Sachgebiete: tourismus media internet
Korpustyp: Webseite
Einige der ausgewählten Bilder gehören bereits in einen Stapel. Sollen diese aus ihren alten Stapeln entfernt und ein komplett neuer erstellt werden?
Niektóre z zaznaczonych obrazków już należą do stosu. Czy chcesz usunąć je ze stosów, do których należą i utworzyć całkiem nowy stos?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wally, Vorsicht mit dem Stapel da, bitte.
Wally, uważaj na ten stos.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt etwas Anzeigen, die sehr wie ein Stapel von menschlichen Knochen und Fotos von Leichen (die Hände gebunden) stören die verrotten und auf eingezogen durch Geier.
Sachgebiete: kunst astrologie media
Korpustyp: Webseite
Bei Großvater wird ein Kartenpäckchen auf sieben Ablagestapel ausgeteilt. Die Karten der Stapel sind nur zum Teil aufgedeckt.
W pasjansie Dziadek rozdaje talię kart na siedem stosów gry. Po pierwszym rozdaniu niektóre karty w każdym stosie są obrócone rewersem do góry.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Bevor Sie Ihre Glückwünsche vom Stapel lassen, es gibt keine Mrs. Ranc…und das ist mir nur recht so.
Zanim pan mi pogratuluje, jestem tu sa…i dobrze mi z tym.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich legte Max auf den Stapel mit alten Angelegenheiten, aber nun, dank dieser Dating-Website, schwemmen neue Angelegenheiten herein.
Nie, włożyłam Maxa do pudełka ze starymi rzeczami, ale teraz dzięki tej stronie, wyłania się nowe pudło.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Louis nur einen Stapel Dokumente gegeben und da war ein Fax mit deinem geheimen Code bei.
Tylko dałem Louisowi akta sprawy, a tam był jakiś twój kod.
Korpustyp: Untertitel
Also, die erste Lektion beim Gin-Rommé ist, nimm nie Karten vom offenen Stapel, wenn du sie nicht unbedingt brauchst.
Pierwszą rzeczą jakiej się trzeba nauczyć przy grze w remika, to że nigdy nie bierze się karty ze stołu, chyba że naprawdę musisz.
Korpustyp: Untertitel
Die Krise kam, als ich eines Tages ins Studio trat und einen riesigen Stapel Papier vor mir sah.
Przyszedł moment kryzysowy. Przyszedłem na tę sesję nagraniową. Zobaczyłem tę dużą ryzę papieru przede mną.
Korpustyp: Untertitel
Dies bringt das zuvor im Stapel gespeicherte Dokument nach vorn, ein Editor für das Dokument wird im aktuellen Rahmen angezeigt.
Przywołuje dokument poprzedni w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Dies bringt das nächste im Stapel gespeicherte Dokument nach vorn, ein Editor für das Dokument wird im aktuellen Rahmen angezeigt.
Przywołuje dokument następny w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildfarben-Verbesserung. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowego przetwarzania kolorystyki Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein Fenster zur Vorschau der Stapel-Bilderverarbeitungs-KIPI-Module. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Interfejs do podglądu działania wtyczki Kipi "Grupowe przetwarzanie zdjęć". Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul zum Stapel-Bilder-umkomprimieren. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowej rekompresji zdjęć Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Eine Schnittstelle, um die Ergebnisse der Stapel-KIPI-Module anzuzeigen. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Interfejs pokazujący efekt działania wtyczki Kipi "Grupowe przetwarzanie zdjęć". Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wussten Sie, dass Sie Ihre Bilder mit dem Stapel-Bildfarben-Modul durch eine Erhöhung des Kontrastes aufhellen können?
Czy wiesz, że możesz rozjaśnić swoje zdjęcia zwiększając kontrast korzystając z wtyczki Grupowe przetwarzanie kolorystyki?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Wussten Sie, dass Sie Bilder aus verschiedenen Alben in Stapel-Module benutzen können? Das Ergebnis wird im ausgewählten Zielalbum angezeigt.
Czy wiesz, że możesz używać zdjęć pochodzących z różnych albumów we wtyczkach grupowych operacji na zdjęciach? Rezultaty tych operacji zostaną wtedy umieszczone w wybranym albumie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Sicherlich müssen ihre die teuersten Gesichter seit Helena von Troja sein, die Tausend Schiffe vom Stapel laufen ließ.
Ich twarz musi być chyba najkosztowniejszą od czasów, gdy twarz Heleny Trojańskiej wyprawiła w morze tysiąc okrętów.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich selbst habe einen ganzen Stapel solcher Fälle vorliegen, und ich gestehe, auch ich würde auf die meisten hereinfallen.
Mam całą stertę opisów tego rodzaju przypadków na moim biurku i przyznaję, że nie poradziłbym sobie z większością z nich.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Egal, welche Art von Kartoffeln, die Sie kaufen, nicht nur packen die erste Tasche auf den Stapel.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
--rpath=" " pfad " ": Im Stapel-Modus für die vollständige Suche wird hiermit der Pfad angegeben, der den Suchergebnissen vorangestellt wird. Die Voreinstellung ist der aktuelle Ordner.
-- rpath= " " path " ": We wsadowym trybie pełnego przeszukiwania określa ścieżkę dodawaną do wpisów (domyślą jest bieżący katalog)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Jemand ist in Ihr altes Haus eingebrochen und hat einen Stapel Inhaberobligationen gestohle…und Schmuck, den Sie unter den Dielen versteckt hatten.
Ktoś włamał się do pani dawnego domu i ukradł obligacje na okaziciela, i trochę biżuterii, ukrytej pod podłogą.
Korpustyp: Untertitel
p, li {white-space: pre-wrap;} Der Prozess läuft wann immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei der Stapel-Planung. Unterstützt Zeitversetzung.
p, li {white- space: pre- wrap;} Procesy będą działać kiedy to tylko możliwe. Wyższy priorytet niż w grupie zwykłych lub wsadowych. Jest podział czasu (timeslicing).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
p, li {white-space: pre-wrap;} Der Prozess läuft wann immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei Normal oder Stapel. Unterstützt keine Zeitversetzung.
p, li {white- space: pre- wrap;} Procesy będą działać kiedy to tylko możliwe. Wyższy priorytet niż w grupie zwykłych lub wsadowych. Nie ma podziału czasu (timeslicing).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
p, li {white-space: pre-wrap;} FIFO Wenn ein FIFO -Prozess zur Ausführung bereitsteht, wird er automatisch sofort jedem Normal - oder Stapel -Prozess vorgezogen.
p, li {white- space: pre- wrap;} Kolejka FIFO Kiedy proces FIFO może działać, zawsze przerywa wykonywanie bieżącego procesu z klasy zwykłych i wsadowych.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
"Sein Vater, 8.000 Meilen und 27 Jahre von ihm entfernt, Spielte seinem Sohn Jack noch immer die unterste Karte des Stapels zu."
Jego ojciec, 8 tysięcy mil i 27 lat dalej, wciąż rozdawał karty dla Jacka z dołu talii.
Korpustyp: Untertitel
Am unteren Ende jedes Stamms des einer Begasung unterliegenden Stapels wird ein unverwischbares Kennzeichen für die Begasungseinheit (Ziffern und/oder Buchstaben) angebracht.
Znak identyfikacyjny (cyfry i/lub litery) partii poddanej fumigacji powinien być umieszczony w sposób uniemożliwiający jego usunięcie na dolnym końcu każdej kłody w stosie, który jest poddawany fumigacji.
Korpustyp: EU
Ferner müssen die Genehmigungsanträge vor der Bestellung der Schiffe gestellt werden, da der Abschreibungszeitraum beginnt, sobald die Schiffe auf Stapel gelegt werden.
Jeśli chodzi o procedurę wydania pozwolenia jest także przewidziane, w przypadku statków, że wnioski o pozwolenie, które ich dotyczą, muszą być złożone przed ich zamówieniem, od momentu ich amortyzowania począwszy od ich umieszczenia w doku.
Korpustyp: EU
Na ja, ich könnte Ihnen gleich zusagen, aber Sie sehen, ich hab da noch 'nen ganzen Stapel Bewerbungen, die möchte ich schon gerne noch abarbeiten.
Mógłbym pani da…pracę od zaraz, ale mam stertę aplikacji i chciałby je przejrzeć.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt Stapel der frischen Nahrung auf den Ställen von Stockton-Straße, in der die Einheimischen für ihre täglichen Bestandteile kaufen.
Karteikarten enthalten auf der Vorderseite den Originalausdruck und die Übersetzung auf die Rückseite. Sie beginnen mit einem Kartenstapel. Wenn Sie eine Übersetzung gewusst haben, wird die Karte auf einem zweiten Stapel abgelegt, andernfalls bleibt die Karte im ersten Stapel, damit Sie es erneut versuchen können.
Szybkie karteczki zawierają oryginalne słówko na jednej stronie kartki, a na drugiej tłumaczenie. Zaczynasz z pełnym zestawem kart. Jeżeli znacz tłumaczenie słówka, przesuwasz kartę na osobny stosik. Jeżeli się pomylisz, zatrzymujesz kartę w pierwotnym zestawie, aby wypróbować tłumaczenia później.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
in einem Kunststoffbehälter, zur Verwendung in Kopiermaschinen und Druckern aufgemacht, einen Stapel mit einer Breite von 12 mm (± 1 mm) und einer Tiefe von 8 mm (± 1 mm) bildend [1]
pakowane w plastikowe pojemniki do stosowania w kopiarkach i drukarkach formatujących w zszywki o szerokości 12 mm (± 1 mm) i głębokości 8 mm (± 1 mm) [1]
Korpustyp: EU
Am Ende der Füll- und Lagerphase sowie während der gesamten Reifungsphase muss der Betreiber die Temperatur in jeder Zelle mit einem Temperatursensor überwachen, der zwischen 40 und 60 cm unter der Oberfläche der zuletzt gelegten Schicht des Stapels angebracht wird.
Po zakończeniu fazy wypełniania i przechowywania oraz podczas całej fazy dojrzewania podmiot musi monitorować temperaturę w każdej z komórek przy pomocy czujnika temperatury umieszczonego między 40 cm a 60 cm pod powierzchnią stosu ostatniej położonej warstwy.