linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Region region 18.440 wieś 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

region regionie 4 regionem 1

Verwendungsbeispiele

Region region
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Spanien, Deutschland und Frankreich haben ebenfalls Experten in die Region entsandt.
W region dotknięty kataklizmem wysłano ekspertów z Hiszpanii, Niemiec i Francji.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mitglieder der Delegation nahmen auch an Wahlbeobachtungsmissionen in Ländern dieser Region teil.
Członkowie delegacji uczestniczyli w misjach obserwacyjnych wyborów w różnych państwach tego regionu.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Region fanden viele Atomtests statt.
W tym regionie przeprowadzono dziesiątki prób jądrowych.
   Korpustyp: Untertitel
Cortana ist nur bei Windows Phone 8.1 und nur in manchen Ländern/Regionen verfügbar.
Usługa Cortana jest dostępna tylko w systemie Windows Phone 8.1 w niektórych krajach/regionach.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hera S.p.A. ist eine im Bereich der öffentlichen Versorgungsdienste tätige italienische Holdinggesellschaft in der Region Emilia-Romagna.
Hera S.p.A. jest włoską spółką holdingową prowadzącą działalność w zakresie usług użyteczności publicznej w regionie Emilia-Romania.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeder Champagner ist französisch, benannt nach der Region.
Właściwie wszystkie szampany są francuskie. Ich nazwa pochodzi od nazwy regionu.
   Korpustyp: Untertitel
Valpolicella ist eine wunderschöne Region in Norditalien, gelegen zwischen Verona und Gardasee.
Valpolicella to piękny region w północnych Włoszech położony między Weroną i jeziorem Garda.
Sachgebiete: gartenbau technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, der weltweite Konjunkturabschwung trifft jedes unserer Länder und jede unserer Regionen.
Panie przewodniczący! Światowe spowolnienie gospodarcze uderza w każdy kraj i w każdy region.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Extreme Hitze und hohe Temperaturen herrschen in der gesamten Region.
Spodziewamy się ekstremalnego gorąca i bardzo wysokich temperatur w całym regionie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Flughäfen sind Motor für wirtschaftliches Wachstum in der Region.
Porty lotnicze to silniki napędzające wzrost gospodarczy w całym regionie.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


regional regionalny 13.391 regionalnie 88
wissensorientierte Region
NUTS-Region region NUTS 6
Großstadt-Region
ländliche Region

Übersee-Region

intergenische Region
Autonome Region region autonomiczny 14
Region Chabarowsk
benachteiligte Region
strukturschwache Region
MENA-Region

BSEC-Region
lernende Region
flämische Region
wallonische Region
Region Murcia Murcja 1
förderungswürdige Region
europäische Region
Region Bratislava
Region Trnava
Region Trenčín
Region Nitra
Region Prešov
Region Košice
Region Žilina
Region Haskovo
Region Kardzhali
Region Pazardzhik
Region Plovdiv
Region Smolyan
Region Gabrovo
Region Lovech
Region Pleven
Region Ruse
Region Dobrich
Region Razgrad
Region Shumen
Region Silistra
Region Targovishte
Region Varna
Region Montana
Region Vidin
Region Vratsa

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Region

321 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Fischereitätigkeit (Metier) je Region
Działalność połowowa (metier) według regionów
   Korpustyp: EU
0— Innerhalb der Region
0— Na obszarze reg.
   Korpustyp: EU
Ungewöhnlich für diese Region.
Niespotykane w tej okolicy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist uralt, regional.
Jest starożytny i regionalny.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Region wird zwangsevakuiert.
To jest teren objęty ewakuacją.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Region wird zwangsevakuiert.
- Ten teren objęty jest ewakuacją.
   Korpustyp: Untertitel
Gefällt euch unsere Region?
Co pan przyrodnik sądzi o naszej okolicy?
   Korpustyp: Untertitel
Nach Region (NUTS 2)
Według regionu (NUTS 2)
   Korpustyp: EU
Alles aus einer Region:
Wszystko z jednego regionu:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Lufthansa Regional SWISS
Rejsy Lufthansa i SWISS ze Szwajcarii
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Denke global, nicht regional.
Myśl globalnie, nie lokalnie.
   Korpustyp: Untertitel
Denke global, nicht regional.
Mysl globalnie, nie lokalnie.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Region wird durch :
Każdy mezoregion był charakteryzowany przez:
Sachgebiete: vogelkunde flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Ostsee-Region ist eine dynamische Region der Übergänge.
Pod względem dynamiki rozwoju gospodarczego pozostaje w ścisłej unijnej czołówce.
   Korpustyp: EU DCEP
zur Region Darfur im Sudan
w sprawie regionu Darfuru w Sudanie
   Korpustyp: EU DCEP
in der Region Vilnius (Apskritis):
w okręgu (apskritis) wileńskim:
   Korpustyp: EU
in der Region Marijampolė (Apskritis):
w okręgu (apskritis) mariampolskim:
   Korpustyp: EU
in der Region Kaunas (Apskritis):
w okręgu (apskritis) kowieńskim:
   Korpustyp: EU
in der Region Alytus (Apskritis):
w okręgu (apskritis) olickim:
   Korpustyp: EU
Das ist eine neue Region.
Pamiętaj, możemy dojść do 5000 i 18%.
   Korpustyp: Untertitel
die Regional- und Kohäsionspolitik, insbesondere:
polityki regionalnej i polityki spójności, a zwłaszcza:
   Korpustyp: EU DCEP
Müllnotstand in der Region Kampanien
Nadzwyczajna sytuacja w związku z odpadami w Kampanii
   Korpustyp: EU DCEP
Das erste in der Region.
- Pierwszy w hrabstwie.
   Korpustyp: Untertitel
- Vier Brücken in dieser Region.
- W Bay Area są cztery mosty.
   Korpustyp: Untertitel
Region, in der geimpft wird
Obszar geograficzny, w którym prowadzone są szczepienia.
   Korpustyp: EU
Ministerpräsident der Region Bago M
Gubernator prowincji Pegu. M
   Korpustyp: EU
Darüber kann jeder regional verfügen.
Można to rozstrzygnąć na szczeblu regionalnym.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hallo aus Seattle. Region ändern
Dostępność zależy od regionu.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verbindung zwischen Nordostdeutschland (Region Berlin) und Nordwestpolen (Region Szczecin) mit einer Zweigleitung von Schmölln nach Lubmin (DE, Region Greifswald)
Połączenie między północno-wschodnimi Niemcami (rejon Berlina) i północno-zachodnią Polską (rejon Szczecina) z odgałęzieniem od Schmölln do Lubmin (DE, rejon Greifswaldu)
   Korpustyp: EU DCEP
7.18 Verbindung zwischen Nordostdeutschland (Region Berlin) und Nordwestpolen (Region Szczecin) mit einer Zweigleitung von Schmölln nach Lubmin (DE, Region Greifswald)
7.18 Połączenie pomiędzy północno-wschodnimi Niemcami (obszar Berlina) a północno-zachodnią Polską (obszar Szczecina), z odgałęzieniem z Schmölln do Lubmin (D, obszar Greifswald)
   Korpustyp: EU DCEP
7.18 Verbindung zwischen Nordostdeutschland (Region Berlin) und Nordwestpolen (Region Szczecin) mit einer Zweigleitung von Schmölln nach Lubmin (DE, Region Greifswald)
7.18 Połączenie pomiędzy północno-wschodnimi Niemcami (obszar Berlina) a północno-zachodnią Polską (obszar Szczecina), z odgałęzieniem z Schmölln do Lubmin (DE, obszar Greifswald)
   Korpustyp: EU DCEP
Verbindung zwischen Nordostdeutschland (Region Berlin) und Nordwestpolen (Region Szczecin) mit einer Zweigleitung von Schmölln nach Lubmin (DE, Region Greifswald)
Połączenie między północno-wschodnimi Niemcami (rejon Berlina) a północno-zachodnią Polską (rejon Szczecina) z odgałęzieniem od Schmölln do Lubmin (DE, rejon Greifswaldu)
   Korpustyp: EU
„Heute steht die Region wieder in Flammen“
W czwartek Hans-Gert Pöttering spotka się w Ammanie z królem Jordanii Abdullahem.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Konsultation kann regional durchgeführt werden.
Konsultacje mogą być organizowane na szczeblu regionalnym.
   Korpustyp: EU
Einkommensteuervergünstigungsregelungen für Unternehmen in der nordöstlichen Region,
preferencyjna polityka podatkowa w zakresie podatku dochodowego wobec przedsiębiorstw z regionu północno-wschodniego;
   Korpustyp: EU
Binnenwasserstraßen und -häfen (regional und lokal)
Śródlądowe drogi wodne i porty (regionalne i lokalne)
   Korpustyp: EU
Bereitstellung geeigneter Untergliederungen nach Region und
zapewnienia właściwego podziału danych według regionów, oraz
   Korpustyp: EU
geb. am 21.7.1952 in Zhitnikovskoe, Region Kurgan
21 lipca 1952 r. w Żitnikowskoje, obwód kurgański
   Korpustyp: EU
Absatz 1 gilt nicht für Region 9.“
Ust. 1 nie ma zastosowania do regionu 9.”;
   Korpustyp: EU
A. für die Region, sofern zutreffend
A. dla regionu, w stosownych przypadkach
   Korpustyp: EU
Die Geometrie der ozeanischen Region als Fläche.
Geometria regionu oceanicznego, w postaci powierzchni.
   Korpustyp: EU
Begünstigte: vier Olivenölerzeugerorganisationen in der Region Extremadura.
Beneficjenci: cztery organizacje producentów oliwy z oliwek z Ekstremadury.
   Korpustyp: EU
Kommandobereich Süd - Taungoo (Bago- und Magwe-Region)
Dowództwo okręgu południowego - Taungngu (prowincje Pegu i Magwe)
   Korpustyp: EU
Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Region Brest
przewodniczący Regionalnej Komisji Wyborczej w mieście Brześć
   Korpustyp: EU
Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Region Witebsk
przewodniczący Regionalnej Komisji Wyborczej w rejonie witebskim
   Korpustyp: EU
Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Region Gomel
przewodniczący Regionalnej Komisji Wyborczej w rejonie homelskim
   Korpustyp: EU
Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Region Grodno
przewodniczący Regionalnej Komisji Wyborczej w rejonie grodzieńskim
   Korpustyp: EU
Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Region Minsk
przewodniczący Regionalnej Komisji Wyborczej w obwodzie mińskim
   Korpustyp: EU
Vorsitzender der regionalen Wahlkommission, Region Mogilew
przewodniczący Regionalnej Komisji Wyborczej w rejonie mohylewskim
   Korpustyp: EU
Nur für Rentiere aus der Region Murmansk.
Dotyczy wyłącznie reniferów z regionu Murmańska.
   Korpustyp: EU
Region NUTS III ohne nachstehende Gebiete
Wszystkie obszary regionu szczebla NUTS III, z wyjątkiem
   Korpustyp: EU
Nur nachstehende Gebiete in Region NUTS III
Tylko następujące obszary regionu szczebla NUTS III
   Korpustyp: EU
Betrifft: Politik gegenüber der Krim-Region
Przedmiot: Polityka wobec Krymu
   Korpustyp: EU DCEP
Und es brachte Ruhe in die Region.
A przyniosło to stabilność całemu regionowi.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Region ist hier selbstständig. Ich dachte…
Myślałem, że policja ma określone rewiry.
   Korpustyp: Untertitel
in der Region der Injektionsstelle lokalisierte Lymphadenopathie.
powiększenie węzłów chłonnych w okolicy miejsca wstrzyknięcia
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich wiederhole, diese Region wird zwangsevakuiert.
Powtarzam, to teren objęty ewakuacją.
   Korpustyp: Untertitel
Müllnotstand in der Region Kampanien (Aussprache)
Nadzwyczajna sytuacja w związku z odpadami w Kampanii (debata)
   Korpustyp: EU DCEP
Zusammen bilden sie den Wirtschaftsmotor der Region.
Ces zones constituent ensemble le moteur de l'économie de la région.
   Korpustyp: EU DCEP
Ost-West-Migration oft kurzfristig und regional
Ale obawy okazały się nieuzasadnione.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Anschläge in der indischen Punjab-Region
Przedmiot: Zabójstwa w indyjskim Pendżabie
   Korpustyp: EU DCEP
Vorzeitige Stimmabgabe in der Region Taschtyp
W odległych obwodach Rosji głosowanie już się rozpoczęło
   Korpustyp: EU DCEP
Bahnhof in der Region Brüssel-Hauptstadt
Kategoria:Stacje i przystanki kolejowe w Brukseli
   Korpustyp: Wikipedia
Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen
Europejska karta języków regionalnych lub mniejszościowych
   Korpustyp: Wikipedia
Flutkatastrophe in der Region Krasnodar 2012
Powódź w Kraju Krasnodarskim (2012)
   Korpustyp: Wikipedia
Region Naher und Mittlerer Osten und Nordafrika
Bliski Wschód i Afryka Północna
   Korpustyp: EU IATE
Kohäsionspolitik darf weder national noch regional sein.
Polityka spójności nie powinna mieć ani charakteru narodowego, ani regionalnego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir sind hier in einer Tuareg-Region.
Jesteśmy teraz na terenach Tuaregów.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Weg zum Horizon Regional Hospital.
- Gdzie on jest?
   Korpustyp: Untertitel
Gesamtes Hoheitsgebiet, ausgenommen die Region Kaliningrad
Cały kraj z wyjątkiem obwodu kaliningradzkiego
   Korpustyp: EU
Für die Region und für die EU?
Wybory miały znaczące konsekwencje dla samej Gruzji.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Begriff „Region“ ist geografisch zu verstehen.
Pojęcie regionu powinno być interpretowane w wymiarze geograficznym.
   Korpustyp: EU DCEP
jede Region bzw. jeden Mitgliedstaat der Gemeinschaft.
dla każdego regionu lub Państwa Członkowskiego Wspólnoty.
   Korpustyp: EU
Förderung regional und lokal ausgerichteter Programme
Wspieranie programów o zasięgu regionalnym i lokalnym
   Korpustyp: EU
Nach Region (NUTS 2) und Geschlecht
Według regionu (NUTS 2) i płci
   Korpustyp: EU
Zahl der Betriebe in der Region
liczba zakładów w okolicy,
   Korpustyp: EU
Unser Ansatz sollte regional und inklusiv sein.
Nasze podejście powinno być regionalne i kompleksowe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gouverneur der Region Mamou, Mitglied des CNDD
gubernator Mamou oraz członek CNDD
   Korpustyp: EU
den Code des Landes oder der Region,
kod państwa lub regionu,
   Korpustyp: EU
ein Seminar für die Region „größeres Europa“.
jedno seminarium dla regionu „szerszej Europy”.
   Korpustyp: EU
Hauptmerkmale der Region, einschließlich geologischer Merkmale,
istotne właściwości regionu, w tym właściwości geologiczne,
   Korpustyp: EU
Nur nachstehende Gebiete in Region NUTS III
Wyłącznie następujące obszary regionu na poziomie NUTS III
   Korpustyp: EU
Einnahmen aus Weiterbildungsfonds (national, regional, sektoral)
Wpływy z funduszy szkoleniowych (krajowych, regionalnych, sektorowych)
   Korpustyp: EU
Die Konsultation kann regional durchgeführt werden.
Konsultacje mogą być organizowane na poziomie regionalnym.
   Korpustyp: EU
ein Büro in Arbil (Region Kurdistan);
biuro w Irbilu (Kurdystan);
   Korpustyp: EU
Förderhöchstsatz für Regionalbeihilfen der betreffenden Region
Limit pomocy regionalnej dla danego regionu
   Korpustyp: EU
Zahlreiche Länder der Region produzieren Erdgas.
Kilka państw z tego regionu produkuje gaz.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Europa hat große Interessen in dieser Region.
Europa ma znaczące interesy w tym obszarze.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Beihilfen können regional gestaffelt werden.
Pomoc może być zróżnicowana w zależności od regionu.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: EU
Besuchen Sie die hügeligste Region Estlands.
Przewodnik po mieście Otepää w Estonii.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bezahlen den Mindestlohn für diese Region.
Płacimy minimalną stawkę dla regionu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Für die Stabilität der Region.
Nie, dla stabilności regionu.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele davon in dieser Region.
Pełno ich tu w okolicy.
   Korpustyp: Untertitel
Top-Verkäufer in der nordöstlichen Region.
Najlepszym sprzedawcą w okręgu północno-wschodnim.
   Korpustyp: Untertitel
GEFÄNGNIS VON GUANG SAN REGION GUANGXI, CHINA
WlĘZlENlE GUANG SAN W PROWINCJI GUANG SI, CHINY
   Korpustyp: Untertitel
Land oder Region bei Neuanmeldung auswählen
Jak wybrać kraj podczas rejestracji
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Land oder Region nach der Neuanmeldung ändern
Jak zmienić kraj po rejestracji
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
In der Region existieren zwei Polder.
W mezoregionie tym są dwa poldery.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Großlager und Verteilplattform in der Region Moskau
Duży magazyn i platforma dystrybucyjna w rejonie Moskwy
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Hradec Králové Region | Klettersport im Böhmischen Paradies
Kraj Kralowehradecki | Wspinaczki w Czeskim Raju
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite