linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stamm plemię 274 pień 20 łodyga 17 typ 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stamm pochodzi 1

Verwendungsbeispiele

Stamm plemię
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Tribal Wars 2 ist nicht nur ein kostenloses Browserspiel, sondern die Fortsetzung des Klassikers Die Stämme.
Tribal Wars 2 to darmowa gra na przeglądarkę, godny następca klasycznych Plemion.
Sachgebiete: mythologie politik media    Korpustyp: Webseite
Postkoloniale Interferenzen und brutale Eroberungen in Afrika, bei denen oftmals Gemeinden und Stämme ausgebeutet wurden, haben ein dauerhaftes Erbe hinterlassen.
Ingerencje mocarstw kolonialnych i brutalny podbój Afryki w przeszłości, często z wykorzystaniem podziałów między społecznościami i plemionami, pozostawiły trwałą spuściznę.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Innerhalb eines Jahres ist der größte Teil des Stammes durch Windpocken und gewöhnliche Erkältung ausgerottet.
W ciągu około roku wiekszość plemienia została wytrzebion…...przez ospę i zwykłe przeziębienie.
   Korpustyp: Untertitel
Greif nach der Macht und kämpfe für die Ehre in Die Stämme!
Walcz o potęgę i sławę w grze Plemiona!
Sachgebiete: religion theater politik    Korpustyp: Webseite
Weitere Angaben: a) Soll 1999 in Nordafghanistan verstorben sein; b) gehörte dem Stamm der Wardak an.
Dodatkowe informacje: a) według doniesień zmarł w północnym Afganistanie w 1999 r. b) należał do plemienia Wardak.
   Korpustyp: EU
Ja, und dann serviert der Stamm das Bratenfett.
No, a potem plemię podaje ich w tłuszczu.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten die Geschichten wahr sein, so hatte er sich geopfert, um den Stamm des Wolkentals zu retten.
Jeśli były prawdziwe, to znaczyło, że młody szaman ofiarował swoje życie, aby uratować plemię Doliny Chmur.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Weitere Angaben: a) Soll 2001 verstorben sein; b) gehörte dem Stamm der Kakar an.
Inne informacje: a) według doniesień zmarł w 2001 r., b) należał do plemienia Kakar.
   Korpustyp: EU
Es gibt Berichte über einen neuen Kriegsherr…bei den südlichen Stämmen:
- Chodzą pogłoski o nowym przywódcy wśród Hunó…pośród Północnych Plemion.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich waren die warmen Quellen schon dem slawischen Stamm der Boborane bekannt.
Prawdopodobnie o istnieniu tu ciepłych źródeł wiedziało już słowiańskie plemię Bobrzan.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monophasischer Stamm szczep jednofazowy 2
Vakzine-Stamm
Holz auf dem Stamm




100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stamm

142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Zuchtsorte/Zuchtlinie oder Stamm;
kultywar/linia hodowlana lub szczep;
   Korpustyp: EU
Verifikation/Authentizität des Stammes
Weryfikacja i potwierdzenie oryginalności odmiany
   Korpustyp: EU
Ich stamme aus Foshan.
Jestem Leung Bik z Foshan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stamme aus Texas.
- Pochodzę z Teksasu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht von einem Stamm.
Nie z Narodu Równin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme aus Vasendorf.
Jestem synem krawca z Vasendorfu.
   Korpustyp: Untertitel
Weichtiere des Stammes Mollusca;
mięczaki należące do typu Mollusca;
   Korpustyp: EU
Ich stamme aus Mississippi.
Obywatelem stanu Mississippi i amerykaninem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stamme aus Indianapolis.
- Urodziłem się w Indianapolis.
   Korpustyp: Untertitel
Stamm QST 713, identisch mit Stamm AQ 713
Szczep QST 713, identyczny ze szczepem AQ 713
   Korpustyp: EU
Sie ist nicht dein Stamm!
Ona nie z twoich!
   Korpustyp: Untertitel
Wer tritt meinem Stamm bei?
Kto dołączy się do mojego plemienia?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer tritt meinem Stamm bei?
- Kto dołączy do mojego plemienia?
   Korpustyp: Untertitel
Von welchem Stamm war er?
Więc do jakiego plemienia należy?
   Korpustyp: Untertitel
Waren sie von einem Stamm?
Czy są z Narodu?
   Korpustyp: Untertitel
Er schlug gegen einen Stamm.
Dostał kłodą.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht derselbe Stamm!
Mike, to nie to samo drzewo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme allerdings aus Bordeaux.
Pochodzę jednak z Bordeaux.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Ich bin vom Akan-Stamm.
- Pochodze z ludu Akan.
   Korpustyp: Untertitel
"Punchy, der Stamm hat gesprochen."
Nie musicie znać matematyki by wiedzieć, że to ogromnie dużo oleju!
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Stamm hebt ab
Kolejna kłoda wędruje ku górze
Sachgebiete: film verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ralstonia solanacearum, Stamm 2 und 3 (Pseudomonas solanacearum, Stamm 2 und 3 oder Burkholderia solana, Stamm 2 und 3);
Ralstonia solanacearum typy 2 i 3 (Pseudomonas solanacearum typy 2 i 3 lub Burkholderia solanacearum typy 2 i 3);
   Korpustyp: EU
Mindestens 5,0 × 109 KBE/g je Stamm;
Minimalnie 5,0 × 109 CFU/g dla każdego szczepu
   Korpustyp: EU
Höchstens 5,0 × 1010 KBE/g je Stamm
Maksymalnie 5,0 × 1010 CFU/g dla każdego szczepu
   Korpustyp: EU
Emissionswerte des Motors/Stamm-Motors(1)
Poziomy emisji zanieczyszczeń z silnika/silnika macierzystego (1)
   Korpustyp: EU
durch Fermentation gewonnen aus dem Stamm Actinomadura
wytwarzana w procesie fermentacji przez szczep Actinomadura
   Korpustyp: EU
Influenzavirus-Oberflächenantigen (Hämagglutinin und Neuroaminidase)* vom Stamm:
Antygeny powierzchniowe (hemaglutynina i neuraminidaza) * wirusa grypy szczepu:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich stamme von General Albert Pike ab.
Moja rodzina pochodziła od Generała Alberta Pikea.
   Korpustyp: Untertitel
Welchem Stamm gehörte deine Mutter an?
Kim była twoja matka?
   Korpustyp: Untertitel
Der Glaube seines Stammes beinhaltet keinen Kannibalismus.
Duchowe wierzenia, jego plemienia nie pozwalają na kanibalizm.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war die Priesterin eines besiegten Stammes.
Ona była kapłanką pokonanego plemienia.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich stamme aus einem kleinen Dorf i…
- Pochodzę z małej wioski …- Chwileczkę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte an Stammes-Skarifizierung und Piercings.
Myślałem, żeby może zrobić sobie blizny plemienne i jakiś piercing.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme von General Albert Pike ab.
Moja rodzina wywodzi się od generała Alberta Pike'a.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, treten wir Jacks Stamm bei.
- Wstępujcie do plemienia Jacka!
   Korpustyp: Untertitel
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Nie daleko pada jabłko od jabłoni.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst den Geschmack meines Stammes lieben.
Sprawię, że pokochasz smak mojej zgnilizny.
   Korpustyp: Untertitel
Erforscher im Stamm 5…Hör auf.
I jestem odkrywcą, rzut 54.
   Korpustyp: Untertitel
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
Naliczono ich z pokolenia Gadowego czterdzieści i pięć tysięcy i sześć set i pięćdziesiąt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;
(13:14) Z pokolenia Aser Setur, syn Michaelów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;
(13:11) Z pokolenia Zabulon Gedyjel, syn Sodego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;
(13:10) Z pokolenia Benjaminowego Falty, syn Rafuów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;
(13:8) Z pokolenia Isaschar Igal, syn Józefów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
(13:7) Z pokolenia Judy Kaleb, syn Jefunów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;
(13:9) Z pokolenia Efraimowego Ozeasz, syn Nunów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;
(13:13) Z pokolenia Dan Ammijel, syn Gemmalego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;
(13:6) Z pokolenie Symeonowego Safat, syn Hurów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.
(13:16) Z pokolenia Gad Guel, syn Machego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Skekse töteten seine Familie, seinen Stamm.
Skeksowie zabili jego rodzinę, zgładzili jego ród.
   Korpustyp: Untertitel
Jahausa hat außerhalb des Stammes geheiratet.
- Jahausa ożenił się poza plemieniem.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Ich stamme aus den U.S.A.!
Oh, jestem z U.S.A.!
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme aus einer Puppenfabrik in Poughkeepsie.
Ja zostałem zrobiony w fabryce manekinów na jakiejś wiosce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme aus einer anderen Zeit.
Pochodzę z innej epoki.
   Korpustyp: Untertitel
…einen Platz als Mitglied unseres Stammes.
…tajesz się członkiem naszego rodu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Stamm, nicht deiner.
To moja kłoda! Nie twoja.
   Korpustyp: Untertitel
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Jabłko chyba nie pada daleko od jabłoni, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich stamme von vielen Lynches ab.
Korzenie mojej rodziny sięgają dość daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Katzenleukosevirus) des Kanarienpockenvirus (Stamm vCP97) enthält.
Preparat Purevax FeLV jest szczepionką zawierającą rekombinowany w wirusie Canarypox antygen (vCP97) wirusa białaczki kotów.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;
(13:15) Z pokolenia Neftali, Nabi, syn Wafsego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
H5N1-Stamm des Virus ausgelöst werden könnte.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. przez szczep H5N1 wirusa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich stamme nicht aus Ihrem Sonnensystem.
Jest ich dziesięć, ale ja jestem spoza układu słonecznego.
   Korpustyp: Untertitel
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Jabłko nie upadło daleko od jabłoni.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stamm hält das nicht aus.
Ta kłoda go nie utrzyma.
   Korpustyp: Untertitel
Aus einem Stamm kurz vor Moskau.
Z plemienia na przedmiesciach Moskwy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht derselbe Stamm, Mike!
- To samo! - Nie!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich über unseren Stamm informiert.
Doszły mnie słuchy o plemieniu Shirishama.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stamm ist mindestens 20 cm lang.
Długość łodygi wynosi co najmniej 20 cm.
   Korpustyp: EU
Stamm, Lieferant oder Herkunft und Kulturbedingungen.
szczep, dostawca lub źródło oraz zastosowane warunki kultury.
   Korpustyp: EU
Stamm - und Betriebsdaten sind vertraulich zu behandeln .
Zarówno dane stałe , jak i operacyjne traktuje się jako poufne .
   Korpustyp: EU
Ich stamme wie Sie aus Großbritannien.
Podobnie jak pani pochodzę z Wielkiej Brytanii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ein bestimmter Stamm ist nicht vorgeschrieben.
Nie jest wymagany szczególny szczep myszy.
   Korpustyp: EU
Ich bin arbeitslos und stamme aus Bulgarien.
Jestem bezrobotny i pochodzę z Bułgarii.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der Apfel fault nie weit vom Stamm!
Niedaleko pada jabłko od jabłoni!
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich bitte auf den Stamm.
Proszę stanąć na tym pniu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme übrigens von Christabel ab.
Pochodzę od rodziny Christabel.
   Korpustyp: Untertitel
Nennt mir euren Namen und Stamm.
Powiedzcie mi swoje imiona i nazwę plemienia.
   Korpustyp: Untertitel
Das neue Stammlokal fur meinen Stamm!
Od razu zrozumiałem, że to będzie idealny lokal dla mojego plemienia.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast aber keinen Stamm, Henry.
- Henry, ty nie masz swojego plemienia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben uns in ihren Stamm aufgenommen.
Przyjęli nas do plemienia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme aus dem Nordosten, aus Unasaka.
Jestem z Unasaka, na północny wschód od tego co dzisiaj nazywa się Prefekturą Yamagata.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Zeit und die seines Stammes.
Jego i jego plemienia.
   Korpustyp: Untertitel
Reiß dich zusammen, pfeifen ein glückliches Stamm
Się pozbierać, gwizdek szczęśliwy szczep
   Korpustyp: Untertitel
Ich stamme aus Xiangyang und heiße Jin.
Moje nazwisko to Jin.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Gebiet und mein Stamm.
To mój koniec wyspy i mój szczep!
   Korpustyp: Untertitel
In Anhang IV werden die Einträge „Adoxophyes orana granulovirus Stamm BV-0001“, „Heptamaloxyloglucan“, „Paecilomyces lilacinus Stamm 251“ und „Zucchinigelbmosaikvirus - abgeschwächter Stamm“ in alphabetischer Reihenfolge eingefügt.
w załączniku IV dodaje się pozycje „Adoxophyes orana granulovirus szczep BV-0001”, „heptamaloksyloglukan”, „Paecilomyces lilacinus szczep 251” i „wirus żółtej mozaiki cukinii – szczep niezłośliwy” w kolejności alfabetycznej.
   Korpustyp: EU
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Den Kindern Meraris nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
Także synom Merarego według domów ich, z pokolenia Rubenowego, i z pokolenia Gadowego, i z pokolenia Zabulonowego miast dwanaście.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Den andern Kindern Kahaths aber wurden durchs Los zehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamme Dan und von dem halben Stamm Manasse.
A drugim synom Kaatowym z domów pokolenia Efraimowego, i z pokolenia Danowego, i z połowy pokolenia Manasesowego, dostało się losem miast dziesięć.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Lebensfähige Zellen von: Mikroorganismus-Stamm DSM 11798 der Coriobacteriaceae-Familie
Żywotne komórki szczepu mikroorganizmów DSM 11798 z rodziny Coriobacteriaceae
   Korpustyp: EU
Es ist daher angezeigt, Candida oleophila Stamm O zu genehmigen.
Należy zatem zatwierdzić Candida oleophila szczep O.
   Korpustyp: EU
Art/Stamm und Begründung für die getroffene Wahl,
wykorzystany gatunek/szczep oraz uzasadnienie takiego wyboru,
   Korpustyp: EU
Bezeichnung und Beschreibung der Art, Charakterisierung des Stamms
Nazwa i opis gatunku, charakterystyka szczepu
   Korpustyp: EU DCEP
Weitere Angaben: gehört dem Stamm der Hottak an.
Inne informacje: należy do plemienia Hottak.
   Korpustyp: EU
Daher sollte Trichoderma atroviride Stamm I-1237 genehmigt werden.
Należy zatem zatwierdzić Trichoderma atroviride szczep I-1237.
   Korpustyp: EU
Die Wahl der Tierart und des Stamms ist zu begründen.
Należy podać uzasadnienie wyboru gatunku i szczepu zwierząt.
   Korpustyp: EU
Ergebnisse der Emissionsprüfung des Motors/Stamm-Motors (1)
Wyniki emisji z silnika/silnika macierzystego (1)
   Korpustyp: EU