linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stadt miasto 9.625 miasteczko 231 gród 5 gmina miejska 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stadt miasteczkiem 1 miasta 1

Verwendungsbeispiele

Stadt miasto
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Guben ist eine der ältesten Städte der Niederlausitz, bereits 1235 wurde das Stadtrecht verliehen.
Guben jest jednym z najstarszych miast Łużyc Dolnych, prawa miejskie otrzymał w 1235 roku.
Sachgebiete: architektur tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mitglieder des ZT sind Landkreise und kreisfreie Städte von Rheinland-Pfalz, des Saarlands und Hessens.
Członkami ZT są powiaty i miasta na prawach powiatu w Nadrenii-Palatynacie, Saarze i Hesji.
   Korpustyp: EU
Hitman Two sagt, Alpha hat die Stadt unter schwerem Feuer gesäubert.
Hitman Dwa mówi, że Alpha wyszła z miasta pod ciężkim ostrzałem.
   Korpustyp: Untertitel
Greifswald ist heute ein moderner Universitäts- und Wissenschaftsstandort - und eine der jüngsten Städte Deutschlands.
Greifswald to dzisiaj nowoczesny ośrodek uniwersytecki i naukowy oraz jedno z najmłodszych miast w Niemczech.
Sachgebiete: geografie architektur theater    Korpustyp: Webseite
Städte tragen eine besondere Verantwortung bei der Erfüllung der gemeinschaftlichen Klimaschutzziele.
Miasta ponoszą szczególną odpowiedzialność za osiągnięcie wspólnotowych celów przeciwdziałania zmianom klimatycznym.
   Korpustyp: EU DCEP
Colbert muss jemanden aus der Stadt mit hierher genommen haben.
Colbert musiał zabrać kogoś z miasta i wtedy przyjechać tutaj.
   Korpustyp: Untertitel
Gabriella ist 1996 in Lodz – Stadt mit der Textilgeschichte und Textilidentität – entstanden.
Gabriella powstała w 1996 roku w Łodzi – mieście o włókienniczej historii i tożsamości.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt.
Wszakże wziął Dawid zamek Syoński, a toć jest miasto Dawidowe.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Elf der fünfzehn größten Städte liegen an einer Küste oder in einem Mündungsdelta.
11 na 15 największych miast ulokowanych jest na wybrzeżu lub przy ujściu rzeki.
   Korpustyp: Untertitel
Berlin ist eine ideale Stadt für junge Museumsbesucher.
Berlin jest idealnym miastem dla młodych miłośników muzeów.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Autonome Stadt
Kreisfreie Stadt
Guatemala-Stadt
Mexiko-Stadt
neue Stadt nowe miasto 6
Gaza-Stadt Gaza 4
Stadt-Land-Beziehungen
Stadt-und Vorortverkehrsdienste
Stadt und Grafschaft miasto i hrabstwo 8
Land-Stadt-Wanderung
Stadt-Land-Verhältnis
Region Sofia Stadt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stadt

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Deine Stadt?
- W twoim mieście?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Stadt ist keine Stadt ohne Tanzveranstaltung.
Owszem mają talent do takich imprez.
   Korpustyp: Untertitel
Home / Über die Stadt / Informationen zur Stadt
Home / O mieście Pec pod Snezkou / Podstawowe informacje
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Adressdaten des Ansprechpartners – Stadt
Adres osoby wyznaczonej do kontaktów – miejscowość
   Korpustyp: EU
Geburtsort (Stadt und Land),
miejsce urodzenia (miejscowość i państwo),
   Korpustyp: EU
Ich mag die Stadt.
Opowiadasz te swoje histori…
   Korpustyp: Untertitel
- Sie fliegt Richtung Stadt.
Nie pozwól jej uciec.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, in der Stadt.
- Tak, w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
- In der Stadt.
- Został w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt erstickt mich.
W miastach konczy sie czlowieczenstw…
   Korpustyp: Untertitel
Meine ganze Stadt wa…
I całe moje miasteczk…
   Korpustyp: Untertitel
Südlich von Mexiko Stadt.
Z południowej części Mexico City.
   Korpustyp: Untertitel
Neu in der Stadt?
- Nowy w mieście?
   Korpustyp: Untertitel
- Aus einer anderen Stadt.
Nie z tych stron?
   Korpustyp: Untertitel
Nur einer pro Stadt.
Po jednej w każdym mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Eine lebendige, aufregende Stadt.
Owszem, jest dość ekscytujący.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in dieser Stadt.
- Nie w tym mieście.
   Korpustyp: Untertitel
In der Stadt, einkaufen.
W centrum, na zakupach.
   Korpustyp: Untertitel
- Unterhalb der Stadt.
- W sanktuarium pod miastem.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Stadt namens Gulmira.
Gulmira.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib in der Stadt!
Proszę nie oddalać się zbytnio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt der Toten.
W Mieście Umarłych.
   Korpustyp: Untertitel
- Raus aus der Stadt.
- Wyjeżdżamy z Dodge.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Stadt bitte?
- Z jakim miastem? - Manhattan.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in der Stadt.
Jestem w mieści…gdzieś.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus der Stadt.
Jedziemy ajci z tego interesu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, in der Stadt.
Nie. W mieście.
   Korpustyp: Untertitel
- In der Stadt.
- Stówą w mieście?
   Korpustyp: Untertitel
- Die große Stadt Joppa.
- W wielkim mieście Joppe.
   Korpustyp: Untertitel
-Magst du die Stadt?
-Podobało ci się w mieście?
   Korpustyp: Untertitel
- Selbst für diese Stadt.
- Nawet w tym mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Aus der Stadt Dresden.
Z Drezna.
   Korpustyp: Untertitel
Stadt-und Gemeindeaufzeichnungen?
Może coś w zapiskach parafialnych?
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt wird evakuiert.
Dzwonili, że mamy się ewakuować.
   Korpustyp: Untertitel
- Außerhalb der Stadt?
- Już poza miastem?
   Korpustyp: Untertitel
Geburtsort (Stadt und Staat):
Miejsce urodzenia (miejscowość i państwo):
   Korpustyp: EU
Geschichte, Denkmäler der Stadt
Historia, zabytki w mieście
Sachgebiete: historie musik architektur    Korpustyp: Webseite
Hier, in der Stadt?
Więc jesteś teraz w mieście?
   Korpustyp: Untertitel
- Na, 'ne Stadt halt.
- Jak to w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
- Gefällt dir meine Stadt?
- Jak ci sie podoba moje mieszkanie?
   Korpustyp: Untertitel
In der Stadt.
Pewnie, że w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Südlic von Mexiko Stadt.
Z południowej części Mexico City.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Stadt geht's gut.
Miastu nic nie grozi.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschäftlich in der Stadt.
- Miałem interes w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich tot die Stadt.
Rany, to jakieś zadupie.
   Korpustyp: Untertitel
Fast aus jeder Stadt.
W każdym z nich zaginęli 10-latkowie.
   Korpustyp: Untertitel
In der Stadt Alaska.
W mieście Alaska.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in der Stadt.
- Znalazłem sobie prac…gdzieś.
   Korpustyp: Untertitel
Wie Termiten lassen wir Stadt für Stadt ausbluten.
Jest trochę za młody, nie uważa pani?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Stadt Berlin ist eine lebendige, vielseitige Stadt.
Nasz Berlin jest pełnym życia i różnorodnym miastem.
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Irgendwas in dieser Stadt gibt Männer dieser Stadt Hodenkrebs.
Coś w tym mieście powoduje u mężczyzn raka jąder.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Stadt entspricht Ihren Kriterien
Żadne z miast nie spełnia kryteriów
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Er kennt die ganze Stadt.
On tu wszystkich zna.
   Korpustyp: Untertitel
Manchester ist eine schöne Stadt.
Mam zarezerwować ci miejsce?
   Korpustyp: Untertitel
Was für 'ne dreckige Stadt!
Cóż za marnowanie talentu.
   Korpustyp: Untertitel
Darf man in dieser Stadt
Czy tu w tym miescie
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadt ist voller Geschichten.
W tym mieście wydarzyło się wiele historii.
   Korpustyp: Untertitel
Die zweitschlimmste Stadt der Welt.
To drugie na świecie siedlisko zła.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Stadt ist am Ende.
- Ta mieścina jest już skończona.
   Korpustyp: Untertitel
- Wärt Ihr Fürsprecher unserer Stadt,
- Nie ubłagasz go w imieniu ojczyzny?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist in der Stadt.
- Aż do centrum?
   Korpustyp: Untertitel
Sie durchkämmen die ganze Stadt.
Szukają go wszędzie, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Mit allen in dieser Stadt.
Razem ze wszystkimi w tym mieście.
   Korpustyp: Untertitel
- Tina kommt in die Stadt.
- i oczekuję, że przyjdziesz.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich ziehe in die Stadt.
Znajdę sobie miejsce gdzieś w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Laden in der Stadt.
W takim sklepie w centrum.
   Korpustyp: Untertitel
Als die Stadt der Kultu…
PARYŻ JEST MIASTEM DLA KOCHANKÓW.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendeine Kneipe in der Stadt.
- W jakimkolwiek barze.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen mit der ganzen Stadt.
Razem ze wszystkimi w tym mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Einsam? Geschäftlich in der Stadt?
Jesteś sam? /Robisz interesy w mieście?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Stadt an der Eisenbahnstrecke.
Na mieście zbudowanym wokół kole…
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Stadt verlassen.
Czemu nie dałaś sobie spokoju?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Verfluchte Stadt.
Jesteśmy w Nawiedzonym Mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind außerhalb der Stadt.
Jesteśmy tuż przed miastem?
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Fremde in der Stadt?
- Czy w mieście są jacyś obcy?
   Korpustyp: Untertitel
- Die ganze Stadt weiß Bescheid.
- Zmusili mnie do tego!
   Korpustyp: Untertitel
Basher ist in der Stadt.
Basher jest w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
…in der Stadt nichts beweg…
…ic nie porusza się w całym mieści…
   Korpustyp: Untertitel
Aber Tunnels unter der Stadt.
Nie, ale są tunele pod miastem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stadt hat viele Interessengruppen.
Obecnie jest w tym mieście wielu prowadzących podejrzane interes…
   Korpustyp: Untertitel
Neuer Schurke in der Stadt.
Nowy zbrodniarz w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehören in die Stadt.
To robi się coraz bardziej interesujące.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Verleger dieser blöden Stadt!
To jest spis wszystkich wydawców w mieście!
   Korpustyp: Untertitel
"Rio ist eine tolle Stadt."
Spójrz na jasną stronę.
   Korpustyp: Untertitel
In welcher Stadt war das?
W jakim to było mieście?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Stadt durchsuchen.
- Musimy przeczesać miast…
   Korpustyp: Untertitel
Gewehrfeuer mitten in der Stadt!
Mamy strzelaninę w śródmieściu!
   Korpustyp: Untertitel
Der lag außerhalb der Stadt.
To gdzieś za miastem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kontrolle über eure Stadt!
Zapanujci…nad własnym miastem!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt die Stadt einnehmen?
Więc znasz jego zabezpieczenia.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Stadt, klar?
To nasze miesto.
   Korpustyp: Untertitel
- Was hat die Stadt besonderes?
- Co w tym specjalnego?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten in die Stadt.
Przez to twoje biadolenie wydaje się gorszy.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde sofort aus der Stadt!
Bierz jakąś kasę i wypieprzaj stąd.
   Korpustyp: Untertitel
Und dir die Stadt überlassen?
Nie wydaje mi się.
   Korpustyp: Untertitel
Die ganze Stadt will sehen:
Z Suchin Pak nadajemy na żywo z Massachusets.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wohne in der Stadt.
Wiem, ale jak długo pracujesz?
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet in der Stadt.
- Pracuje w centrum!
   Korpustyp: Untertitel
Der beste der ganzen Stadt.
- Najlepsza w mieście.
   Korpustyp: Untertitel
Bald ist die Stadt dran.
- Poczekaj, aż pokażemy to w wielkim mieście.
   Korpustyp: Untertitel