Knopfformen und andere Knopfteile, Knopfrohlinge; Teile für Reißverschlüsse
Formy do guzików i pozostałe ich części; półprodukty guzików; części zamków błyskawicznych
Korpustyp: EU
- Der Reißverschluss löst den Piepser aus.
- A, zamek. Uruchamia maszynę.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist bestens geeignet für den Outdoor-Bereich. Die Bettwäsche aus feinsten, gekämmten, mercerisierten Garnen ist aus 100% Baumwolle, ausgestattet mit Reißverschluß und in vielen Größen erhältlich.
Doskonale nadaje się do użytku na zewnątrz. Pościel z najlepszych, uczesany, przędzy z merceryzowanej 100% Bawełna, wyposażone w zamek błyskawiczny i dostępne w wielu rozmiarach.
Knopfformen und andere Knopfteile, Knopfrohlinge; Teile für Reißverschlüsse
Formy do guzików i pozostałe ich części; półprodukty guzików; części zamkówbłyskawicznych
Korpustyp: EU
Sie ist bestens geeignet für den Outdoor-Bereich. Die Bettwäsche aus feinsten, gekämmten, mercerisierten Garnen ist aus 100% Baumwolle, ausgestattet mit Reißverschluß und in vielen Größen erhältlich.
Doskonale nadaje się do użytku na zewnątrz. Pościel z najlepszych, uczesany, przędzy z merceryzowanej 100% Bawełna, wyposażone w zamekbłyskawiczny i dostępne w wielu rozmiarach.
In der Mitte der Vorderseite befindet sich eine Öffnung, die durch einen ca. 68 cm langen Reißverschluss geschlossen werden kann.
Z przodu ma zapięcie na suwak o długości ok. 68 cm.
Korpustyp: EU
Ich könnte dich auffressen, aber der Reißverschluß klemmt.
Zjadłabym cię żywcem, gdybym tylko mogła odpiąć ten suwak.
Korpustyp: Untertitel
Die Tasche ist sichtbar auf beiden Oberflächen mit Kunststofffolie beschichtet, sie hat auf der Innenseite keine Fächer und kann oben mit einem Reißverschluss geschlossen werden.
Obie powierzchnie torby są w widoczny sposób pokryte folią z tworzywa sztucznego, wewnątrz torby nie ma żadnych przegródek i można ją zamknąć na górze za pomocą suwaka.
Korpustyp: EU
Wieso haben diese Anzüge keine Reißverschlüsse?
Dlaczego te stroje nie mają suwaków?
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich zum Thema der Handtaschen zurückkommen darf, dann ist es dann wohl so, dass ein Gerber eventuell einen Hersteller von Reißverschlüssen und Schnallen fragen muss, ob er die Identität der Leute prüfen könne, die diese Taschen kaufen?
Pozwolę sobie powrócić do tematu torebek; czy garbarz może zwrócić się do producenta suwaków i sprzączek o sprawdzenie tożsamości ludzi, którzy kupują torebki?
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Reißverschlüsse kriege ich nie auf.
Nie radzę sobie z suwakami.
Korpustyp: Untertitel
ein einziges Kleidungsstück in der Art eines Anoraks, einer Windjacke, eines Blousons oder einer ähnlichen Ware, mit einem Reißverschluss versehen, auch um eine Weste ergänzt, und
jedną część ubioru, taką jak anorak, wiatrówka, kurtka od wiatru lub podobny artykuł, zamykaną na zamek błyskawiczny (suwak) i ewentualnie kamizelkę jako element dodatkowy, oraz
Korpustyp: EU
Wenn Sie Ihre Hose anziehen, machen Sie erst Knopf oder Reißverschluss zu?
Najpierw suwak, potem guzik czy najpierw guzik, potem suwak?
Korpustyp: Untertitel
Ich kriege Reißverschlüsse nie zu.
Nigdy nie moge zapiac suwaka.
Korpustyp: Untertitel
Ist das der Michael Jackson-Look mit Reißverschlüssen?
Jak Michael Jackson. Suwaki i te rzeczy.
Korpustyp: Untertitel
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reißverschluss"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
- Mach meinen Reißverschluss auf.
Rozepnij mi rozporek.
Korpustyp: Untertitel
Einfach den Reißverschluss hochziehen.
Po prostu to zapnij.
Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie den Reißverschluss übernehmen?
- To nie jest ośrodek wypoczynkowy.
Korpustyp: Untertitel
Verdeckter Reißverschluss für bessere Bedruckbarkeit
Sie müssen auf das Deck gehen, während Ihr Mann eingesperrt ist, weil Sie Ihren Reißverschluss nicht zuhatten.
Będziesz wychodził z tego hangaru każdego dnia, ze świadomością, że jeden z twoich podległych siedzi w areszcie, bo nie mogłeś trzymać ptaszka w rozporku.
Korpustyp: Untertitel
Die Tasche ist sichtbar auf beiden Oberflächen mit Kunststofffolie beschichtet, sie hat auf der Innenseite keine Fächer und kann oben mit einem Reißverschluss geschlossen werden.
Obie powierzchnie torby są w widoczny sposób pokryte folią z tworzywa sztucznego, wewnątrz torby nie ma żadnych przegródek i można ją zamknąć na górze za pomocą suwaka.
Korpustyp: EU
Ich stand also hinter ihr und öffnete den Reißverschluss ihres Kleides. Sie begann, sich zum Spiegel hin vorzubeugen, um ihr Gesicht besser sehen zu können.
Stoję za nią i rozpinam jej sukienke a ona zaczyna sie wyginać w strone lustra żeby mogła widzieć swoją twarz w lustrze
Korpustyp: Untertitel
Mein Vater hob die Münze auf, steckte sie in die Jackentasche, schloss den Reißverschluss, kam heim und erzählte uns die Geschichte.
Mój ojciec podnósł monetę, i schował ją do kieszen…swojej kurtki i zapiął ją. Wrócił do domu, opowiedział nam o tym.
Korpustyp: Untertitel
Halten Sie Ihre Tasche mit Ihnen jederzeit und halten Sie Ihr Geld in einem versteckten Fach oder in, die herauf Abschnitt Ihrer Tasche Reißverschluss zugemacht werden.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media
Korpustyp: Webseite
„Tür“ jegliche Struktur oder jeglicher Werkstoff, die/der geöffnet, entfernt, aus- bzw. eingeklappt, beiseitegeschoben, dessen Reißverschluss gelöst oder die/der auf andere Weise betätigt werden muss, damit eine Person in das Fahrzeug ein- bzw. aus demselben aussteigen kann;
„drzwi” oznaczają dowolną konstrukcję lub materiał, które trzeba otworzyć, przemieścić, złożyć, rozsunąć za pomocą suwaka, przesunąć lub poruszyć w dowolny inny sposób, aby umożliwić wejście do pojazdu lub wyjście z pojazdu;
Korpustyp: EU
Ein Ausführer und mehrere Einführer beantragten, Zip-Beutel (Polyethylenbeutel mit einem Verschlusssystem, das wie ein Reißverschluss funktioniert) aufgrund angeblicher Unterschiede in Bezug auf Rohmaterial, Herstellungsverfahren, Aufmachung, Verwendung, Verteilung, Kundenwahrnehmung und Preis von der Untersuchung auszunehmen.
W szczególności jeden eksporter i kilku importerów złożyło wniosek o wyłączenie z zakresu dochodzenia toreb strunowych (torby z polietylenu wyposażone w zamknięcie strunowe) ze względu na rzekome różnice w surowcu, procesie produkcyjnym, wyglądzie, zastosowaniu, dystrybucji, postrzeganiu przez klientów i w cenie.