Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Restplatzvergabe für Auslandsaufenthalte Die Restplatzvergabe findet in der Regel im März darauf statt.
Rozdzielenie pozostałych wolnych miejsc odbywa się z reguły w kwietniu następnego roku kalendarzowego.
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Allzu oft ist Europa eine Sammlung von 27 Regeln , die sich allzu häufig widersprechen.
Europa jest też zbyt często zbiorem 27 zestawów reguł , które bywają niestety wzajemnie sprzeczne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du hast selbst gesehen, was passiert, wenn du die Regeln brichst.
Zobaczyłeś sam co zdarza się, jeżeli t…jeżeli rozbijasz te reguły .
Maltalingua darf außerdem Bedingungen/Regeln erstellen, die sich lediglich auf ein bestimmtes Gewinnspiel beziehen.
Maltalingua może również ustalić nowe reguły , w zależności od konkursu.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Nahrung ist ein Recht und sollte daher nicht nur den Regeln des Marktes oder Finanzspekulationen überlassen werden.
Żywność jest prawem i w związku z tym nie powinna podlegać wyłącznie regułom rynku lub spekulacjom finansowym.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist in der Regel auch so, aber dies sind besondere Umstände.
Tak z reguły jest, to prawda, ale teraz okoliczności są szczególne.
Das Staatsministerium der Finanzen legt in der Regel einmal jährlich einen Beteiligungsbericht vor.
Krajowe Ministerstwo Finansów przedkłada z reguły jeden raz do roku sprawozdanie z udziałów.
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp:
Webseite
Grenzüberschreitende Vorhaben haben in der Regel einen großen europäischen Mehrwert, können aber mitunter geringere direkte wirtschaftliche Auswirkungen als rein nationale Vorhaben aufweisen.
Projekty transgraniczne z reguły mają wysoką europejską wartość dodaną, ale mogą mieć słabsze bezpośrednie skutki gospodarcze w porównaniu z projektami wyłącznie krajowymi.
Mané lernte dass es zu jeder Regeln auch eine Ausnahme gibt.
Ned nauczył się, że każda reguła ma swój wyjątek.
Die Köpfe treten oft sowohl als Richter und als Laienrichter, in der Regel ohne Beschwerdeverfahren.
Szefowie często występują zarówno jako sędziowie i jako ławnicy, z reguły bez żadnej instancji odwoławczej.
Sachgebiete:
personalwesen media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
„Gras“ ist Dauergrünland oder Wechselgrünland (Wechselgrünland liegt in der Regel weniger als vier Jahre).
„trawa” oznacza trwałe lub krótkotrwałe użytki zielone (krótkotrwałe pastwiska zakładane są zwykle na okres krótszy niż cztery lata);
Ihre Regel blieb aus, und ihr Bauch wurde dicker.
Więc zniknął jej okres , brzuch zaczął jej puchnąć.
Hätte ich ihm sagen sollen, ich hab' meine Regel ?
Miałam udawać, że to okres ?
Ich hab meine Regel nicht gekriegt.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Falls Ihre Regel ausbleibt oder Sie glauben, Sie könnten schwanger sein, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren Arzt.
Jeżeli u pacjentki nie wystąpi menstruacja lub będzie podejrzewała, że może być w ciąży, powinna natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Wann war Ihre letzte Regel ?
Kiedy miała pani ostatnią menstruację ?
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Der Visumantrag ist in der Regel beim Konsulat des jeweiligen Mitgliedstaats einzureichen.
Według ogólnych zasad wniosek wizowy należy złożyć w konsulacie danego państwa członkowskiego.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Europa hat damit eine Chance vergeben, seine Regeln international auszuweiten und zu einer einheitlichen Regulierung zu kommen.
Europa zmarnowała tym samym sposobność, by poszerzyć obowiązywanie swoich zasad na cały świat i wprowadzić jednolite uregulowania.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Church müsste 100 werden. Aber ich mache die Regeln nicht.
Pozwoliłbym mu dożyć setki, ale to nie ja ustalam zasady .
Jooble überwacht permanent das Einhalten der Regeln , die in den vorliegenden Richtlinien beschrieben sind.
Jooble stale kontroluje zgodność z zasadami określonymi w niniejszej Polityce.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wein oder Schaumwein, der in Dänemark gemäß den in den nationalen Rechtsvorschriften festgelegten Regeln erzeugt wird.
Wino lub wino musujące, które jest wytwarzane w Danii zgodnie z zasadami określonymi w prawodawstwie krajowym.
Kuang, weis die Neulinge noch mal auf unsere Regeln hin.
Kuan…...przypomnij młodszym główną zasadę panującą w Północnej Celi.
Datenschutz Die Nutzung unserer Webseite ist in der Regel ohne Angabe personenbezogener Daten möglich.
Ochrona danych Użytkowanie naszej strony internetowej z zasady jest możliwe bez podawania danych osobowych.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Flexibilität ist zu bejahen unter der Voraussetzung, dass feste Regeln , Garantien und Ausgleichsmechanismen vereinbart werden.
Elastyczności jest więc dopuszczalna pod warunkiem, że istnieć będą pewne zasady , gwarancje i mechanizmy kompensacyjne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leute, denen man Geld schuldet, haben immer dumme Regeln .
Ci, którym jesteśmy dłużni forsę, zawsze mają śmieszne zasady .
Wie alle anderen Kartenspiele, besitzt auch Blackjack Regeln die man kennen sollte.
Podobnie jak w innych grach karcianych, także w Blackjacku obowiazują zasady gry.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Bist du also bereit, das zu regel …Ein für alle Mal?
Jesteś gotowy to rozwiąza …raz na zawsze?
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Oh, sagen Sie mir wo er ist, ich regel da…
Ja się tym zajmę. Pan niech się skupi na Michaelu.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Leut…die Sachen regel …sind deutlich schwerer zu finden.
Ludzi, którzy potrafią naprawiać spraw…Ich jest ciężej znaleźć.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
2. Die Kommission hört den Bewertungsausschuss regel mäßig an und kann nach dem Ausschussverfahren von Artikel 9 Absatz 2 von dem Bewertungsausschuss verlangen, die von ihr zur Einhaltung von Absatz 1 für notwendig erachteten Maßnahmen zu ergreifen.
Komitet oceniający jest poddawany okresowej kontroli przez Komisję, która działając zgodnie z procedurą komitetu, o której mowa w art. 9 ust. 2, może wymagać od komitetu oceniającego podjęcia środków, które Komisja uważa za konieczne dla zapewnienia pełnej zgodności z ust. 1.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
lm Jahr 2000 versprach mein Kontrahent, den CO2-Ausstoß zu regel …Diese Versprechen wurde nicht gehalten.
W 2000 roku mój przeciwnik, obiecywał uregulować poziom dwutlenku węgla.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Ich regel das schon. Aber heute geht es nicht.
Zajmę się ta sprawą, ale nie dziś.
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
sie werden in der regel dezentral von den nationalen zentralbanken durchgeführt. (der ezb-rat kann entscheiden, ob in ausnahmefällen endgültige käufe bzw. verkäufe zur feinsteuerung von der ezb selbst durchgeführt werden.)
są zazwyczaj przeprowadzane w sposób zdecentralizowany przez krajowe banki centralne (Rada Prezesów EBC może zdecydować o tym, czy w wyjątkowych okolicznościach bilateralne bezwarunkowe operacje dostrajające mogą być przeprowadzane przez EBC),
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Regel des ausgeglichenen Haushalts
złota reguła budżetowa 0
zasada zrównoważonego budżetu 0
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Regel
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Jest to zwane naturalnym prawem.
Cieszę się na naszą randkę.
Die Regel wurde gebrochen.
Jednak zostało to złamane!
Regel 81 wird gestrichen.
- Kannten Sie diese Regel ?
- Slyszales kiedys o tej zasadzie?
W jej skład wchodzą cztery modele ekspresów:
Sachgebiete:
radio gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
CIF wymagane zgodnie z przepisami [3]
Regel - und Steuerinstrumente und -geräte
Przyrządy i aparatura nastawcza i kontrolna
Regel 1.3 — Ausbildung und Befähigungen
Prawidło 1.3 – Wyszkolenie i kwalifikacje
Regel 2.1 — Beschäftigungsverträge für Seeleute
Prawidło 2.1 – Umowy o pracę zawierane z marynarzami
Regel 2.3 — Arbeitszeiten und Ruhezeiten
Prawidło 2.3 – Godziny pracy i wypoczynku
Regel 3.2 — Verpflegung und Verproviantierung
Prawidło 3.2 – Wyżywienie i przyrządzanie posiłków
Nie zapominaj o regułach.
- Kennst du meine vierte Regel ?
- Znasz moją czwartą zasadę?
Wann war Ihre letzte Regel ?
Kiedy miała pani ostatnią menstruację?
Wenn keine spezielle Regel greift:
Gdy nie ma określonej zasady:
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Staramy się, żeby to się nie zdarzało.
Sie vergaßen die dritte Regel .
Zapominasz o trzeciej Zasadzie.
- Und die dritte Regel ist…
Alles cool, ich regel das.
Dobra, wiem jak to zrobić.
Ich regel das schon, okay?
Naprostuję to. Człowieku?
In der Regel umfasst dies
Na odpowiednie kwalifikacje składają się:
Diese Regel gibt es nicht!
vorläufige Maßnahme gemäß Regel 39
środek tymczasowy zgodnie z zasadą nr 39
Wir machen eine neue Regel :
Folgende Regel 25a wird eingefügt:
Dodaje się zasadę 25a o następującym brzmieniu:
In der Regel umfasst dies:
W skład odpowiednich kwalifikacji wchodzą:
Das Mitentscheidungsverfahren wird zur Regel .
Współdecyzja staje się zasadą.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich kenne die Regel nicht.
Nie znam tego punktu regulaminu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber Ausnahmen bestätigen die Regel .
Ale wyjątek potwierdza regułę.
Hey, du kennst die Regel :
Der Erste funktionierte nach Regel…
Regele das Finanzielle mit Anna.
Nie angażować się emocjonalnie.
- Gottverdammt! - Deswegen hab' ich Regel…
Nein, in der Regel nicht.
To tylko kobieca dolegliwość.
Dlatego przysłali was do mnie.
Straßengesetzgebungs Regel aus fünf Phasen:
Droga ustawodawcza z reguły z pięciu stadiów:
Sachgebiete:
jura politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
in der Regel ihre Entscheidungen begründen.
co do zasady uzasadniać swoje decyzje.
Für die Anwendung dieser Regel gilt:
Zgodnie z powyższą regułą:
COLREG-72-Regel , wenn ‚Bauartzulassung‘ vorgeschrieben
Prawidła COLREG 72, w przypadku gdy wymagane jest uznanie typu
(in der Regel pygerythrus or sabaeus)
(zazwyczaj pygerythrus lub sabaeusv)
SOLAS-74-Regel , wenn ‚Bauartzulassung‘ vorgeschrieben
Prawidła SOLAS 74 w przypadku gdy wymagane jest uznanie typu
MARPOL-73/78-Regel , wenn ‚Bauartzulassung‘ vorgeschrieben
Prawidła MARPOL 73/78 w przypadku gdy wymagane jest uznanie typu
In der Regel ohne mechanisches Antriebssystem.
Zazwyczaj nie wyposażone w mechaniczne środki napędowe.
In der Regel sind 2 Liter ausreichend.
Zazwyczaj ilość dwóch litrów uważana jest za wystarczającą.
Regel 4.4 — Zugang zu Sozialeinrichtungen an Land
Prawidło 4.4 – Dostęp do udogodnień socjalnych na lądzie
Bei lebenden Tieren in der Regel 1.
W przypadku żywych zwierząt pole powinno zawierać liczbę jeden.
Siehe Absätze .2.3 und .2.4 dieser Regel .
Zob. pkt .2.3 i .2.4 niniejszego prawidła.
Allgemeine Regel für abgeleitete SI-Einheiten
Ogólne zasady dla jednostek pochodnych SI
„Substitution" gefährlicher Stoffe ist Ziel und Regel
Ogrom pracy i oczekiwany finał
Diese sind in der Regel mittlerweile abgelaufen.
Głosując w Konsulacie wybieramy posłów z
In der Regel genügt eine einmalige Anwendung.
Pojedyncza dawka jest na ogół wystarczająca.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Diese Wirkungen sind in der Regel reversibel.
Działanie to jest na ogół przemijające.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
(Luisa) Was ist mit Regel drei?
Es gibt Ausnahmen für jede Regel .
Istnieją wyjątki od każdej reguły.
Aber ich weiß noch Regel Nummer eins.
Żadnego gościa, ale pamiętałem zasadę.
Die Regel kann nicht gebrochen werde…
Fast hätte ich die letzte Regel vergessen.
Prawie zapomniałem o ostatniej zasadzie
Ist deine Regel : "Je mehr, desto lustiger."
Przecież sama mówisz, że im więcej tym weselej.
Ich hab eine strickte Anti-Übernachtungs-Regel .
Mam ścisłą zasadę nie przyjmowania nikogo na noc.
Mach dir keine Sorgen. Ich regele alles.
Nie martw się, wszystko zorganizuje.
- Ich muß dafür eine Regel aufstellen.
Chyba zrobię zasadę dotyczącą teg…
Sprechen Sie in der Regel beim Tanzen?
Rozmawia pani wedle reguł w trakcie tańca?
Regel Nummer eins, kein Einsatz gegen Lebewesen.
Raz - używamy mocy tylko na przedmiotach.
Die Regel lautet: dick über dünn.
Kładziesz grubszą na cienką. Zawsze.
So lautet die Regel . Ich gehorche.
Es gibt eine Regel im Showgeschäft.
W show-binesie mamy jedną zasadę.
- Ich regele das schon mit Jake.
- Wyjaśnię to z Jake'iem.
- Und wie lautet die Regel für dich?
- Schummeln geht nicht mehr. Neue Regel .
Ale już nie wolno oszukiwać, Cezar zabronił!
Wie heißt die erste Regel des Erwerbs?
Nie znasz pierwszej zasady zaboru?
a) in der Regel zweimal im Jahr,
a) w trybie normalnym dwa razy w roku;
haben in der Regel folgende Werte:
współczynnika przyjmuje się z reguły następujące wartości:
So lautet die Regel heute Abend.
Tak nazywa się nasz konkurs dzisiejszej noc…
Sie kennen die Regel , Mr Paine.
Schließlich wurde die Ausnahme zur Regel .
Za trzecim razem, wyjątek stał się regułą.
Na ja, keine Regel ohne Ausnahme.
Istnieją wyjątki od każdej reguły.
Sie können nicht mal eine Regel brechen.
Pan nie potrafi złamać regulaminu.
Neupro wird in der Regel langfristig angewendet.
Lek Neupro zazwyczaj stosuje się w leczeniu długotrwałym.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
Fachtext
Und diese Regel brach ich als erste.
I tą właśnie pierwszą złamałem.
Ich fahre in der Regel zu ihm.
Ich habe meine eigene Regel verletzt.
Złamałam jedną ze swoich zasad.
Lassen Sie mich kurz die Regel erklären.
Chciałbym tylko przypomnieć zasady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielleicht wurde die Regel heimlich verändert?
Der junge George lebte nach einer Regel :
Dorastający George, żył według jednej zasady.
Ich habe nur eine Regel : Jedermann kämpft.
Mam jedną zasadę: wszyscy walczą, nikt nie pęka.
Wie lautet die ClA-Regel dafür?
Jaka jest polityka CIA w tej sprawie?