Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In Frankreich wurden Sofas und Sessel, die von dem chinesischen Unternehmen Linkwise hergestellt wurden und die Dymethylfumarat enthielten, von der Möbelfirma Conforama verkauft.
Zawierające fumaran dimetylu kanapy i fotele produkowane przez chińskie przedsiębiorstwo Linkwise były sprzedawane we Francji przez firmę meblową Conforama.
Korpustyp: EU DCEP
lag neben der Leiche, die niedergesunken in einem Sessel am Kamin gefunden wurde.
Broń leżała przy zwłokach, które znaleziono w fotelu przy kominku.
Korpustyp: Untertitel
Der den Sessel krönende Balken wird speziell imprägniert und ist dadurch gegen äußere Faktoren ungewöhnlich beständig.
Sachgebiete: film astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Das Bestehen auf der schonungslosen Umsetzung der Regeln in einem Jahr aus der gemütlichen Position im Sessel heraus kann dem Redner ein großartiges Gefühl der Befriedigung bescheren, aber es kann auch die langfristige Gesundheit des britischen Eiersektors ernsthaft gefährden.
Z perspektywy wygodnego fotela domaganie się w rocznym terminie bezwzględnego egzekwowania przepisów może dać mówcy poczucie wielkiej satysfakcji, ale na dłuższą metę może też poważnie zagrozić kondycji brytyjskiego sektora produkcji jaj.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gott, was ist denn das für ein Sessel!
Co jest z tym fotelem?
Korpustyp: Untertitel
Westwing liebt Sessel. In jedem Wohnzimmer sollten ein oder zwei Sessel die Couch ergänzen:
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die für diesen Sessel vorgesehene Maximalbelastung beträgt 170kg. Die Höhe des Sessels von unten bis zum Befestigungsgriff beträgt 150cm Die Breite des Stabs beträgt 100cm. KISSEN (SITZ UND LEHNE) GEHÖREN NICHT ZUM SET!
Maksymalne obciążenie przewidziane dla tego fotela to 170kg. Wysokość fotela od dołu do uchwytu mocującego wynosi 150cm. Szerokość drążka wynosi 100cm. PODUSZKI (SIEDZISKO i OPARCIE) NIE STANOWIĄ KOMPLETU!
Die für diesen Sessel vorgesehene Maximalbelastung beträgt 140kg. Die Breite des Stabs beträgt 112cm, und die Höhe von unten bis zum Befestigungsgriff – 137cm. Im unseren Angebot sind ein paar sehr attraktive Farben dieses Sessels erhältlich.
Maksymalne obciążenie przewidziane dla tego fotela wynosi 140kg. Szerokość drążka wynosi 112cm., a wysokość od dołu do uchwytu mocującego 137cm. W naszej ofercie dostępnych jest kilka bardzo atrakcyjnych kolorów tego fotela.
Live übertragen in die Welt, die all das verloren hat und nun dafür bezahlt, dies sehen zu können ohne auf den Komfort eines Sessels verzichten zu müssen.
Transmitowane na żywo do świata, który to wszystko stracił i teraz płaci, za oglądanie tego w zaciszu wygodnego fotela.
Korpustyp: Untertitel
Redakteure, Reporter, Fotografen, die Ihre Augen und Ohren in Krieg und Frieden sind, die es Ihnen ermöglichen, bequem im Sessel sitzend den Lauf der Geschichte zu verfolgen.
Redaktorzy, reporterzy, fotoreporterzy. Są waszymi oczami i uszami w czasie wojny i pokoju, dzięki nim możecie sobie siedzieć w dom…i śledzić wydarzenia.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt gibt es einen neuen, dem man wieder am Sessel sägt, wir werden sehen, was der mit der Bürokratie zuwege bringt.
Teraz na pana miejscu jest nowy człowiek i już kopie się pod nim dołki. Zobaczymy, jakie postępy zdoła zrobić w sprawie biurokracji.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Weißt du, egal, wie oft man es sieht, abe…..der Anblick einer Frau, die so schön in einem Sessel festgeschnallt is…
Wiesz, nieważne, ile razy się to widz…widok kobiety przywiązanej do krzesła w taki sposó…
Korpustyp: Untertitel
Hänge-Liegestuhl ist ein Sessel so viel groß, damit Du Dich auf ihn bequem legen und Deine Beine dabei austrecken kannst.
Hierzu zählen Hocker, Stühle (zu deren Bauteilen gehören Beine, Sitzfläche und Rückenlehne) und Sessel (zu deren Bauteilen gehören Sitzfläche, Rückenlehne und Armlehnen) für die Benutzung im Haus und im Freien.
Do takich krzesełek zalicza się stołki, krzesełka (składające się z: nóg, siedziska i oparcia) oraz foteliki dziecięce (składające się z: siedziska, oparcia i podłokietników) do użytku wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń.
Korpustyp: EU
Dann stehe ich auf, und da sitzt meine Mutter, möge sie in Frieden ruhen, in einem Sessel mit einer Plastiktüte über dem Kopf und kriegt keine Luft, die Arme.
Potem wstaj…i widzę moją matkę, niech spoczywa w pokoj…siedzącą na krześle z plastikową torbą owiniętą wokół głow…i nie może oddychać.
Korpustyp: Untertitel
Dann stehe ich auf, und da sitzt meine Mutter, möge sie in Frieden ruhen, in einem Sessel mit einer Plastiktüte über dem Kopf und kriegt keine Luft, die Arme.
Potem wstałem i zobaczyłem matkę, niech spoczywa w pokoju, z reklamówką na głowie. Nie mogła oddychać, a ja nie mogłem pomóc.
Korpustyp: Untertitel
Das Bestehen auf der schonungslosen Umsetzung der Regeln in einem Jahr aus der gemütlichen Position im Sessel heraus kann dem Redner ein großartiges Gefühl der Befriedigung bescheren, aber es kann auch die langfristige Gesundheit des britischen Eiersektors ernsthaft gefährden.
Z perspektywy wygodnego fotela domaganie się w rocznym terminie bezwzględnego egzekwowania przepisów może dać mówcy poczucie wielkiej satysfakcji, ale na dłuższą metę może też poważnie zagrozić kondycji brytyjskiego sektora produkcji jaj.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und wenn die Realität zu beengend wurde, wenn Gefahr oder Begierde diese Illusion bedrohten, verkleidete er sich selbst, mit einer billigen Perücke. Er ging im Haus umher, saß in ihrem Sessel, sprach mit ihrer Stimme.
Gdy rzeczywistość stawała się zbyt realna, gdy niebezpieczeństwo czy pożądani…zagrażało iluzj…przebierał się, wkładając tanią perukę, którą kiedyś kupi…krzątał się po domu, siadał w jej fotelu, mówił jej głosem.
Korpustyp: Untertitel
Die Höhe des Sessels von unten bis zum Befestigungsgriff beträgt 150cm. Die Breite des Stabes beträgt 82cm. Die Farbenvielfalt von Hängematten ist so reich, dass jeder für eigene Wohnung eine entsprechende Farbe sicherlich finden kann.
Maksymalne obciążenie przewidziane dla tego fotela to 120kg. Wysokość fotela od dołu do uchwytu mocującego wynosi 150cm. Szerokość drążka wynosi 82cm. Gama kolorystyczna hamaków jest na tyle bogata, że każdy, z pewnością, znajdzie odpowiednią barwę do swojego mieszkania.
Röntgenapparate und -geräte und Apparate und Geräte, die Alpha-, Beta- oder Gammastrahlen verwenden, auch für medizinische, chirurgische, zahnärztliche oder tierärztliche Zwecke, einschließlich Apparate und Geräte für Schirmbildfotografie oder Strahlentherapie, Röntgenröhren und andere Vorrichtungen zum Erzeugen von Röntgenstrahlen, Hochspannungsgeneratoren, Schaltpulte, Durchleuchtungsschirme, Untersuchungs- und Behandlungstische, -sessel und dergleichen
Aparatura wykorzystująca promieniowanie rentgenowskie lub promieniowanie alfa, beta lub gamma, nawet do zastosowań medycznych, chirurgicznych, stomatologicznych lub weterynaryjnych, włącznie z aparaturą do radiografii lub radioterapii, lampami rentgenowskimi oraz pozostałymi generatorami promieni rentgena, generatorami wysokiego napięcia, pulpitami i panelami sterowniczymi, ekranami, stołami, fotelami i podobnymi, do badań lub leczenia