linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schrift czcionka 135 font 4 krój pisma 1 dzieło 1

Verwendungsbeispiele

Schrift czcionka
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Manche empfinden die Auswahl einer Schrift als keine große Sache.
Wybór czcionki dla niektórych może nie jest aż tak ważny.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies ist die Schrift für den Normaltext einer Webseite.
Czcionka, którą wyświetlany jest zwykły tekst na stronie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein Magnet-Taschenbuc…lesbare Schrift, keine großen Worte.
W PAPIEROWEJ OKŁADCE, PRZEJRZYSTEJ CZCIONCE I ŁATWEJ TREŚCI!
   Korpustyp: Untertitel
Eingeschlossen sind Codes für Absätze, Schriften und Schriftgrößen und Farben.
Wliczone są kody do ust, czcionki i wielkości liter i kolor.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
FreeType hat einen Fehler beim Setzen der Zeichengröße in der Schrift %1 gemeldet.
FreeType zgłosiło błąd przy ustawianiu wielkości znaku przy pliku czcionki% 1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Schrift ist sehr klei…...damit könnte ich die Zeilen besser lesen.
Cóż, czcionka jest bardzo mała, a okulary zostawiłem w domu. Chciałbym przeczytać wszystkie linie.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Schrift, die Sie auf Ihrem Computer haben ist im TemplateToaster Schriften-Menü vorhanden.
Co czcionki, który masz na komputerze jest dostępna w menu TemplateToaster czcionki.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Schrift, die von der Programmleiste in der Kontrollleiste verwendet wird.
Czcionka używana przez panel na dole ekranu, zawierający listę uruchomionych programów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Schreiben Sie deutlich, ihre Augen sind müde Sie kann nur große Schrift lesen"
Pisz dużymi literami bo jej oczy są zmęczon…i nie może czytać małej czcionki.
   Korpustyp: Untertitel
Designen Sie Ihre Internetseite - wählen Sie den Hintergrund, die Farben und die Schrift.
Dostosuj tło, kolory i czcionki w sekcji Projekt w edytorze Wix.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Heilige Schrift

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schrift

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Ist das eine Schrift?
- To jest napis?
   Korpustyp: Untertitel
%1 ist keine Schrift.
% 1 nie jest czcionką.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Beschreibung: Rosafarben mit schwarzer Schrift.
Opis: różowy z czarnymi literami.
   Korpustyp: EU
Schrift mit fester & Breite verwenden
& Użyj czcionki o stałej szerokości
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ist die Schrift okay so?
- Pilot pyta jak napis.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schrift kann niemand lesen.
Ja nie potrafię odczytać własnego pisma
   Korpustyp: Untertitel
Die Heilige Schrift verlangt Buße.
Woła do pokuty.
   Korpustyp: Untertitel
"Von wem ist diese Schrift?"
"Kto to napisał?"
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht Ihre Schrift.
- Ty to pisałeś?
   Korpustyp: Untertitel
-"Vom wem ist diese Schrift?
-"Kto to napisał?
   Korpustyp: Untertitel
"Eierschale" und die Schrift "Romalian".
Ładna.
   Korpustyp: Untertitel
Die Heilige Schrift verlangt Buße.
Krwi.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso in so großer Schrift?
- Kto ci zrobil te aplikacje?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Govan Mbekis Schrift.
To jest list Govan Mbeki.
   Korpustyp: Untertitel
hervorragende Französischkenntnisse in Wort und Schrift
biegła znajomość w mowie i w piśmie
   Korpustyp: EU DCEP
hervorragende Englischkenntnisse in Wort und Schrift
biegła znajomość w mowie i w piśmie
   Korpustyp: EU DCEP
hervorragende Spanischkenntnisse in Wort und Schrift
biegła znajomość w mowie i w piśmie
   Korpustyp: EU DCEP
sehr gute Deutschkenntnisse in Wort und Schrift
bardzo dobra znajomość w mowie i w piśmie
   Korpustyp: EU DCEP
Beschreibung: Rosafarben mit schwarzer Schrift, 6 Seiten.
Opis: różowy z czarnymi literami. To prawo jazdy składa się z sześciu stron.
   Korpustyp: EU
Beschreibung: Blau und gelb, schwarze Schrift.
Opis: niebiesko-żółty z czarnymi literami.
   Korpustyp: EU
Beschreibung: rosafarben mit schwarzer Schrift, 6 Seiten.
Opis: różowy z czarnymi literami. Przedmiotowe prawo jazdy składa się z sześciu stron.
   Korpustyp: EU
X Ansicht Schrift mit fester Breite verwenden
X Widok Użyj czcionki o stałej szerokości
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lysodren (Braille-Schrift nur auf äußerer Umhüllung)
Lysodren (Tekst w języku Braille' a wyłącznie na opakowaniu zewnętrznym)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Magnetische Tinte, ertastbare Unebenheit statt flacher Schrift.
Tusz się rozmazuje pod palcami, a nie powinien.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzerdefinierte Schrift für die StatusanzeigeNAME OF TRANSLATORS
Użyj własnej czcionki dla tekstu statusuNAME OF TRANSLATORS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Aber die Heilige Schrift ist eindeutig.
Ale pisma są bardzo jasne.
   Korpustyp: Untertitel
Gesucht wegen Hochverrat in Wort und Schrift.
Króry napisał i wygłaszał te zdradliwe idee w całym mieście.
   Korpustyp: Untertitel
In der Heiligen Schrift steht nirgendwo:
W Piśmie nie napisano:
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsche nur Schrift auf dem Umschlag.
Chciałbym, żeby na okładce były tylko litery.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese winzige Schrift kann ich nicht lesen.
- Nie widzę takich robaczków.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann deine Schrift nicht lesen.
Nie mogę rozczytać twego pisma.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wirkt sich auf die Schrift aus.
Wszystko na nie wpływa, wiesz?
   Korpustyp: Untertitel
-Wenn sie deine Schrift lesen kann.
Jeśli odczyta twoje pism…
   Korpustyp: Untertitel
- Diese winzige Schrift kann ich nicht lesen.
Tych cyferek i tak nie widzę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sutren sind die Schrift deiner selbst.
Sutry są wyrazem Ciebie samego.
Sachgebiete: religion mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Selbst gebacken, mit Schrift und allem.
Sam go piekłem i ozdabiałem.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem ist es mit vorlonischer Schrift übersät.
Poza tym, są na nim vorlońskie znaki.
   Korpustyp: Untertitel
Der wesentliche Unterschied besteht in der Schrift.
Istotną różnicę widać w piśmie.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die koreanische Schrift ist eine Buchstabenschrift.
W koreańskim używa się pisma literowego.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Hinrichtung in Nordkorea wegen Verbreitung der Heiligen Schrift
Przedmiot: Egzekucja w Korei Północnej za rozpowszechnianie Pisma Świętego
   Korpustyp: EU DCEP
Rosafarben und gelb, schwarze Schrift Klasse A, 8 Seiten.
To prawo jazdy składa się z ośmiu stron i wydawane było wyłącznie dla kategorii A.
   Korpustyp: EU
Die Blätter sind in leserlicher und dauerhafter Schrift auszufüllen.
Są one wypełniane w sposób czytelny i nieusuwalny.
   Korpustyp: EU
rosafarben und gelb, schwarze Schrift Klasse A, 8 Seiten.
Przedmiotowe prawo jazdy składa się z ośmiu stron i wydawane było wyłącznie dla kategorii A.
   Korpustyp: EU
Es stehen keine Informationen in Braille-Schrift zur Verfügung.
Informacja brajlem nie jest dostępna.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Schrift %1 aus Datei %2 wurde nicht gefunden.
Nie można odnaleźć czcionki% 1, plik% 2.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
INFORMATION IN BRAILLE-SCHRIFT (nur auf der äußeren Umhüllung)
INFORMACJA PODANA BRAJLEM (tylko na opakowaniach zewnętrznych)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Die Schrift, einst klar wie eine Flamme, ist fast dahin.
"Napis, który na początku był tak wyraźny, jak czerwony płomień, zniknął."
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nötig. Die Schrift ist gut zu sehen.
Nie ma takiej potrzeby, wszystko jest widoczne.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht meine Schrift, es ist das Neue Testament.
To nie moja specjalność, to Nowy Testament.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, bei der man Schrift nicht erkennen kann.
Wiem. To znaczy, że nie potrafi pan zrozumieć słowa pisanego.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der Augenzeugen sagt, der LKW hatte eine grüngelbe Schrift.
Jeden ze świadków mówi, że furgonetka miała zielony i żółty napis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Pillen aus einer Flasche mit dieser Schrift darauf.
Potrzebuję pigułek w butelce, na której jest ten napis.
   Korpustyp: Untertitel
Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen.
Ale jakożby się wypełniły Pisma, które mówią, iż się tak musi stać?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein Magnet-Taschenbuc…lesbare Schrift, keine großen Worte.
W PAPIEROWEJ OKŁADCE, PRZEJRZYSTEJ CZCIONCE I ŁATWEJ TREŚCI!
   Korpustyp: Untertitel
Die Tasche ist weiß und violett, die Schrift pink.
Torba jest biała z fioletem, a napisy są różowe.
   Korpustyp: Untertitel
Bindender kann ein Vertrag nicht sein, außer der Heiligen Schrift.
Umowa wiążąca tak silnie, że silniej wiąże jedyni…przymierze w Piśmie Świętym.
   Korpustyp: Untertitel
Und überprüfen Sie die Fingerabdrücke und die Schrift.
Sprawdź stempel, odciski palców i charakter pisma.
   Korpustyp: Untertitel
Einrichten der Schrift für die Anzeige des Vokabulars.
Zmienia czcionkę używaną do wyświetlenia słownika.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Schrift fett dargestellt.
Jeśli jest zaznaczone, zegar będzie używać pogrubionej czcionki.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Schrift kursiv dargestellt.
Jeśli jest zaznaczone, zegar używa kursywy.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Hier sehen Sie den & klettres;-zur Auswahl der Schrift.
Tak wygląda okno wyboru czcionki & klettres;.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ist diese Einstellung markiert, wird die Schrift in Fettdruck dargestellt.
Jeśli jest zaznaczone, zegar będzie używać pogrubionej czcionki.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie kursive Schrift wünschen
Powinno być zaznaczone, jeśli ma być używana kursywa
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ist diese Einstellung markiert, wird die Schrift in kursiv dargestellt.
Jeśli jest zaznaczone, zegar używa kursywy.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Der Schrift nach interessierte ihn die menschliche Evolution.
Z tego co udało nam się dotąd odczytać wynika, że chciał poznać kierunki ewolucji człowieka.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß der Schrift mit schwarzem Rand „PIZZA NAPOLETANA g.t.S.“
Biały napis w czarnej obwódce „PIZZA NAPOLETANA GTS”
   Korpustyp: EU
Weiß der Schrift mit schwarzem Rand „Erzeugt nach neapolitanischer Tradition“
Biały napis w czarnej obwódce „Wyprodukowano tradycyjną metodą neapolitańską”
   Korpustyp: EU
Das Dokument ist leserlich und in dauerhafter Schrift auszufüllen.
Dokument musi być wypełniony czytelnie oraz w sposób uniemożliwiający usunięcie zapisów.
   Korpustyp: EU
Am Rand erscheint die Wertzahl in sehr kleiner Schrift .
Wzdłuż brzegów biegną wypisane drobnym drukiem oznaczenia nominału .
   Korpustyp: EU
Dabei ist es möglich, die Schrift unterschiedlich einzustellen.
Istnieje przy tym możliwość zmiany czcionki.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Es ist eine Variation der Schrift der Antiker.
To wariant pisma używanego przez Pradawnych.
   Korpustyp: Untertitel
-"Sagt mir, von wem diese Schrift ist -"Johannes dem Offenbarer
-"Powiedz, kto to napisał -"Święty Jan
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht findest du in irgendeiner Schrift einen Präzedenzfall.
Poczytaj zwoje i sprawdź, czy to możliwe.
   Korpustyp: Untertitel
(Daniel) Seht euch die Schrift an. Sie ist so winzig.
Tu są jakieś napisy, ale bardzo drobne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich nurnoch für eine Schrift entscheiden.
- muszę tylko dobrać czcionkę.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, da ist Schrift auf der Rückseite in Französisch.
Coś tu napisano po francusku.
   Korpustyp: Untertitel
In der Schrift hieß es, es sei ein Paradies.
Według zwojów, miał to być raj.
   Korpustyp: Untertitel
Und überprüfen Sie die Fingerabdrücke und die Schrift.
Sprawdź stempel, odciski palcow i charakter pisma.
   Korpustyp: Untertitel
Die gleiche Schrift wie die Zahlen an der Wand.
To ten sam charakter pisma co cyfry na ścianach.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schrift kennen wir nicht. - Das sind keine Hieroglyphen.
Nigdy dotąd nie spotkaliśmy takiego pisma.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schrift ist bei weitem eine der aufschlussreichsten astrologischen Referenzen
Ten fragment jest jednym z najlepiej odkrywającyc…wszystkie astrologiczne konotacje.
   Korpustyp: Untertitel
"Lies die Zeilen wie eine heilige Schrift, rahme das Bild
"Odczytaj nasz stan od nowa, ubierz w słowa
   Korpustyp: Untertitel
Manche empfinden die Auswahl einer Schrift als keine große Sache.
Wybór czcionki dla niektórych może nie jest aż tak ważny.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
die Währungsbezeichnung in lateinischer und griechischer Schrift und darüber hinaus die Währungsbezeichnung in kyrillischer Schrift für die zweite Euro-Banknotenserie;
nazwę waluty w alfabecie łacińskim i greckim oraz, dodatkowo dla drugiej serii banknotów euro, nazwę waluty cyrylicą;
   Korpustyp: EU
Name des Inhabers (in lateinischer Schrift, auch wenn die Schrift der Landessprache(n) nicht auf dem lateinischen Alphabet beruht);
nazwisko i imię posiadacza (zapisane alfabetem łacińskim, również wtedy, gdy w języku narodowym danego kraju używa się alfabetu innego niż łaciński);
   Korpustyp: EU
vollständiger Name des Lizenzinhabers (auch in lateinischer Schrift, wenn die Schrift der Landessprache nicht auf dem lateinischen Alphabet beruht);
pełne nazwisko i imię posiadacza (zapisane alfabetem łacińskim, również wtedy, gdy pisownia języka danego kraju jest inna niż alfabet łaciński);
   Korpustyp: EU
Sie haben eine Schrift mit variabler Breite gewählt. Weil dieses Programm nicht mit solchen Schriften umgehen kann, werden beim Editieren wahrscheinlich Probleme auftreten. Wollen Sie mit dieser Schrift fortfahren oder doch eine andere Schrift wählen?
Wybrano czcionkę o zmiennej szerokości. Ponieważ ten program nie obsługuje poprawnie czcionek o zmiennej szerokości, mogą wystąpić problemy podczas edycji Chcesz kontynuować czy też wybrać inną czcionkę.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
wenn lateinische Schrift (mit dem entsprechenden Sprachencode) verwendet wird, fügen sie eine Transliteration in lateinischer Schrift mit den in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Sprachencodes hinzu.
Jeżeli występuje alfabet łaciński (z właściwym kodem języka), dodaje się transliterację w alfabecie łacińskim wraz z powiązanymi kodami języka określonymi w poniższej tabeli.
   Korpustyp: EU
schriftgröße setzt die Größe der Schrift, die mit dem Befehl drucke benutzt wird. schriftgröße braucht nur eine Zahl als Eingabewert. Die Größe der Schrift wird in Pixeln angegeben.
wielkość_ czcionki ustawia rozmiar czcionki używany przy wypisywaniu. wielkość_ czcionki przyjmuje liczbę jako argument wejściowy. Rozmiar czcionki podawany jest w pikselach.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Befehle zur Ausführungskontrolle werden durch eine dunkelgrüne, fettgedruckte Schrift hervorgehoben. Die meistens zusammen mit der Ausführungskontrolle verwendeten Klammern werden durch schwarze Schrift hervorgehoben.
Komendy kontrolujące wykonanie programu podświetlone są na ciemnozielony kolor oraz mają pogrubioną czcionkę. Nawiasy używane są głównie z komendami kontrolującymi wykonanie i są podświetlone na czarno z pogrubioną czcionką.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
vollständiger Name des Inhabers der Lizenz (in lateinischer Schrift, auch wenn die Schrift der Landessprache nicht auf dem lateinischen Alphabet beruht);
pełne nazwisko i imię posiadacza (zapisane alfabetem łacińskim, również wtedy gdy pisownia języka danego kraju jest inna niż alfabet łaciński);
   Korpustyp: EU
Letztere ist eine Volltextdatei, welche die x-,y-Position und Größe jedes Zeichens in der Grafik beschreibt (die Grafikdatei und ihre Schrift-Beschreibungsdatei bilden zusammen eine Schrift).
Jest to plik, który za pomocą czystego tekstu określa współrzędne x, y oraz wielkość każdego znaku umieszczonego na obrazku (plik graficzny i jego plik opisu tworzą razem czcionkę).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem ist es unerlässlich, dass sich die Schrift merklich von Hintergrund abhebt.
Ponadto jest konieczne zapewnienia znacznego kontrastu między drukiem i tłem.
   Korpustyp: EU DCEP
Blau und gelb, schwarze Schrift. Klassen Β, Γ, Δ, Ε, 12 Seiten.
To prawo jazdy składa się z dwunastu stron i wydawane było dla kategorii Β, Γ, Δ, Ε.
   Korpustyp: EU
Einer Euro-Banknote hinzugefügte Abbildung oder Schrift, die auf beliebige Weise geschrieben oder aufgezeichnet ist
Dodany rysunek, napis lub inny znak napisany bądź w jakikolwiek inny sposób naniesiony na banknot euro
   Korpustyp: EU
„Für den Text ist die Schrift Frutiger oder Myriad bold condensed in Großbuchstaben zu verwenden.
„Do zapisów używać wielkich liter pisanych pogrubioną, zagęszczoną czcionką »Frutiger« lub »Myriad«.
   Korpustyp: EU
Die Schrift ist entsprechend den Angaben unter Punkt 2.6 zu verkleinern.“
Rozmiar liter zapisów należy zmniejszać zgodnie z normami zapisanymi w sekcji 2.6”.
   Korpustyp: EU
Freiwilliges System der Kennzeichnung in Braille-Schrift auf der Verpackung von Industrieerzeugnissen (schriftliche Erklärung)
Dobrowolny system etykietowania opakowań produktów przemysłowych w alfabecie Braille'a (oświadczenie pisemne)
   Korpustyp: EU DCEP
Anlage 1 – Freiwilliges System der Kennzeichnung in Braille-Schrift auf der Verpackung von Industrieerzeugnissen
Załącznik 1 - Dobrowolny system etykietowania opakowań produktów przemysłowych w alfabecie Braille'a
   Korpustyp: EU DCEP
Die verpflichtenden Angaben müssen so gestaltet sein, dass sich die Schrift merklich vom Hintergrund abhebt .
Obowiązkowe dane szczegółowe muszą być prezentowane w taki sposób, aby zapewnić znaczny kontrast pomiędzy drukiem a tłem.
   Korpustyp: EU DCEP