linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Speise żywność 43

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Speise potrawa 9
speise nakarm 1 pomyślimy 1 jeść 1

Verwendungsbeispiele

Speise żywność
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Um Gunst und Zuneigung von den Naturgöttern zu gewinnen, hielt man Opfer in Form von Speisen an die Ahnen für ein wirksames Mittel.
Za skuteczny środek pozyskania życzliwości i przychylności bóstw natury uważało się składanie ofiary za przodków w formie żywności.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Speisen und Getränke für einen Angestellten des Steuerpflichtigen, der Gegenstände liefert oder Dienstleistungen erbringt
Żywność i napoje przeznaczone dla osoby zatrudnionej przez podatnika, dostarczającej towary lub świadczącej usługi
   Korpustyp: EU
Das Auge isst mit – da kommt es nicht nur auf die Präsentation der Speisen an, sondern auch auf Geschirr und Tischwäsche.
Jedz z oczami – gdyż chodzi nie tylko do prezentacji żywności dla, ale również na naczynia i obrusy.
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Warmwasserbereiter, die ausschließlich für die Zubereitung heißer Speisen und/oder Getränke ausgelegt sind.
podgrzewaczy wody przeznaczonych wyłącznie do przygotowywania gorących napoi lub gorącej żywności.
   Korpustyp: EU
Wenn Sie im Catering- oder Take-away-Geschäft arbeiten, dann wissen Sie, wie wichtig die Verpackung der Speisen für das Betriebsergebnis ist.
Pracując z w sektorze usług cateringowych lub take-away wiesz, jak duże znaczenie dla wizerunku Twojej firmy mają opakowania żywności.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist nicht die Speise vor unsern Augen weggenommen und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne?
Izali przed oczyma naszemi nie zginęła żywność, a z domu Boga naszego radość i wesele?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Einwegverpackungen für Speisen außer Haus
Opakowania jednorazowe dla żywności z dala od domu
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen Speise zu kaufen,
I rzekli: Słuchaj mię, panie mój! przyjechaliśmy byli pierwej kupować żywność.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da nahmen sie alle Habe zu Sodom und Gomorra und alle Speise und zogen davon.
A zabrawszy wszystkę majętność Sodomską, i Gomorską, i wszystkę żywność ich, odciągnęli.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Speise

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Zed, ich speise gerade.
Zed, ja jem obiad.
   Korpustyp: Untertitel
Speise und Wein gibt's reichlich.
Dopóki starczy jedzenia i wina, wszystko będzie dobrze.
   Korpustyp: Untertitel
WILLKOMMEN IM SPEISE- UND DREHZIMMER
"Za bohatersto i kompetencję
   Korpustyp: Untertitel
"Speise mich mit einfacher Nahrung."
"Daj nam posiłek dla nas odpowiedni. "
   Korpustyp: Untertitel
Herr, wir danken dir für deine Speise.
Panie Jezu, dziękujemy za ten posiłek.
   Korpustyp: Untertitel
und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lasst uns speise…und dann reden.
Zjedzmy wspólni…A potem porozmawiamy.
   Korpustyp: Untertitel
Die perfekte Temperatur für jede Speise
Perfekcyjna temperatura dla każdej potrawy
Sachgebiete: film technik foto    Korpustyp: Webseite
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die aromatischen Pflanzen aromatisieren die Speise während des Garvorganges.
Aromat ziół przenika potrawę podczas obróbki cieplnej
   Korpustyp: EU
Kartoffeltyp (Speise-, Wirtschaftskartoffel, Pflanzkartoffel usw.) und ggf. die Pflanzgutkategorie,
typ (sadzeniaki, ziemniaki inne niż sadzeniaki, itp.) oraz, tam, gdzie właściwe, kategorię dla sadzeniaków ziemniaka,
   Korpustyp: EU
Dank sei Gott für unsere Speise und alle Segnungen!
Dziękujemy ci panie za te dary i Twe łaski, amen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir danken für die Speise, die andere uns reiche…
Dziękujemy ci za otrzymane jedzenie.
   Korpustyp: Untertitel
Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise.
Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.
Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich speise mit ihm so einmal im Monat.
Jadam z nim lunch.
   Korpustyp: Untertitel
der Kartoffeltyp (Speise-, Wirtschaftskartoffel, Pflanzkartoffel usw.) und ggf. die Pflanzgutkategorie,
typ (ziemniaki inne niż przeznaczone do sadzenia, sadzeniaki itd.) oraz, tam, gdzie ma to zastosowanie, kategorię,
   Korpustyp: EU
Ich speise gerade ganz nett mit unseren Jungs.
Siedzę w miłym barze z naszymi chłopcami.
   Korpustyp: Untertitel
Benutze die Sahne, um die ganze Speise zu dekorieren.
Użyj śmietany aby udekorować całą potrawę.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Auch Sonderprodukte, wie Speise-Blattgold sowie färbende und innovative Lebensmittel blieben unberücksichtigt.
Nie uwzględniono także szczególnych produktów, takich jak spożywcze płatki złota czy koloryzujące lub innowacyjne środki spożywcze.
   Korpustyp: EU DCEP
Kartoffeln (Saat-, Speise- und Stärkekartoffeln), Zucker- und Futterrüben, Blumenzwiebeln, Gemüse, Obstkulturen, Kräuter, Obstgärten (Wiederbepflanzung), Zierpflanzen.
Ziemniaki (sadzeniaki, ziemniaki jadalne i ziemniaki na skrobię), buraki cukrowe i pastewne, cebula, warzywa, uprawy owoców, zioła, sady (przesadzanie), rośliny ozdobne.
   Korpustyp: EU
im Falle von Kartoffeln: Genehmigung nur für die Erzeugung von Speise- und Wirtschaftskartoffeln,
w przypadku ziemniaka zezwala się na produkcję jedynie ziemniaków innych niż sadzeniaki,
   Korpustyp: EU
im Falle von Kartoffeln: Genehmigung für die Erzeugung von Pflanz- oder Speise- und Wirtschaftskartoffeln,
w przypadku ziemniaków dopuszcza się uprawę sadzeniaków ziemniaka lub innych ziemniaków,
   Korpustyp: EU
im Falle von Kartoffelknollen nur zertifizierte Pflanzkartoffeln zur ausschließlichen Erzeugung von Speise- und Wirtschaftskartoffeln angepflanzt,
w odniesieniu do bulw ziemniaka, sadzi się wyłącznie urzędowo kwalifikowane sadzeniaki ziemniaka, przeznaczone na ziemniaki inne niż sadzeniaki,
   Korpustyp: EU
Vater, danke für diese Speise und für das Geschenk, eine Familie zu sein.
Ojcze, dziękujemy ci za to jedzenie i że spożywamy je wspólnie jako rodzina
   Korpustyp: Untertitel
O glaube mir, der manche tausend Jahre an dieser harten Speise kaut.
Duch mój co głodu wiedzy dawno nie wyleczy…...niech swych przed żadnym bólem nie zamyka bram.
   Korpustyp: Untertitel
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset.
A on im rzekł: Mamci ja pokarm ku jedzeniu, o którym wy nie wiecie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Zinsen leihen noch deine Speise auf Wucher austun.
Pieniędzy twoich nie dawaj mu na lichwę, ani mu z zysku pożyczaj żywności twojej.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da tat der Aufseher ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse.
Przetoż on sługa brał on obrok potraw ich, i wino napoju ich, a dawał im jarzyny.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und machte sie stark und setzte Fürsten darein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.
A gdy zmocnił one twierdze, postanowił w nich starostów, i wystawił szpichlerze dla zboża, i dla oliwy, i dla wina.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Denn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank.
Albowiem ciało moje prawdziwie jest pokarm, a krew moja prawdziwie jest napój.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
(Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.)
(Bo uczniowie jego odeszli byli do miasta, aby nakupili żywności.)
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.
Dał pokarm tym, którzy się go boją, pamiętając wiecznie na przymierze swoje.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
Którzy sobie rwali chwasty po chróstach, a korzonki jałowcowe były pokarmem ich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gib mir einen Ort, eine Speise und eine berühmte historische Figur.
Daj mi lokalizację, jedzenie i znaną postać historyczną.
   Korpustyp: Untertitel
Lmmerhin speise ich an seiner Tafel und trinke seinen besten Wei…
Piję najlepsze wino, nie takie, jakie dostają inni goście.
   Korpustyp: Untertitel
"Aller Augen warten auf Dich, Herr, und du gibst ihnen ihre Speise zur rechten Zeit."
"Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego. " [Biblia Gdańska]
   Korpustyp: Untertitel
Sie antworteten ihm: Nein, mein Herr; deine Knechte sind gekommen Speise zu kaufen.
A oni mu odpowiedzieli: Nie tak, panie mój; ale słudzy twoi przyszli, aby nakupili żywności.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der Priester soll es anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers dem HERRN.
I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej Panu.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Von dort schaut er nach der Speise, und seine Augen sehen ferne.
(39:32) Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dein Vieh und die Tiere in deinem Lande; alle Früchte sollen Speise sein.
Także bydłu twemu, i zwierzowi, który jest w ziemi twojej, będzie wszystek urodzaj jej na pokarm.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da sprach unser Vater: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise.
Tedy rzekł ojciec nasz: Jedźcie znowu, a kupcie nam trochę żywności.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht.
A tak wzięli oni mężowie Izraelscy z onej żywności ich, a ust się Pańskich nie pytali.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der fragte den HERRN für ihn und gab ihm Speise und das Schwert Goliaths, des Philisters.
Który się oń radził Pana, i dał mu żywności, dał mu też i miecz Golijata Filistyńczyka.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Von Asser kommt sein fettes Brot, und er wird den Königen leckere Speise geben.
Z Asera tłusty chleb jego, a on wyda rozkoszy królewskie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung.
Zacniejszy jest żywot, niż pokarm, a ciało, niż odzienie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
zertifizierte Pflanzkartoffeln werden zur ausschließlichen Erzeugung von Speise- und Wirtschaftskartoffeln angepflanzt;
można sadzić kwalifikowane sadzeniaki ziemniaka, wyłącznie z przeznaczeniem na ziemniaki inne niż do sadzenia,
   Korpustyp: EU
Aber statt dass er schwächer werden sollte, fühlte er sich von der nahrhaften Speise gestärkt.
Lecz zamiast słabnąć wzmocnił się od pożywnej strawy.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
„Mein Fleisch ist wirklich eine Speise, und mein Blut ist wirklich ein Trank.
„Ciało moje jest prawdziwym pokarmem, a Krew moja jest prawdziwym napojem.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Mein Fleisch ist die rechte Speise und mein Blut ist der rechte Trank.
Jedzcie i pijcie oto jest ciało moje.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein äußerst feines Speise-Dingsbums. Das findest du in der Wildnis nicht.
To jest wysokiej jakośc…sztuka mięsa, jakiej nie znajdziesz w dziczy.
   Korpustyp: Untertitel
Der Senator fragte: "Mit was für Speise nährt denn Cäsar sich?"
Wcześniej senator zapytał, "Jakim mięsem jest karmiony nasz Cezar?".
   Korpustyp: Untertitel
Um die Armen zu speise…von diesen Wagen, die von all den Soldaten bewacht werden?
By nakarmić biednyc…Z tych wozów bronionych przez tych wszystkich żołnieży.
   Korpustyp: Untertitel
So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.
Lecz jeźli dla pokarmu brat twój bywa zasmucony, już nie postępujesz według miłości; nie zatracaj pokarmem twoim tego, za którego Chrystus umarł.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe.
Pokarmy brzuchowi należą, a brzuch pokarmom; ale Bóg i brzuch i pokarmy skazi; lecz ciało nie należy wszeteczeństwu ale Panu, a Pan ciału.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
vorschreiben, dass in allen Betrieben der Sicherheitszone der Umgang mit geernteten Pflanzkartoffeln und Speise- sowie Wirtschaftskartoffeln getrennt gehalten wird oder dass zwischen den Arbeitsgängen für Pflanz- sowie Speise- und Wirtschaftskartoffeln Reinigungs- und Desinfektionsmaßnahmen durchgeführt werden,
wymagają oddzielnego przetwarzania zebranych sadzeniaków ziemniaka i pozostałych ziemniaków we wszystkich obiektach w obrębie strefy lub stosowania systemu zabiegów oczyszczania i dezynfekcji, wykonywanych pomiędzy przetwarzaniem sadzeniaków ziemniaka i pozostałych ziemniaków,
   Korpustyp: EU
Die Römer in der Antike kannten die Bohne nicht nur als Speise, sondern stellten daraus auch kosmetischen Puder her.
Znali ją starożytni Rzymianie, którzy nie tylko jedli fasolę, ale i robili z niej puder kosmetyczny.
   Korpustyp: EU DCEP
und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.
A w koszu najwyższym były wszelakie potrawy Faraonowe, roboty piekarskiej, a ptactwo jadło je z kosza, który był nad głową moją.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?
(42:4) Łzy moje są mi miasto chleba we dnie i w nocy, gdy mi mówią co dzień: Kędyż jest Bóg twój?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Du sollst von deinem Bruder nicht Zinsen nehmen, weder Geld noch mit Speise noch mit allem, womit man wuchern kann.
Nie dasz na lichwę bratu twemu, ani pieniędzy, ani żywności, ani jakiejkolwiek rzeczy, którą dawają na lichwę.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere.
Przeto, jeźli pokarm gorszy brata mego, nie będę jadł mięsa na wieki, abym brata mego nie zgorszył.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte.
Aby kto nie był wszetecznym albo sprośnym jako Ezaw, który za potrawę jedną sprzedał pierworodztwo swoje.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
Który czyni sąd sierocie, i wdowie, a miłuje przychodnia, dawając mu chleb i odzienie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und meine Schafe sind zerstreut, als sie keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise geworden und gar zerstreut.
Tak, że rozproszone będąc są bez paterza i stały się na pożarcie wszelkiemu zwierzowi polnemu. ponieważ się rozpierzchnęły.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses.
Aleć doskonałym należy twardy pokarm, to jest tym, którzy przez przyzwyczajenie mają zmysły wyćwiczone ku rozeznaniu dobrego i złego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;
Niechajże was tedy nikt nie sądzi dla pokarmu, albo dla napoju; albo z strony święta, albo nowiu miesiąca, albo sabatów,
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alles, was sich regt und lebt, das sei eure Speise; wie das grüne Kraut habe ich's euch alles gegeben.
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.
Tylko w pokarmach i w napojach, i w różnych omywaniach, i w ustawach cielesnych aż do czasu naprawienia włożone były.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.
I zapali to kapłan na ołtarzu, pokarm to jest ofiary ognistej na wdzięczną wonność; bo wszystka tłustość jest Pańska.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und es ist deren Privileg, die Bemühungen derer zu speise…...die Indien herausreissen können aus Unfreiheit und Apathie.
Będzie dla nich zaszczytem wspomagać wysiłek niewiel…mogących podnieść Indie z niewoli i apatii.
   Korpustyp: Untertitel
Neben ihrer Verwendung als Viehfutter gelangte die Kartoffel immer häufiger auch als Speise für die Menschen auf den Tisch.
Uprawa ziemniaków w rejonie Bolonii rozpowszechniła się na początku XIX w., szczególnie popierał ją agronom Pietro Maria Bignami, dzięki któremu chłopi poznali tę roślinę.
   Korpustyp: EU
Nicht nur der demographische Wandel sorgt bei Speise- und Lieferdiensten sowie Restaurants und Imbissbetrieben für starke Wachstumsraten im Außerhausgeschäft.
Nie tylko sprawia, że zmiany demograficzne w dining- i dostawy, jak również restauracje i bary z przekąskami dla silnych stóp wzrostu w dodatku do domu biznesu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Bringt die Speise, holt die Maid. Lasst den Herrn mit ihr allein. Dann wird zu gegeb'ner Zei…
Podajcie posiłek, wprowadźcie dziewczynę, obsłużcie pana, a kiedy nakryty zostanie stół i łoże, spełni się plan,
   Korpustyp: Untertitel
Früher war das eine Speise für beztydzień, also für jeden Tag und so ist es bis heute geblieben.
Było to danie na "beztydzień", tzn. przygotowywano je w powszedni dzień tygodnia i tak jest po dziś dzień.
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Kartoffeln (Saat-, Speise- und Stärkekartoffeln), Zucker- und Futterrüben, Blumenzwiebeln, Gemüse, Erdbeeren, Obstgärten (Wiederbepflanzung), Zierpflanzen (einschließlich Zucht von Blumenzwiebeln), Erdmandel in allen Kulturen.
Ziemniaki (sadzeniaki, ziemniaki jadalne i ziemniaki na skrobię), buraki cukrowe i pastewne, cebula, warzywa, truskawki, sady (przesadzanie), rośliny ozdobne (w tym uprawa roślin cebulowych), cibora jadalna we wszystkich uprawach.
   Korpustyp: EU
im Falle von Kartoffeln nur zertifizierte Pflanzkartoffeln oder Pflanzkartoffeln, die unter amtlicher Kontrolle aus zertifizierten Pflanzkartoffeln erzeugt wurden, zur Erzeugung von entweder Pflanz- oder Speise- und Wirtschaftskartoffeln angebaut,
w przypadku ziemniaków, można sadzić wyłącznie urzędowo kwalifikowane sadzeniaki ziemniaka lub ziemniaki, które były uprawiane pod urzędową kontrolą z urzędowo kwalifikowanych sadzeniaków ziemniaka, z przeznaczeniem na sadzeniaki lub ziemniaki inne niż sadzeniaki,
   Korpustyp: EU
Ich habe diese Puppen beobachtet, wie sie aus den Wagen stiege…und festlich speise…und sie waren immer mit Schweinen zusammen.
Oglądałem fantastyczne lalki wychodzące z samochodó…...idące na duży obia…...i zawsze towarzyszyły im świnie.
   Korpustyp: Untertitel
Er stand auf und aß und trank und ging durch die Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb
A tak wstawszy jadł i pił, a szedł w mocy pokarmu onego czterdzieści dni i czterdzieści nocy, aż do góry Bożej Horeb.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit,
A ten, który daje nasienie siejącemu, niechże i wam da chleb ku jedzeniu i rozmnoży nasienie wasze, i przysporzy urodzajów sprawiedliwości waszej,
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?
(39:3) Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht.
A będą trupy twoje pokarmem wszelkiemu ptastwu powietrznemu, i zwierzowi ziemskiemu, a nie będzie, kto by ich odpędził.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Meine Speise, die ich dir zu essen gab, Semmel, Öl, Honig, legtest du ihnen vor zum süßen Geruch. Ja es kam dahin, spricht der HERR HERR,
Nawet i chleb mój, którem ci dał, bułkę i oliwę, i miód, którymem cię karmił, kładłaś przed nie na wonność przyjemną, i było tak, mówi panujący Pan.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: "Des HERR Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise."
Lecz wy plugawicie je, gdy mówicie: Stół Pański splugawiony jest; a co nań kładą, jest wzgardzonym pokarmem.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dies unser Brot, das wir aus unsern Häusern zu unsrer Speise nahmen, war noch frisch, da wir auszogen zu euch, nun aber, siehe, es ist hart und schimmlig;
Ten chleb nasz ciepłyśmy na drogę wzięli z domów naszych tego dnia, gdyśmy wyszli, abyśmy szli do was; a teraz oto wysechł, i popleśniał.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei und daß kein andrer Gott sei als der eine.
A przetoż o pokarmach, które bywają bałwanom ofiarowane, wiemy, iż bałwan na świecie nic nie jest, a iż nie masz żadnego inszego Boga, tylko jeden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur