linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stapel stos 38 sterta 10

Verwendungsbeispiele

Stapel stos
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Ein neuer Onlineshop für Bootszubehör, Nautik und Wassersport ist vom Stapel gelaufen.
Nowy sklep internetowy dla wyposażenia łodzi, Żeglarstwo i sporty wodne opuścił stos.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei Großvater wird ein Kartenpäckchen auf sieben Ablagestapel ausgeteilt. Die Karten der Stapel sind nur zum Teil aufgedeckt.
W pasjansie Dziadek rozdaje talię kart na siedem stosów gry. Po pierwszym rozdaniu niektóre karty w każdym stosie są obrócone rewersem do góry.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ich besitze einen ganzen Stapel Detektivromane.
Mam stos książek kryminalnych w domu:
   Korpustyp: Untertitel
Seit 2011 ist es das Künstlerische Atelier, d.h. mehrere Stapel Rechnungen und Materialien zur Steinbearbeitung.
od 2011 roku Pracownia Artystyczna, czyli stosy faktur za narzędzia i materiały do obróbki kamienia.
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
3D-Fensterstapel - Fenster werden auf einem Stapel durchgeblättert.Name
Przełączanie między oknami na stosie po wciśnięciu Alt+TabName
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Auf einer Seite des Eingangs waren Container mit Essen, auf der anderen lagen die Leichen in hohen Stapeln.
Po jednej stronie wejścia były pojemniki z jedzeniem, a po drugiej stos trupów.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Stapel der frischen Nahrung auf den Ställen von Stockton-Straße, in der die Einheimischen für ihre täglichen Bestandteile kaufen.
Tam są stosy świeżej żywności na straganach z ulicy Stockton, gdzie miejscowi sklep dla ich codziennie składników.
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Einige der ausgewählten Bilder gehören bereits in einen Stapel. Sollen diese aus ihren alten Stapeln entfernt und ein komplett neuer erstellt werden?
Niektóre z zaznaczonych obrazków już należą do stosu. Czy chcesz usunąć je ze stosów, do których należą i utworzyć całkiem nowy stos?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wally, Vorsicht mit dem Stapel da, bitte.
Wally, uważaj na ten stos.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt etwas Anzeigen, die sehr wie ein Stapel von menschlichen Knochen und Fotos von Leichen (die Hände gebunden) stören die verrotten und auf eingezogen durch Geier.
Istnieją niektóre wyświetlacze, które są bardzo niepokojące, jak stos ludzkich kości i zdjęcia zwłok (ręce związane), które gniją i karmione na sępy.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stapel

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

ich habe einen ganzen Stapel.
To jest całkiem pokaźny pakiet.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Stapel umfasst einen Mord.
Każda kupka przypada na jedno morderstwo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stapel für mittelgroße Kisten.
To skrzynie średniej wielkości.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich fiel der Stapel um.
Ale nagle kupa się przewróciła.
   Korpustyp: Untertitel
Fand auch einen Stapel Fotos.
Znalazłem też stertę zdjęć.
   Korpustyp: Untertitel
Und all die Stapel dort?
I ten cały bagaż?
   Korpustyp: Untertitel
Ic abe einen ganzen Stapel.
To jest całkiem pokaźny pakiet.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie den linken Stapel.
Niech pan bierze z lewej sterty.
   Korpustyp: Untertitel
-b, --batch: Im Stapel-Modus ausführen
- b, -- batch: Uruchom w trybie wsadowym
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sonst landet es auf dem Stapel.
Inaczej twoja książka trafi na "kupę".
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst die Hälfte deines Stapels ablegen!
Możesz się pozbyc połowy tych kart.
   Korpustyp: Untertitel
Die Karte gehört zu Ihrem Stapel, nicht?
To karta z pani talii, prawda?
   Korpustyp: Untertitel
Ein KIPI-Modul zum Stapel-" Bilder umbenennen".
Wtyczka Kipi do grupowej zmiany nazw zdjęć
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Als erstes Bild des Stapels setzen
Ustaw jako pierwszy obrazek w stosie
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Das ist nicht der Asien-Stapel.
- To nie jest kupka z Azji.
   Korpustyp: Untertitel
Pack sie auf den Vielleicht-Stapel.
To słodkie, że myślisz, że masz tu coś do gadania.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe noch einen Stapel Skripte.
To masz zamiar robić? Wiesz co?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehm den Stapel in Ihrer Tasche.
- Daj ten zwitek z twojej kieszeni.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus wie ein Stapel Pfannkuchen.
Wygląda jak babeczka wokół jego brzucha.
   Korpustyp: Untertitel
infolge eines Abklatsches im Stapel oder im Rollenwickel
w wyniku odbicia farby (set-off) w stosie lub roli,
   Korpustyp: EU
Unbekannter Fehler, die Erstellung des Stapels schlug fehl.
Nieznany błąd, nie udało się utworzyć stosu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
3D-Fensterstapel - Fenster werden auf einem Stapel durchgeblättert.Name
Przełączanie między oknami na stosie po wciśnięciu Alt+TabName
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sie nehmen den ersten Schein vom Stapel, 20er oder 50er.
Bierzesz pierwszy banknot z kupki, 20 albo 5…
   Korpustyp: Untertitel
- Noch nicht, Majestät…...ihr seid nichts als ein Stapel Karten.
Ściąć ją. Jeszcze nie, Wasza Królewska Mość. Jesteście zwykłą talią kart, niczym więcej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen große Stapel und packen sie zu den Akten.
Układamy w porządne małe kupki i odkładamy do akt.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie wollen nicht, dass es auf dem Stapel landet.
A tego nie chcesz. Rozumiem.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest auf eine Fünf im Stapel hoffen.
Módl się o piątkę.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Stapel waren ein paar Extra-Asse, Jungs.
Widzę, że macie w tej talii kilka dodatkowych asów, panowie.
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal, was ich unter einem Stapel Ablagen gefunden habe.
Zobacz, co znalazłam pod zeznaniami.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr den entkommenen Gefangenen in dem Stapel Karten finden?
Myślisz, że złapiesz zbiegłego więźnia przy stoliku karcianym?
   Korpustyp: Untertitel
Es liegen uns jetzt Dossiers von Einzelpersonen vor, mehrere Stapel.
W tej chwili jesteśmy w posiadaniu tej obszernej dokumentacji.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie können auch automatisch einen Stapel von Fotos bearbeiten.
Można również automatycznie wprowadzać poprawki w kilku zdjęciach jednocześnie.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das kommt auf den "Behalten" Stapel, mein Liebling.
To zabieram ze sobą.
   Korpustyp: Untertitel
liegt jetzt inmitten eines Stapels Umschläge auf ihrem Schreibtisch.
leży pośród sterty kopert na jej biurku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Stapel Pfannkuche…und dan…auf Wiedersehen, Mr. Hallet.
Zje parę naleśników.. . i.. . żegnaj panie Hallet.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Stapel ist alles von der Manny Lyon Vergewaltigung.
Jeśli nie, wyciągną to.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Stapel Pfannkuchen.. .. . .und dann.. .. . .auf Wiedersehen, Mr. Hallet.
Zje parę naleśników.. . i.. . żegnaj panie Hallet.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Stapel erhöht jetzt auch den Schaden und die Rüstung.
Każdy poziom kumulacji dodatkowo zwiększa teraz zadawane obrażenia oraz pancerz.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Menü Einträge der KIPI-Module die die ausgewählten Bilder im Stapel verarbeiten.
Opcje menu wtyczki Kipi umożliwiające wykonanie przetwarzania wsadowego na zaznaczonych obrazkach.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Leg einfach 'n Stapel Handtücher und Seife vor die Tür. Punkt Mitternacht.
Po prostu zostaw ręczniki i mydło przed pokojem dokładnie o pólnocy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, verdammt, meine wird die erste auf dem Stapel sein.
Do diabła, sam pierwszy położę moją broń.
   Korpustyp: Untertitel
Und sehen Sie in dem Stapel nac…ob Sie meine bolivianische Blaue finden können.
Zerknij na tę paczkę, dobrze? Sprawdź, czy mógłbyś znaleźć mój błękitny boliwijski?
   Korpustyp: Untertitel
Weil ein Stapel schwarzer T-Shirts und Jeans noch ziemlich sicher reinpassen werden.
Bo jestem pewna, że zmieszczę jeszcze multum czarnych koszulek i dżinsó…
   Korpustyp: Untertitel
Sag ma…Hast du nicht einen Stapel Briefe gesehen, hier auf meinem Tisch?
Powiedz mi, widziałeś paczkę listów na moim biurku?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er meinte, Omar hatte einen ganzen Stapel Jungs unten in Jessup.
Mówił, że kiedyś miał niezłe stadko kochasiów w Jessup.
   Korpustyp: Untertitel
Ausserdem müssen wir es bauen, wir müssen es ausstatten und vom Stapel lassen.
A do tego musimy zbudować tratwę, wyposażyć ją w prowiant i spuścić na wodę.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns gehen. Aufstehen. Setzen Sie sie auf in diesem Stapel und gehen wir hier raus.
/Dalej. /Połóżcie je na kupę /i zabierzcie stąd. /Przyjechała.
   Korpustyp: Untertitel
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildumrahmung. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowego obramowywania zdjęć Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildkonvertierung. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowej konwersji zdjęć Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImgaeMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul für Stapel-Bildeffekte. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowego dodawania efektów specjalnych do zdjęć Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildfilterung. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowego filtrowania zdjęć Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildgrößenänderung. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowej zmiany rozmiarów zdjęć Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wussten Sie, dass Sie die Zeitstempel der Zieldateien mit dem Stapel-Modul" Bilder umbenennen" ändern können?
Czy wiesz, że możesz zmienić datę utworzenia zdjęć docelowych we wtyczce Grupowa zmiana nazw zdjęć?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
So schrieb ich einen ganzen Stapel an Karten mit Fragen darauf.
Opisałem kilka kartoników z paroma pytaniami.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüften auch, dass der Stapel guter Pullove…keine Pullover mit Löchern enthielt.
Sprawdzali też, czy w stercie dobrych swetró…nie trafił się dziurawy.
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen bekommen Sie ein neues Boot der Seewolf-Klasse, das diesen Freitag vom Stapel läuft.
Zamiast tego dostaniesz nową atomówkę "Wilk morski" i weźmiesz udział w jej uruchomieniu w piątek.
   Korpustyp: Untertitel
Und warum bekomme ich diesen ordentlichen Stapel von Körperteilen nicht aus dem Kopf?
I czemu nie mogę przestać myśleć o tej stercie schludnych kawałków ciała?
   Korpustyp: Untertitel
Mit SkyDrive können Sie einen Stapel Fotos von Ihrem Smartphone aus direkt auf SkyDrive hochladen.
Do SkyDrive możesz przekazywać od razu całe partie zdjęć i plików z telefonu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Frau schiebt mit einem Blatt mit dem EU-Logo einen Stapel Akten beiseite ©EC
Kobieta kładąca w miejsce sterty papierów kartkę z symbolem UE © EC
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ich leg ihn ganz oben auf den Stapel, den ich nie durchsehen werde.
Położę go na szczycie kupki, na którą i tak nigdy nie spojrzę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verkäuferin hat einen anderen Stapel Kleider, die Du Dir ansehen kannst, Cristina.
Ekspedientka ma dla ciebie inny zestaw sukni. Może zobaczysz?
   Korpustyp: Untertitel
Hier liegt 'n Stapel Papiere, vielleicht aus dem Hause Philip Morris.
Dostałem kupę danych z Philipa Morrisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab hier noch nen ganzen scheiß Stapel, - und das sind alles Notfälle.
Muszę się przekopać przez kupę gówna, a wszystko to są "nagłe wypadki".
   Korpustyp: Untertitel
Was mich betrifft, sind Sie nur ein Stapel Papierkram, der erledigt werden muss.
Jeśli o mnie chodzi, to nie jesteście niczym innym jak górą papierów do wypełnienia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre rein, setze zurück und halte neben dem großen Stapel.
Wjeżdżam do środka i skręcam w prawo.
   Korpustyp: Untertitel
Nach jeder Runde gibt der Dealer seine Karten zum Stapel zurück, die wieder gemischt werden.
A. Po każdej z rund dealer zwraca zużyte karty do talii i tasuje ją.
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
Seit 2011 ist es das Künstlerische Atelier, d.h. mehrere Stapel Rechnungen und Materialien zur Steinbearbeitung.
od 2011 roku Pracownia Artystyczna, czyli stosy faktur za narzędzia i materiały do obróbki kamienia.
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bei Großvater wird ein Kartenpäckchen auf sieben Ablagestapel ausgeteilt. Die Karten der Stapel sind nur zum Teil aufgedeckt.
W pasjansie Dziadek rozdaje talię kart na siedem stosów gry. Po pierwszym rozdaniu niektóre karty w każdym stosie są obrócone rewersem do góry.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Bevor Sie Ihre Glückwünsche vom Stapel lassen, es gibt keine Mrs. Ranc…und das ist mir nur recht so.
Zanim pan mi pogratuluje, jestem tu sa…i dobrze mi z tym.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich legte Max auf den Stapel mit alten Angelegenheiten, aber nun, dank dieser Dating-Website, schwemmen neue Angelegenheiten herein.
Nie, włożyłam Maxa do pudełka ze starymi rzeczami, ale teraz dzięki tej stronie, wyłania się nowe pudło.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Louis nur einen Stapel Dokumente gegeben und da war ein Fax mit deinem geheimen Code bei.
Tylko dałem Louisowi akta sprawy, a tam był jakiś twój kod.
   Korpustyp: Untertitel
Also, die erste Lektion beim Gin-Rommé ist, nimm nie Karten vom offenen Stapel, wenn du sie nicht unbedingt brauchst.
Pierwszą rzeczą jakiej się trzeba nauczyć przy grze w remika, to że nigdy nie bierze się karty ze stołu, chyba że naprawdę musisz.
   Korpustyp: Untertitel
Die Krise kam, als ich eines Tages ins Studio trat und einen riesigen Stapel Papier vor mir sah.
Przyszedł moment kryzysowy. Przyszedłem na tę sesję nagraniową. Zobaczyłem tę dużą ryzę papieru przede mną.
   Korpustyp: Untertitel
Dies bringt das zuvor im Stapel gespeicherte Dokument nach vorn, ein Editor für das Dokument wird im aktuellen Rahmen angezeigt.
Przywołuje dokument poprzedni w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Dies bringt das nächste im Stapel gespeicherte Dokument nach vorn, ein Editor für das Dokument wird im aktuellen Rahmen angezeigt.
Przywołuje dokument następny w stosunku do bieżącego. W przypadku korzystania z ramek pokazany zostanie w aktywnej ramce.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul zur Stapel-Bildfarben-Verbesserung. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowego przetwarzania kolorystyki Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein Fenster zur Vorschau der Stapel-Bilderverarbeitungs-KIPI-Module. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Interfejs do podglądu działania wtyczki Kipi "Grupowe przetwarzanie zdjęć". Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Ein KIPI-Modul zum Stapel-Bilder-umkomprimieren. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Wtyczka Kipi do grupowej rekompresji zdjęć Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Eine Schnittstelle, um die Ergebnisse der Stapel-KIPI-Module anzuzeigen. Dieses Modul benutzt das Programm" convert" aus dem Paket" ImageMagick".
Interfejs pokazujący efekt działania wtyczki Kipi "Grupowe przetwarzanie zdjęć". Ta wtyczka korzysta z programu "convert" z pakietu "ImageMagick".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wussten Sie, dass Sie Ihre Bilder mit dem Stapel-Bildfarben-Modul durch eine Erhöhung des Kontrastes aufhellen können?
Czy wiesz, że możesz rozjaśnić swoje zdjęcia zwiększając kontrast korzystając z wtyczki Grupowe przetwarzanie kolorystyki?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Wussten Sie, dass Sie Bilder aus verschiedenen Alben in Stapel-Module benutzen können? Das Ergebnis wird im ausgewählten Zielalbum angezeigt.
Czy wiesz, że możesz używać zdjęć pochodzących z różnych albumów we wtyczkach grupowych operacji na zdjęciach? Rezultaty tych operacji zostaną wtedy umieszczone w wybranym albumie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Sicherlich müssen ihre die teuersten Gesichter seit Helena von Troja sein, die Tausend Schiffe vom Stapel laufen ließ.
Ich twarz musi być chyba najkosztowniejszą od czasów, gdy twarz Heleny Trojańskiej wyprawiła w morze tysiąc okrętów.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich selbst habe einen ganzen Stapel solcher Fälle vorliegen, und ich gestehe, auch ich würde auf die meisten hereinfallen.
Mam całą stertę opisów tego rodzaju przypadków na moim biurku i przyznaję, że nie poradziłbym sobie z większością z nich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Egal, welche Art von Kartoffeln, die Sie kaufen, nicht nur packen die erste Tasche auf den Stapel.
Nie ma znaczenia, którą ziemniaki kupisz nie tylko chwycić pierwszą torbę do kupy.
Sachgebiete: astrologie foto jagd    Korpustyp: Webseite
Manchmal wird es Ihnen relativ leicht fallen, einen großen Chips-Stapel anzusammeln, obwohl Sie keine besonders guten Karten hatten.
Czasem zauważysz, że stosunkowo łatwo uzbierałeś dość pokaźną ilość żetonów, nawet bez posiadania szczególnie dobrych kart.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
--rpath=" " pfad " ": Im Stapel-Modus für die vollständige Suche wird hiermit der Pfad angegeben, der den Suchergebnissen vorangestellt wird. Die Voreinstellung ist der aktuelle Ordner.
-- rpath= " " path " ": We wsadowym trybie pełnego przeszukiwania określa ścieżkę dodawaną do wpisów (domyślą jest bieżący katalog)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Jemand ist in Ihr altes Haus eingebrochen und hat einen Stapel Inhaberobligationen gestohle…und Schmuck, den Sie unter den Dielen versteckt hatten.
Ktoś włamał się do pani dawnego domu i ukradł obligacje na okaziciela, i trochę biżuterii, ukrytej pod podłogą.
   Korpustyp: Untertitel
p, li {white-space: pre-wrap;} Der Prozess läuft wann immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei der Stapel-Planung. Unterstützt Zeitversetzung.
p, li {white- space: pre- wrap;} Procesy będą działać kiedy to tylko możliwe. Wyższy priorytet niż w grupie zwykłych lub wsadowych. Jest podział czasu (timeslicing).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
p, li {white-space: pre-wrap;} Der Prozess läuft wann immer möglich. Hat eine höhere Priorität als bei Normal oder Stapel. Unterstützt keine Zeitversetzung.
p, li {white- space: pre- wrap;} Procesy będą działać kiedy to tylko możliwe. Wyższy priorytet niż w grupie zwykłych lub wsadowych. Nie ma podziału czasu (timeslicing).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
p, li {white-space: pre-wrap;} FIFO Wenn ein FIFO -Prozess zur Ausführung bereitsteht, wird er automatisch sofort jedem Normal - oder Stapel -Prozess vorgezogen.
p, li {white- space: pre- wrap;} Kolejka FIFO Kiedy proces FIFO może działać, zawsze przerywa wykonywanie bieżącego procesu z klasy zwykłych i wsadowych.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
"Sein Vater, 8.000 Meilen und 27 Jahre von ihm entfernt, Spielte seinem Sohn Jack noch immer die unterste Karte des Stapels zu."
Jego ojciec, 8 tysięcy mil i 27 lat dalej, wciąż rozdawał karty dla Jacka z dołu talii.
   Korpustyp: Untertitel
Am unteren Ende jedes Stamms des einer Begasung unterliegenden Stapels wird ein unverwischbares Kennzeichen für die Begasungseinheit (Ziffern und/oder Buchstaben) angebracht.
Znak identyfikacyjny (cyfry i/lub litery) partii poddanej fumigacji powinien być umieszczony w sposób uniemożliwiający jego usunięcie na dolnym końcu każdej kłody w stosie, który jest poddawany fumigacji.
   Korpustyp: EU
Ferner müssen die Genehmigungsanträge vor der Bestellung der Schiffe gestellt werden, da der Abschreibungszeitraum beginnt, sobald die Schiffe auf Stapel gelegt werden.
Jeśli chodzi o procedurę wydania pozwolenia jest także przewidziane, w przypadku statków, że wnioski o pozwolenie, które ich dotyczą, muszą być złożone przed ich zamówieniem, od momentu ich amortyzowania począwszy od ich umieszczenia w doku.
   Korpustyp: EU
Na ja, ich könnte Ihnen gleich zusagen, aber Sie sehen, ich hab da noch 'nen ganzen Stapel Bewerbungen, die möchte ich schon gerne noch abarbeiten.
Mógłbym pani da…pracę od zaraz, ale mam stertę aplikacji i chciałby je przejrzeć.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Stapel der frischen Nahrung auf den Ställen von Stockton-Straße, in der die Einheimischen für ihre täglichen Bestandteile kaufen.
Tam są stosy świeżej żywności na straganach z ulicy Stockton, gdzie miejscowi sklep dla ich codziennie składników.
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie am Ende Ihrer Kochaktion nicht mit einem Stapel schmutzigen Geschirrs kämpfen möchten, stellen Sie es am besten gleich in den Geschirrspüler.
Najlepszym sposobem na uniknięcie sterty naczyń po zakończeniu gotowania jest ich stopniowe wkładanie do zmywarki.
Sachgebiete: verlag film foto    Korpustyp: Webseite
Das reparierte Segelschiff La Grace, das Ende Oktober 2012 in Spanien gestrandet ist, wurde im spanischen Hafen Sotogrande vom Stapel gelassen.
W hiszpańskim porcie Sotogrande została zwodowana wyremonotwana żaglówka „La Grace“, która na końcu października 2012 r. rozbiła się w Hiszpanii.
Sachgebiete: luftfahrt mythologie nautik    Korpustyp: Webseite
Karteikarten enthalten auf der Vorderseite den Originalausdruck und die Übersetzung auf die Rückseite. Sie beginnen mit einem Kartenstapel. Wenn Sie eine Übersetzung gewusst haben, wird die Karte auf einem zweiten Stapel abgelegt, andernfalls bleibt die Karte im ersten Stapel, damit Sie es erneut versuchen können.
Szybkie karteczki zawierają oryginalne słówko na jednej stronie kartki, a na drugiej tłumaczenie. Zaczynasz z pełnym zestawem kart. Jeżeli znacz tłumaczenie słówka, przesuwasz kartę na osobny stosik. Jeżeli się pomylisz, zatrzymujesz kartę w pierwotnym zestawie, aby wypróbować tłumaczenia później.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
in einem Kunststoffbehälter, zur Verwendung in Kopiermaschinen und Druckern aufgemacht, einen Stapel mit einer Breite von 12 mm (± 1 mm) und einer Tiefe von 8 mm (± 1 mm) bildend [1]
pakowane w plastikowe pojemniki do stosowania w kopiarkach i drukarkach formatujących w zszywki o szerokości 12 mm (± 1 mm) i głębokości 8 mm (± 1 mm) [1]
   Korpustyp: EU
Am Ende der Füll- und Lagerphase sowie während der gesamten Reifungsphase muss der Betreiber die Temperatur in jeder Zelle mit einem Temperatursensor überwachen, der zwischen 40 und 60 cm unter der Oberfläche der zuletzt gelegten Schicht des Stapels angebracht wird.
Po zakończeniu fazy wypełniania i przechowywania oraz podczas całej fazy dojrzewania podmiot musi monitorować temperaturę w każdej z komórek przy pomocy czujnika temperatury umieszczonego między 40 cm a 60 cm pod powierzchnią stosu ostatniej położonej warstwy.
   Korpustyp: EU