Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Ich finde es gut, dass die traditionellen Gemeinschaften bei den Überlegungen in Form einer Ausnahme berücksichtigt wurden, und dass Verbraucher oder Touristen, die Erzeugnisse importieren, die sie als Souvenirs gekauft haben, von einer Hexenverfolgung verschont bleiben.
Myślę, że to dobrze, iż rdzenne społeczności zostały wzięte pod uwagę poprzez objęcie ich wyjątkiem, jak również, że konsumentom czy też turystom, którzy przywieźli ze sobą wyroby zakupione jako pamiątki, nie będzie grozić polowanie na czarownice.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein paar von ihnen wurden als Souvenirs von Soldaten in Pattons Dritter Armee mitgebracht.
Niektóre z nich zostały wzięte, jako pamiątki przez żołnierzy z Trzeciej Armii Pattona.
Korpustyp: Untertitel
die eigene Fotogalerie gestaltet die Wand unverwechselbar, ein Fundstück vom Flohmarkt wird humorvoll als Blickfang platziert, das Souvenir einer Reise berichtet von persönlichen Erlebnissen.
osobista galeria zdjęć tworzy niepowtarzalną aranżację ściany, znalezisko z targu staroci umieszczono z humorem w centrum uwagi, pamiątka z podróży opowiada o przeżyciach domowników.
Obwohl sich internationale Organisationen wie die Fair Play Alliance auf die Bedingungen konzentriert, unter denen Souvenirs für die Olympischen Spiele im nächsten Jahr hergestellt werden, bin ich der Ansicht, dass das Europäische Parlament in dieser Angelegenheit Position beziehen sollte.
Mimo że organizacje międzynarodowe, jak na przykład Fair Play Alliance, skupiają się na warunkach produkcji pamiątek z przyszłorocznej olimpiady, to jestem zdania, że Parlament Europejski powinien zająć stanowisko w tej sprawie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ist keine Arbeit, das sind Souvenirs.
To nie jest praca. To są pamiątki.
Korpustyp: Untertitel
Verkauf von Vorteilskarten Spindl Card, Briefmarken und Souvenirs an der Rezeption
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Aber vielleicht möchtest du…meinen Presseausweis als Souvenir behalten.
Może chciałabyś moją wejściówkę w prezencie?
Korpustyp: Untertitel
Aber neun Monate später erhielt er ein unerwartetes Souvenir.
Ale dziewięć miesięcy później otrzymał nieoczekiwany dar.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie gevögelt und das Ding als Souvenir behalten.
Spałeś z nią i wziąłeś je na pamiątkę.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch Souvenirs aus meinem früheren Leben.
Zostało mi kilka pamiątek z poprzedniego życia.
Korpustyp: Untertitel
* ich könnte also mit einem Souvenir nach Hause kommen. *
Zgadza się? Tak, ponieważ byłem na urlopie naukowym.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist er ein Souvenir aus der Studentenzeit des Doktors.
Albo może jest wspomnieniem ze studiów.
Korpustyp: Untertitel
Des Weiteren erhalten Sie in unserem Souvenir Shop Kunsthandwerk der Region, tschechisches Spielzeug vom "Kleinen Maulwurf" und viele weitere Erinnerungstücke und Souvenirs.
Specjalnie do Państwa otworzyliśmy sklep z regionalnymi pamiątkami okolicznych rzemieślników i czeskimi zabawkami, których głównym bohaterem jest sławny Krecik.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
„Souvenir-Geschäft” Die ganze Vielfalt an Spielzeug, Souvenirs, Büchern und Kinkerlitzchen um das Thema „Dinosaurier“ sowie Mineralien und Versteinerungen aus der ganzen Welt für jede Tasche.
Cała gama zabawek, pamiątek, książek i gadżetów utrzymanych w tematyce „dinozaury” a także minerały i skamieniałości z całego świata na każdą kieszeń. Bar Dino
Hier erhalten Sie sämtliche notwendigen Informationen, hier können Sie Geld wechseln, Souvenirs erwerben, sonstige Dienstleistungen bestellen oder aber Gesellschaftsspiele leihen.
Na recepcji uzyskają Państwo wszelkie potrzebne informacje, można tam także dokonać wymiany walut, kupić pamiątki, zamówić kolejne usługi lub wypożyczyć gry towarzyskie.
In Frankreich ist beispielsweise der Zugang zu einer Website gesperrt worden, die Nazi-Souvenirs verkauft – es waren staatliche Stellen Frankreichs, die das so entschieden haben.
Dlatego na przykład we Francji zablokowany został dostęp do stron handlujących nazistowskimi pamiątkami - zadecydował o tym rząd francuski.
Korpustyp: EU DCEP
Trotec Lasergeräte eignen sich optimal zum Lasergravieren und Laserschneiden von Holz, beispielsweise für Spielzeug, Dekorationsartikel, Kunsthandwerk, Souvenirs, Weihnachtsschmuck, Geschenksartikel, Architekturmodelle sowie Intarsien.
Urządzenia laserowe firmy Trotec nadają się optymalnie do laserowego grawerowania i cięcia drewna, na przykład przy produkcji zabawek, artykułów dekoracyjnych, artystycznych wyrobów rzemieślniczych, pamiątek, ozdób świątecznych, prezentów, modeli architektonicznych czy intarsji.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Vergessen Sie also die Idee, dass Sie von hier eine Blume für Ihren Alpengarten bei Ihrem Haus oder einen Blaubeeren-Korb oder Pilzkorb als ein Souvenir mitnehme.
Zapomnijcie o pomyśle, że można by stąd zabrać do domu, jako pamiątkę, roślinkę alpejskiego pochodzenia do swego ogrodu skalnego lub koszyk jagód leśnych, czy też grzybów.
Ich finde es gut, dass die traditionellen Gemeinschaften bei den Überlegungen in Form einer Ausnahme berücksichtigt wurden, und dass Verbraucher oder Touristen, die Erzeugnisse importieren, die sie als Souvenirs gekauft haben, von einer Hexenverfolgung verschont bleiben.
Myślę, że to dobrze, iż rdzenne społeczności zostały wzięte pod uwagę poprzez objęcie ich wyjątkiem, jak również, że konsumentom czy też turystom, którzy przywieźli ze sobą wyroby zakupione jako pamiątki, nie będzie grozić polowanie na czarownice.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obwohl sich internationale Organisationen wie die Fair Play Alliance auf die Bedingungen konzentriert, unter denen Souvenirs für die Olympischen Spiele im nächsten Jahr hergestellt werden, bin ich der Ansicht, dass das Europäische Parlament in dieser Angelegenheit Position beziehen sollte.
Mimo że organizacje międzynarodowe, jak na przykład Fair Play Alliance, skupiają się na warunkach produkcji pamiątek z przyszłorocznej olimpiady, to jestem zdania, że Parlament Europejski powinien zająć stanowisko w tej sprawie.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vertreter der Werbeagenturen, Importeure und Händler für Gadgets und Souvenirs kriegen eine einmalige Gelegenheit, neue Märkte zu erschließen, Businesskontakte zu erweitern und vor allem neue, auserwählte Kunden direkt zu erreichen.
Przedstawiciele agencji reklamowych, importerzy i dystrybutorzy upominków będą mieli doskonałą okazję do wkroczenia na nowe rynki, poszerzenia kontaktów biznesowych, i co najważniejsze – bezpośredniego dotarcia do nowych wyspecjalizowanych klientów.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Die Ausstellung besteht aus dem offenen freien Teil-, wo die Fahrzeuge unter dem Himmel stehen als auch den gut ausgestatteten Werkstatten uns Ausstellungsräumen, wo Souvenirs, Modelle, alte Dokumente oder kleinere Exponate zur Schau gestellt werden.
Wystawa dzieli się na część otwartą, gdzie największe pojazdy znajdują się na dworze, parowozownie jak również posiadające oryginalne wyposażenie warsztaty i sale wystawowe, w której prezentowane są pamiątki, modele, dawne dokumenty czy mniejsze eksponaty.
Dieses Werk, das zusammen mit den « Souvenirs de Starobielsk » desselben Autors publiziert wurde, ist das Werk eines Malers, eines polnischen Malers und Gefangenen, der sich an einen französischen Schriftsteller erinnert, um nicht zu verzweifeln.
Esej ten, opublikowany razem ze Wspomnieniami starobielskimi również autorstwa Czapskiego, to dzieło polskiego malarza, więźnia, który wspomina francuskiego pisarza, by oddalić poczucie rozpaczy.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Auch der Bereich der Sponsoren war gut besucht, Hunderte der Besucher statteten NVIDIA, Intel, Games for Windows, Upper Deck und den weiteren Ständen während der gesamten Blizzcon einen Besuch ab, um sich umzusehen und einen der schnell sehr beliebten blau leuchtenden Gummibälle als Souvenir mitzunehmen.
Strefa sponsorów była zatłoczona, zatrzymywały się tam setki uczestników z całej konwencji, by przyjrzeć się stosikom NVIDIA, Intel, Games for Windows, Upper Deck i innym oraz odebrać gumowe piłki z niebieskimi lampkami w środku, które okazały się być całkiem popularnymi pamiątkami.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
- Die Suche nach Kultur - und Industrieerbe von Tczew und der Umgebung; Zeigen, wie sich die regionalen und völkischen Kulturen mischen, Sammlung und Austausch von Materialien und Souvenirs mit den Partnern. Diese Faktoren lassen Volksursprünge sachkundig kennen lernen und alles, was einheimisch mit diesem, was europäisch ist, verbinden.
- Poszukiwanie sladów dziedzictwa kulturowego i przemysłowego Tczewa i okolic, ukazanie przenikania się kultur regionalnych i narodowych, gromadzenie materiałów i pamiatek i wymiana ich z partnerami pozwoli na umiejętne łączenie poznawania korzeni narodowych- tego co rodzime z tym co europejskie.