiten und Entwicklung, Agence France Trésor
2007-2009 kierownik Działu Spraw Wielostronnych i Rozwoju, francuskie ministerstwo finansów
Korpustyp: EU DCEP
1999-2001 Leiter des Referats Wechselkurs- und Wirtschaftspolitik, Agence France Trésor
1999-2001 kierownik Działu Polityki Walutowej i Ekonomicznej, francuskie ministerstwo finansów
Korpustyp: EU DCEP
Siehe die Argumente in der Studie des Referats zur Unterstützung in Haushaltsfragen des Europäischen Parlaments über die Entlastung der Agenturen vom Dezember 2006.
Zob. argumentację przedstawioną w analizie absolutorium dla agencji przez Dział Wsparcia Budżetowego Parlamentu Europejskiego, grudzień 2006 r.
Korpustyp: EU
In der Regel sind die Generaldirektionen und die gleichgestellten Dienste in Direktionen, die Direktionen in Referate gegliedert.
Dyrekcje generalne i służby równoważne zasadniczo dzielą się na dyrekcje, a dyrekcje na działy.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Nicht für das Referat, das ich dir letzten Monat geschrieben habe…nicht für das Referat, das ich dir letztes Semester geschrieben habe…nicht für dieses.
Nie za referat z zeszłego miesiąca, nie za referat semestralny, ani nie za ten.
Korpustyp: Untertitel
Denn Referate sind oft nur gelegentliche Auflockerungen des lehrerzentrierten Unterrichts, bei LdL hingegen sind die Schüler daran gewöhnt, permanent voneinander zu lernen – und sich gegenseitig den Unterrichtsstoff zu erklären.
Referaty są często jedynie sporadycznymi przerywnikami lekcji skoncentrowanej na nauczycielu, natomiast w przypadku metody nauki przez nauczanie uczniowie są przyzwyczajeni do uczenia się od siebie nawzajem oraz do wzajemnego objaśniania sobie omawianych na lekcji zagadnień.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ich habe übrigens noch ein Referat deines Vortrags gegeben.
Od tamtej pory jestem lokalną specjalistką od pana twórczości.
Korpustyp: Untertitel
- Du hast mir nicht gesagt, dass du ein Referat hältst.
Nie mówiłeś, że będziesz dawał wykład.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ihr Referat über Molekular-Epidemiologie muss morgen fertig sein.
Tak, musi oddać pracę z epidemiologii molekularnej.
Korpustyp: Untertitel
Beth ist Studentin. Sie schreibt ein Referat über Gesetzesvollzug.
Beth studiuje i pisze prace o przestrzeganiu prawa.
Korpustyp: Untertitel
Das ist für mein Referat über das Licht.
To do referatu o świetle.
Korpustyp: Untertitel
Die sechste Ausfertigung, die für das Referat für Informationen über Genehmigungen bestimmt ist, wird dem Referat für seine Aufzeichnungen ausgehändigt.
Szósty egzemplarz, oznaczony jako „Copy for the Licence Information Unit”, wydaje się jednostce ds. informacji o zezwoleniach w celu ewidencji.
Korpustyp: EU
Einstellung von mehr Bediensteten in dem Referat in Brüssel, das mit Marktöffnungsangelegenheiten befasst ist;
‐ mianowanie większej liczby personelu w Brukseli w dziale zajmującym się kwestiami dostępu do rynków;
Korpustyp: EU DCEP
a) fordert die Verstärkung des für die Einsatzplanung der zivilen Missionen zuständigen Referats der CPCC;
(a) wzywa do wzmocnienia wydziałów planowania operacyjnego misji cywilnych w ramach CPCC,
Korpustyp: EU DCEP
1999-2001 Leiter des Referats Wechselkurs- und Wirtschaftspolitik, Agence France Trésor
1999-2001 kierownik Działu Polityki Walutowej i Ekonomicznej, francuskie ministerstwo finansów
Korpustyp: EU DCEP
2007-2009 Leiter Referat multilaterale Angelegenheiten und Entwicklung, Agence France Trésor
2007-2009 kierownik Działu Spraw Wielostronnych i Rozwoju, francuskie ministerstwo finansów
Korpustyp: EU DCEP
Quelle: Europäische Kommission, GD AGRI (aktualisiert von der GD AGRI, Referat L.1, am 5.3.2010)
Źródło: Komisja Europejska, DG AGRI (aktualizacja – DG AGRI L.1 w dn. 5.3.2010 r.)
Korpustyp: EU DCEP
Quelle: Europäische Kommission, GG AGRI (aktualisiert von der GD AGRI, Referat L.1, am 5.3.2010)
Źródło: Komisja Europejska, DG AGRI (aktualizacja – DG AGRI L.1 w dn. 5.3.2010 r.)
Korpustyp: EU DCEP
Quelle: Europäische Kommission, GD AGRI (aktualisiert von der GD AGRI, Referat Unit L.1, am 5.3.2010)
Źródło: Komisja Europejska, DG AGRI (aktualizacja – DG AGRI L.1 w dn. 5.3.2010 r.)
Korpustyp: EU DCEP
Über das Referat Bürgeranfragen hat jeder Bürger die Möglichkeit, Kontakt zum Parlament aufzunehmen.
Każdy obywatel może skontaktować się z Parlamentem za pośrednictwem wydziału „Korespondencja z obywatelami", który udzieli odpowiedzi na zadawane pytania.
Korpustyp: EU DCEP
15.15 – 15.25 Jakub Boratynski, Europäische Kommission, Referatsleiter des Referats 2 – Bekämpfung des organisierten Verbrechens
15.15 - 15.25 Jakub Boratyński, Komisja Europejska, Kierownik Działu 2 - Walka z przestępczością zorganizowaną
Korpustyp: EU DCEP
Jedes Referat bzw. jeder Sektor werden von einem Referatsleiter bzw. einem Bereichsleiter geführt.
Na czele każdej jednostki i każdego sektora stoi kierownik jednostki lub sektora.
Korpustyp: EU
Sobald das Referat die entsprechenden Informationen von der LV erhalten hat, antwortet es den zuständigen Behörden.
Po otrzymaniu informacji od organu weryfikacyjnego jednostka ds. informacji o zezwoleniach udzieli odpowiedzi właściwym organom.
Korpustyp: EU
Referat A.2: Rechtliche und institutionelle Fragen, gemeinsame Aktionen im Rahmen der GASP, Sanktionen, Kimberley-Prozess
Wydział A 2: Sprawy prawne i instytucjonalne, wspólne działania WPZiB, kary, proces Kimberley
Korpustyp: EU
sie unterstützt ihre Generaldirektion oder ihr Referat bei der Ermittlung der jeweiligen für die Verarbeitung Verantwortlichen;
wspomaga swoją dyrekcję generalną lub oddział w identyfikowaniu właściwych administratorów danych;
Korpustyp: EU
Der Antragsteller wird vom Leiter des zuständigen Referats über die Antwort auf seinen Antrag unterrichtet.
Wnioskodawca jest informowany o odpowiedzi na jego wniosek przez przewodniczącego danego wydziału.
Korpustyp: EU
Eine solche Genehmigung ist dem zuständigen Referat der Agentur zur Information mitzuteilen.
Odpowiednia jednostka Agencji jest informowana o udzieleniu takiego zezwolenia.
Korpustyp: EU
Referat A.2: Rechtliche und institutionelle Fragen in den Außenbeziehungen — Sanktionen
Jednostka A.2: Sprawy prawne i instytucjonalne w zakresie stosunków zewnętrznych - Sankcje
Korpustyp: EU
- Karel VAN HULLE, Europäische Kommission, GD MARKT, Leiter des Referats „Versicherungen und Renten“
- Karel VAN HULLE, Komisja Europejska DG MARKT, szef Działu Ubezpieczeń i Emerytur
Korpustyp: EU DCEP
fordert die Verstärkung des für die Einsatzplanung der zivilen Missionen zuständigen Referats der CPCC;
wzywa do wzmocnienia wydziałów planowania operacyjnego misji cywilnych w ramach CPCC,
Korpustyp: EU DCEP
In der GD Binnenmarkt dagegen ist kein gesondertes Referat für Vertragsverletzungen vorhanden.
W obu przypadkach jednak konieczne jest podjęcie wysiłków w kierunku zwiększenia zdolności reagowania na skargi.
Korpustyp: EU DCEP
– Karel VAN HULLE, Europäische Kommission, GD MARKT, Leiter des Referats „Versicherungen und Renten“
- Karel VAN HULLE, Komisja Europejska DG MARKT, kierownik działu ubezpieczeń i emerytur
Korpustyp: EU DCEP
– Julio GARCIA-BURGUES, Leiter des Referats A.2 (Verstöße) der GD ENV
- Julio GARCIA-BURGUES, kierownik działu A.2 (Naruszenia Prawa) w DG ENVI
Korpustyp: EU DCEP
Deine erste Hausaufgabe ist, bis morgen ein neues Referat zu schreiben.
Pierwszym twoim zadaniem, będzie przygotowanie na jutro wypracowania.
Korpustyp: Untertitel
Ist die Europäische Kommission bereit, ein Referat „Roma” zu schaffen oder eine dienststellenübergreifende Roma-Arbeitsgruppe einzusetzen?
Czy Komisja Europejska przygotowana jest na utworzenie jednostki ds. Romów lub powołania międzyresortowej grupy ds. Romów?
Korpustyp: EU DCEP
· durch die Einführung eines gemeinsamen Systems und eines Referats für die Zahlungen an die ACI.
· oraz wprowadzeniu wspólnego systemu oraz jednostki płatności na rzecz PTK.
Korpustyp: EU DCEP
Dadurch wird es schwierig, die Leistung eines bestimmten Referats über die Jahre hinweg zu bewerten.
It thus becomes problematic to assess the performance of a given unit over the years.
Korpustyp: EU DCEP
Turk und Elliot haben vor einem Monat zusammen ein Referat geschrieben.
Bycie nowym doktorem w szpitalu może być trudne. To dlatego jest miło gdy ktoś ma czas by zaprzyjaźnić się z tobą.
Korpustyp: Untertitel
Ihr geht in mindestens einen Film und schreibt ein Referat darüber.
Pokazuj przepustkę! Jest tutaj. W porządku, bracie.
Korpustyp: Untertitel
Referat A.2: Rechtliche und institutionelle Fragen, gemeinsame Aktionen im Rahmen der GASP, Sanktionen, Kimberley-Prozess
Jednostka A.2: Sprawy prawne i instytucjonalne, wspólne działania WPZiB, sankcje, proces Kimberley
Korpustyp: EU
Referat ‚Beschäftigungsanalyse‘, Generaldirektion ‚Beschäftigung, soziale Angelegenheiten und Chancengleichheit‘ der Europäischen Kommission
Jednostka ds. Analizy Sytuacji Zatrudnienia Dyrekcji Generalnej ds. Zatrudnienia, Spraw Społecznych i Równości Szans Komisji Europejskiej
Korpustyp: EU
Zu übermitteln an GD AGRI — Referat D-2:Telefax: (32-2) 292 10 34.
Należy wysłać do DG AGRI (D.2), na nastujący numer:faks: (32-2) 292 10 34
Korpustyp: EU
1996 bis 1998 Referent im Referat für internationale Wirtschafts- und Währungsentwicklung, Internationaler Währungsfonds, Wirtschaftsgipfel
lata 1996–1998 urzędnik w wydziale zajmującym się międzynarodowym rozwojem gospodarczym i monetarnym, Międzynarodowym Funduszem Walutowym i szczytami gospodarczymi
Korpustyp: EU DCEP
Europäische Kommission, Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, Referat Qualitätspolitik für Agrarerzeugnisse, B-1049 Brüssel.
Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich, Polityka Jakości Produktów Rolnych, B-1049 Bruksela.
Korpustyp: EU
Referat Rechtliche und institutionelle Fragen, Gemeinsame GASP-Aktionen, Sanktionen, Kimberley-Prozess
Sprawy prawne i instytucjonalne, wspólne działania WPZiB, sankcje, Proces Kimberley
Korpustyp: EU
Referat ‚Beschäftigungsanalyse‘ der Generaldirektion ‚Beschäftigung, soziale Angelegenheiten und Chancengleichheit‘ der Europäischen Kommission
Jednostka ds. Analiz w zakresie Zatrudnienia, Dyrekcja Generalna ds. Zatrudnienia, Spraw Społecznych i Równości Szans, Komisja Europejska
Korpustyp: EU
for Social Development“ (Ministerium für soziale Entwicklung), „Overseas Benefits Branch“ (Referat Leistungen für im Ausland wohnende
Północnej w„Department for Social Development, Overseas Benefits Branch” (Ministerstwo Rozwoju Społecznego Irlandii Północnej, Wydział
Korpustyp: EU
Kontaktstelle (kann ein Referat oder Büro einer genannten Verwaltungsstelle sein, nicht notwendigerweise ein einzelner Bediensteter)
Punkt kontaktowy: (może to być jednostka lub biuro wyznaczonej administracji a niekoniecznie wyznaczony indywidualny urzędnik)
Korpustyp: EU
1988 - 1992 Leiter des Referats „ Außenwirtschaft , Geld und Währung , Finanzmärkte “ im Bundeskanzleramt
Naczelnik wydziału „ Handel zagraniczny i płatności , pieniądz i dewizy , rynki finansowe ” , Federalny Urząd Kanclerski
Korpustyp: EU
Das Sekretariat des Forums befindet sich in Luxemburg beim Referat „Editorial Policy“ des Amtes für Veröffentlichungen.
Wydział informuje ponadto polskich partnerów o sytuacji politycznej w Niemczech oraz udziela informacji dotyczących stanowiska rządu federalnego w kwestiach polityki zagranicznej.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Was ist in deiner Schule, Kumpel? Ich trage mein Kultur-Referat vor.
A co w szkole? /Mój raport kulturowy.
Korpustyp: Untertitel
Hi, ich bin Cody und ich habe mich mit Saudi Arabien für meinen Referat beschäftigt.
Cześć, jestem Cody, przeczytam wam raport o Arabii Saudyjskiej.
Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Cody und ich habe Saudi-Arabien untersucht, für mein Kultur Referat.
Cześć, jestem Cody, opowiem wam o Arabii Saudyjskiej.
Korpustyp: Untertitel
2008 werden die Abteilungen Direktionen und die Rechtsteams und -bereiche Referate werden, wobei jedes Referat einen Referatsleiter haben wird.
W roku 2008 działy zostaną zastąpione dyrekcjami, a zespoły i działy prawne staną się jednostkami, z których każda będzie mieć własnego dyrektora.
Korpustyp: EU DCEP
begrüßt hat, dass die Agentur ein eigenes Referat „Registrierung und Vorlage von Daten“ sowie eine Notfall-Task-Force geschaffen hat,
pozytywnie odniósł się do ustanowienia przez Agencję odrębnej komórki rejestracji i wniosków, a także awaryjnej grupy zadaniowej,
Korpustyp: EU
Die Europäische Kommission Der Leiter des Referats „Bilaterale Abkommen und Fischereikontrolle“ der Generaldirektion Maritime Angelegenheiten und Fischerei
Roberto Cesari Komisja Europejska Kierownik działu Umowy Dwustronne i Kontrola Rybołówstwa Dyrekcji Generalnej ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
Korpustyp: EU
Indonesien teilt der Europäischen Kommission die Kontaktdaten der Genehmigungsstelle und des Referats für Informationen über Genehmigungen mit.
Indonezja podaje dane kontaktowe organu wydającego zezwolenia oraz jednostki ds. informacji o zezwoleniach do wiadomości Komisji Europejskiej.
Korpustyp: EU
Das Referat für Informationen über Genehmigungen kann die zuständige Behörde um Übermittlung einer Kopie der fraglichen Genehmigung bitten.
Jednostka ds. informacji o zezwoleniach może zwrócić się do właściwego organu o przesłanie kopii przedmiotowego zezwolenia.
Korpustyp: EU
Das Referat für Informationen über Genehmigungen kann die zuständige Behörde um Übermittlung einer Kopie der fraglichen Genehmigung oder Ersatzgenehmigung bitten.
Jednostka ds. informacji o zezwoleniach może zwrócić się do właściwego organu o przesłanie kopii przedmiotowego zezwolenia lub dokumentu zastępczego.
Korpustyp: EU
eine Kopie für das Referat für Informationen über Genehmigungen ("Copy for the Licence Information Unit") auf weißem Papier,
„Copy for the Licence Information Unit” („Kopia dla jednostki ds. informacji o zezwoleniach”) na białym papierze;
Korpustyp: EU
Sie unterstützt ihre Generaldirektion oder ihr Referat bei der Führung eines Bestandsverzeichnisses über alle erfolgten Verarbeitungen personenbezogener Daten;
wspomaga swoją dyrekcję generalną lub oddział w prowadzeniu ewidencji wszystkich istniejących operacji przetwarzania danych osobowych;
Korpustyp: EU
Für die Kontrolle der Arbeitszeit und der Fehlzeiten ist die Direktion/das Referat zuständig, der der ANE zugewiesen ist.
Kontrola czasu pracy i nieobecności należy do obowiązków dyrekcji lub jednostki, do której oddelegowany ekspert krajowy jest przydzielony.
Korpustyp: EU
Bestehen klar definierte Verfahren für die Kommunikation zwischen dem Referat für Informationen über Genehmigungen und den zuständigen Behörden?
Czy ustanowiono przejrzyste procedury komunikacji między jednostką ds. informacji o zezwoleniach a właściwymi organami?
Korpustyp: EU
Bestehen klar definierte Verfahren für die Kommunikation zwischen dem Referat für Informationen über Genehmigungen und den Genehmigungsstellen?
Czy ustanowiono przejrzyste procedury komunikacji między jednostką ds. informacji o zezwoleniach a organami wydającymi zezwolenia?
Korpustyp: EU
11.50 – 12.00 Antonio Caiola, Referatsleiter des Referats B3 „Justiz und Grundfreiheiten“ des Juristischen Dienstes des Europäischen Parlaments
11.50–12.00 Antonio Caiola – szef działu B3 w Wydziale Prawnym Parlamentu Europejskiego: Sprawiedliwość i Wolności Obywatelskie
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission könnte auch in Betracht ziehen, in der Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung wieder ein Referat Agrarforschung einzurichten.
Komisja może również przeanalizować możliwość przywrócenia jednostki ds. badań w dziedzinie rolnictwa w dyrekcji generalnej ds. rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich.
Korpustyp: EU DCEP
Sie sagten ihnen, sie könnten über jedes Buch ein Referat halten, das etwas mit Bürgerrechten zu tun hat.
Zadałeś napisanie sprawozdania o jakiejkolwiek książce opisującej walkę o prawa społeczne.
Korpustyp: Untertitel
Assistent (m/w), Pharmakovigilanz und Risikomanagement von Humanarzneimitteln, Referat für die Beurteilung von Humanarzneimitteln nach der Zulassung (AST3)
Asystent, nadzor nad bezpieczeństwem farmakoterapii i zarządzania ryzykiem produktów leczniczych stosowanych u ludzi, jednostka ds. oceny leków stosowanych u ludzi po przyznaniu pozwolenia (AST3).