linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Station oddział 47 dworzec 7

Verwendungsbeispiele

Station oddział
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

FedEx eröffnete in den letzten 30 Monaten fast wöchentlich eine neue Station
Firma FedEx przez ostatnie 30 miesięcy otwierała średnio jeden nowy oddział na tydzień
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Angehörige der Gesundheitsberufe, die in den Stationen/Abteilungen arbeiten und die als Verbindungsleute zwischen ihrer Station/Abteilung und dem Team für die Prävention und Eindämmung von Infektionen fungieren.
Pracownicy medyczni pracujący na oddziałach klinicznych , odpowiedzialni za kontakty własnego oddziału z zespołem ds. profilaktyki i kontroli zakażeń.
   Korpustyp: EU DCEP
De La Casa ist einer der behandelnden Psychiater auf der Station, hatte Nachtschicht.
De la Casa jest jednyjm z asystentów na oddziale psychiatrycznym; miał nocną zmianę.
   Korpustyp: Untertitel
Tags darauf wurden auch die Kinder auf der Station der Kinderonkologie des LKH Graz beschenkt.
Następnego dnia zostały obdarowane również dzieci przebywające na oddziale onkologii dziecięcej w szpitalu klinicznym w Grazu.
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
Verwenden Sie zum Transport der Infusionsbeutel zwischen verschiedenen Stationen keine automatischen Auslieferungssysteme.
Nie należy transportować przygotowanego worka z roztworem pomiędzy oddziałami przy pomocy urządzeń mechanicznych.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Auf der anderen Station gab's uberhaupt keinen Wärter.
Inny oddział w sanatorium w ogóle nie ma strażnika.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl die Arbeitsbedingungen in diesem neuen Krankenhaus ausgezeichnet waren, gab es Schwierigkeiten, Neurologen zu finden, die sich langfristig für den Aufbau der neuen Station verpflichten wollten.
Choć warunki pracy w tym szpitalu są wyjątkowo dobre, pojawiły się poważne trudności ze znalezieniem neurologów chętnych podjąć się długoterminowego zadania polegającego na stworzeniu od podstaw oddziału neurologii.
Sachgebiete: psychologie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dieses Verbindungspersonal trägt zur Förderung der Prävention und Eindämmung von Infektionen in den jeweiligen Stationen/Abteilungen bei und gibt dem entsprechenden Team Feedback.
Pracownicy kontaktowi ds. kontroli zakażeń zajmują się propagowaniem profilaktyki i kontroli zakażeń na własnych oddziałach i przekazują informacje zwrotne zespołowi ds. profilaktyki i kontroli zakażeń.
   Korpustyp: EU DCEP
Auf der anderen Station gab's überhaupt keinen Wärter.
Inny oddział w sanatorium w ogóle nie ma strażnika.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Männer gehören zur Station, so wie Sie.
To pacjenci tego oddziału, tak jak i pan.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


funkastronomische Station
Base Transceiver Station


Base Station Controller
Station im festen Flugfernmeldenetz

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Station

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Unsere Station ist voll.
Nie ma u nas więcej miejsca.
   Korpustyp: Untertitel
Charing Cross Station.
O 13:00 na stacji Charing Cross.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist die Station?
- Gdzie jest stacja?
   Korpustyp: Untertitel
Station 3 und 5.
Etap trzeci i piąty.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ihre Station.
- To ich stacja.
   Korpustyp: Untertitel
Prinzessin Louise Station, bitte.
Z oddziałem Princess Louise proszę.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der Victoria Station.
- Na dworcu Victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Geht zur Blackwater Station.
Spotkamy się na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Nächste Station: Ehe.
Ostatni przystanek przed ślubem.
   Korpustyp: Untertitel
Station ist die Post.
To poczta.
   Korpustyp: Untertitel
Formation nordöstlich Ihrer Station.
Na północny wschód, formacja.
   Korpustyp: Untertitel
Prinzessin Louise Station, bitte.
Prosze z oddzialem Ksiezniczki Luizy.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für eine Station?
Brak ci piątej klepki."
   Korpustyp: Untertitel
Geht zur Central Station.
Kieruje się na główną stację kolejową.
   Korpustyp: Untertitel
Union Station, bitte.
Na Stację Union, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Alarm auf Station sechs! Alarm auf Station sechs!
Mam zagrożenie w szóstej strefie.
   Korpustyp: Untertitel
Zulassungsnummer der Quarantäneeinrichtung oder -station
NUMER IDENTYFIKACYJNY MIEJSCA LUB STACJI KWARANTANNY
   Korpustyp: EU
Die gewünschte Station existiert nicht.
Podana stacja nie istnieje.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Verlassen Sie die Station nicht.
Na razie proszę nie opuszczać stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Métro-Station Luxembourg.
Nie, Luksemburg stacja metra, RER!
   Korpustyp: Untertitel
Wartungsdienst auf Station 5, bitte.
Serwis konserwacyjny Do oddziału 5.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind von Station 1.
- Jesteśmy z oddziału nr 1. - Jedynka?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Station wurde 1904 verlassen.
Porzucono tę stację w 1904 roku.
   Korpustyp: Untertitel
Man will die Station schließen.
Jest mowa o likwidacji stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, fliege uns zur Station.
Komputer, zabierz nas na stację.
   Korpustyp: Untertitel
An jeder Station steht jemand.
Śledzimy każdy jego krok.
   Korpustyp: Untertitel
Was passierte mit der Station?
Co się stało ze stacją?
   Korpustyp: Untertitel
Komm sofort zur 'Bupyung'-Station!
Na stację Bupyung!
   Korpustyp: Untertitel
Manta Station, hört ihr mich?
Baza, słyszycie mnie?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine bajoranische Station?
Ktoś na pewno wie co z tym zrobić.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns eure Station nutzen.
Pozwól nam użyć twojej stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die wissenschaftliche Station, bitte.
Proszę przejąć stanowisko naukowe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Station verlassen.
Wydostać się ze stacji.
   Korpustyp: Untertitel
20 Minuten bis zur Station.
20 minut do punktu.
   Korpustyp: Untertitel
2215, weitermachen an Station vier.
2215 przechodzi do stacji czwartej.
   Korpustyp: Untertitel
Die Station bleibt voll funktionsfähig.
Stacja pozostanie w pełni mobilna.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn auf Station 3!
Zabierzcie go na intensywną!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine letzte Station.
To mój ostatni przystanek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen die Station gut.
Dużo wiedzą o tej stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Alicia liegt auf Ihrer Station.
Alicia leżała na pańskim piętrze.
   Korpustyp: Untertitel
Die Station stumpfte Sie ab.
Pobyt na stacji stępił twoje zmysły.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder wieder auf seine Station.
Wszyscy wracać na stanowiska.
   Korpustyp: Untertitel
Auf keiner Station fehlt einer.
Nikogo nie brakuje w żadnej z sal.
   Korpustyp: Untertitel
Sichert die Station! SWAT übernimmt.
Zadbajcie o wyjścia ze stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Morris, sichern Sie ihre Station.
Morris, zabezpiecz jej komputer.
   Korpustyp: Untertitel
Muss wieder zurück zur Station.
Muszę wracać na posterunek.
   Korpustyp: Untertitel
(Zulassungsnummer und Anschrift der Station: …);
(numer identyfikacyjny i adres obiektu: …);
   Korpustyp: EU
Zulassungsnummer der Quarantäneeinrichtung oder -station
Numer zatwierdzenia miejsca lub stacji kwarantanny
   Korpustyp: EU
die je Station eingesetzten Ressourcen,
środki wydatkowane na poszczególne stacje,
   Korpustyp: EU
Seine erste Station war Düsseldorf.
Jego pierwszym przystankiem byl Düsseldorf.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Sprechen wir auf der Station.
Przedyskutujmy to na oddziale.
   Korpustyp: Untertitel
Die Station untersteht Ihnen direkt.
Stacja jest pod pani komendą.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll die Station geschlossen werden?
Pod żadnym pozorem.
   Korpustyp: Untertitel
Empfangen Sie mich, Station 1?
Czy Stacja 1 mnie słyszy?
   Korpustyp: Untertitel
Die Station sollte Frieden bringen.
Stację zbudowano, by zaprowadzić pokój.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht vergessen: Eine Station vorher.
Nie zapomnij: jedna stacja wcześniej.
   Korpustyp: Untertitel
Bereichsaufseher berichten sofort der Station.
Przełożony piętra jest proszony o natychmiastowe zgłoszenie się.
   Korpustyp: Untertitel
Station 6. Dieser durchtriebene Blick.
Tak. Ta z 6 stacji ma takie zmienne oczy.
   Korpustyp: Untertitel
Station zwei, jemand nähert sich.
Dwójka, idzie do ciebie.
   Korpustyp: Untertitel
Ventil Station 47 ist klar.
Zawór przy 47 sprawny.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr Worf, auf Ihre Station.
- Proszę wrócić na stanowisko.
   Korpustyp: Untertitel
Alicia liegt auf Ihrer Station.
Była na pana oddziale.
   Korpustyp: Untertitel
-Was passiert außerhalb der Station?
Co się dzieje na zewnątrz?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nur eine Station:
Tu jest tylko jedna stacja:
   Korpustyp: Untertitel
1 Station je 20 000 km2
1 punkt na każde 20 000 km2
   Korpustyp: EU DCEP
Der Rang entspricht der Bedeutung einer Station.
Ranga jest proporcjonalna do stopnia ważności stacji.
   Korpustyp: EU
Geophysikalische Station zur Beobachtung des Schwerefelds.
Stacja geofizyczna, w której obserwuje się pole grawitacyjne.
   Korpustyp: EU
Geophysikalische Station zur Beobachtung des Magnetfelds.
Stacja geofizyczna, w której obserwuje się pole magnetyczne.
   Korpustyp: EU
Bau und Ausrüstung der Quarantäneeinrichtung oder -station
Budowa i wyposażenie miejsc lub stacji kwarantanny
   Korpustyp: EU
1 zusätzliche Station je 2 Mio. Einwohner
1 dodatkowa stacja na 2 miliony mieszkańców
   Korpustyp: EU
Erste Station der Meinungsbildung und der Gesetzgebung
Komisje sporządzają raporty dotyczące proponowanych aktów legislacyjnych i zgłaszają do nich poprawki.
   Korpustyp: EU DCEP
- Wir müssen wieder zur Station zurück.
- Musimy wrócić na stację.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird auf unserer Station angeklagt.
Czeka go proces na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin an der 'lnchon'-Station.
Jestem na stacji Inchon.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt in jedem Zimmer eine Station.
W każdym pokoju jest port.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tue nichts, was diese Station gefährdet.
Nie zrobię niczego co by zagroziło stacji albo ludziom na niej.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Saboteur auf der Station.
Mamy sabotażystę na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Ich befehle Ihnen, zur Station zurückzukehren.
Rozkazuje wrócić na stacje.
   Korpustyp: Untertitel
- Er verließ die Station in einem Shuttle.
- Odleciał promem parę godzin temu.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll die Station in die Luft fliegen?
- A jeśli ktoś wysadzi stację?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die Station nicht verlassen müssen.
To nie będzie konieczne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss an der nächsten Station halten.
- Musze się zatrzymać na stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schritt aus der Station ohne mich.
Beze mnie nie wolno ci opuszczać stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Weisst du auf welche Station er liegt?
- Wie pani, gdzie jest?
   Korpustyp: Untertitel
Und die letzte Station ist ein Friedhof.
- Może i w tym coś jest.
   Korpustyp: Untertitel
Bezirkspolizei an Station 28. Straße. Kommen, Daniels.
Centrum wzywa peron przy 28 ulicy, Daniels zgłoś się.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie auf der Station gebraucht, Chief?
Nie, sir. Dla odmiany wszystko działa.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Station gilt höchste Alarmstufe.
Stan najwyższej gotowości dla ochrony stacji.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde an der Battersea-Station gefunden.
Znaleziono go w Battersea.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in der Nähe der Piccadilly Station.
Gdzieś blisko stacji Piccadilly.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hier ist die Station Terok Nor.
Na stacji Terok Nor.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Sie sind der Einsatzleiter der Station.
Nie, Szefem Operacyjnym tej stacji.
   Korpustyp: Untertitel
H andy 1 an Station 2.
Jednostka 1 do Stacji 2. Zero dwa, inżynieryjny.
   Korpustyp: Untertitel
Er konnte jedes System der Station infiltrieren.
Mógł dokładnie zbadać i unieszkodliwić każdy system.
   Korpustyp: Untertitel
Shann, gehen Sie auf Ihre Station!
Co ty tam wyprawiasz?! Właź na rampę!
   Korpustyp: Untertitel
Die Station ist nicht in Gefahr.
Nic nam nie grozi.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Station ist Eigentum der Bajoraner.
A stacja należy do Bajor.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er arbeitet hier auf der Station.
Tak, Jacob Hartstein pracuje u nas.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen, Manta-Station. Hören Sie mich?
Baza, czy mnie słyszysz?
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du auf die Mutter-Kind-Station?
A co z oddziałem macierzyńskim?
   Korpustyp: Untertitel