linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Stein kamień 915 skała 82 pestka 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stein skale 1 kamieniem 1

Verwendungsbeispiele

Stein kamień
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Zwei Kamine aus Ziegelsteinen und gebrochenen Steinen sowie zahlreichen regionalen Elemente bilden eine einzigartige Atmosphäre.
Dwa kominki wzniesione z cegły i kamienia łamanego oraz liczne elementy regionalne tworzą niepowtarzalną atmosferę.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gastronomie    Korpustyp: Webseite
Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
Przytem zbudował sień wnętrzną we trzy rzędy z kamienia ciosanego, a jednym rzędem z heblowanego drzewa cedrowego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Stein für Stein wiederaufgebaut in all seiner ursprünglichen Schönheit.
Odbudowana kamień po kamieniu i przywrócona do dawnej świetności.
   Korpustyp: Untertitel
PAROC Steinwolle wird aus natürlichem Stein hergestellt.
Wełna mineralna PAROC jest wykonana z naturalnego kamienia
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
In Verbindung mit anderen Schadstoffen führt er nachweislich zu Schäden an Metall und Stein.
Dowiedziono, że ozon w połączeniu z innymi substancjami zanieczyszczającymi niszczy metale i kamień.
   Korpustyp: EU DCEP
Spock verdampft Stein…und so wie immer schon, Stein zerschmettert Schere.
Spock unicestwia kamień, i jak zawsze, kamień rozwala nożyczki.
   Korpustyp: Untertitel
Fadenalgen hingegen überwuchern, wie watteartige Geflechte, Steine und Pflanzen in Ufernähe.
Tymczasem glony nitkowate obrastają kamienie i brzegi roślin w postaci nalotu przypominającego watę.
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Josua sprach: So wälzt große Steine vor das Loch der Höhle und bestellt Männer davor, die sie hüten.
I rzekł Jozue: Przywalcie kamienie wielkie do dziury jaskini, a postawcie u niej męże, aby ich strzegli.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sieht aus, als möchte Homer Stokes den ersten Stein werfen.
Czyżby Homer Stokes był człowiekiem, który zawsze pierwszy rzuci kamień?
   Korpustyp: Untertitel
Steine, auch diese finden immer mehr Anhänger, denn Edelsteine oder Steine aus Vulkaneruptionen tragen nun einmal eine bestimmte Energie in sich.
Kamienie, można znaleźć coraz więcej zwolenników, do klejnotów lub kamieni wulkanicznych erupcji teraz nawet nosić w sobie pewną energię.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stein der Weisen
Steine und Erden ziemie i kamienie 1
grosse Steine für den Beton

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stein

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

- Stein um Stein.
- Cegła za cegłą.
   Korpustyp: Untertitel
Schluck um Schluck. Stein um Stein.
Łyk po łyku, cegła po cegle.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bauen wieder auf, Stein für Stein.
Odbudujemy wszystko, cegła po cegle.
   Korpustyp: Untertitel
- Stock und Stein, Stock und Stein.
-Pały i kamienie, pały i kamienie.
   Korpustyp: Untertitel
Von England hierher transportiert, Stein fur Stein.
Zamek z dalekiej Angli…...cegła po cegl…
   Korpustyp: Untertitel
Stein für Stein auf zu neuen Höhen
Krok za krokiem ku nowym wyżynom
Sachgebiete: luftfahrt film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Steine und Erden, a.n.g.;
Produkty górnictwa i wydobywania, gdzie indziej niesklasyfikowane
   Korpustyp: EU
-Spitzhacke für Steine aus.
- Wygląda jak miniaturowy kilof.
   Korpustyp: Untertitel
Besorgen wir ihm Steine.
Znajdźmy mu trochę kamieni.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, die Rollenden Steine.
To by był dopiero pokaz!
   Korpustyp: Untertitel
Und diese Steine werfen!
I rzuci te kamienie!
   Korpustyp: Untertitel
- Ganz aus Stein.
- Jest z marmuru.
   Korpustyp: Untertitel
Werft mehr Steine darauf.
Rzuć trochę gruzu na wierzch.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind Steine drin.
- Ale ciężkie. - Wiem.
   Korpustyp: Untertitel
Begutachten Sie die Steine.
Sprawdzaj kamienie, a ja się posilę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steine sind endlos.
Skał…to nigdy sie nieskończy.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stein, du Trottel!
- O kamieniu, kretynie!
   Korpustyp: Untertitel
Verwandelt euch, Steine.
Słuchajcie mnie, skały.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stein am Tor?
To ten słup przy wrotach?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo sind die Steine?
- Gdzie są diamenty?
   Korpustyp: Untertitel
- Wo sind die Steine!
Gdzie są kamienie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Steine.
Wezmę sobie te kamienie.
   Korpustyp: Untertitel
- Werde zum unbehauenen Stein.
Pewnie i nie przejmuj się.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aus Stein.
-Tak, z kamienia.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie Steine flitschen?
- A pani umie puszczać kaczki?
   Korpustyp: Untertitel
- Stein brennt nicht.
- Bo jest wyzuty z uczuć.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Steine?
Gdzie są pierdolone kamienie?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht die Steine
Nie, nie mam na myśli nazwy kamienia.
   Korpustyp: Untertitel
Papier bedeckt den Stein.
Chodźmy do sklepu z komiksami.
   Korpustyp: Untertitel
Spock verdampft den Stein.
"wszystko się może zdarzyć" czwartek.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben Edith Steins:
Owe trzy słowa to:
Sachgebiete: religion theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Sie vermuten, der Lösegeld-Stein wurde in kleinere Steine zerteilt?
Policja podejrzewa, że brylant został pocięty na mniejsze kawałki?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, das musst du Stein für Stein aufbauen.
Musisz je budować cegiełka po cegiełce.
   Korpustyp: Untertitel
Genau so, wie es war. Stein für Stein.
Takim, jaki był, cegła po cegle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das Haus der Calvierri niederreißen, Stein für Stein.
Zburzę dziś dom Calvierrich do ostatniej cegły.
   Korpustyp: Untertitel
Schrämmaschinen für Kohle oder Stein
Maszyny do cięcia węgla lub skał
   Korpustyp: EU
Steine und Erden; sonstige Bergbauerzeugnisse
Pozostałe produkty górnictwa i wydobywania
   Korpustyp: EU
Aber vielleicht auf dem Stein.
Może chociaż na kamieniu.
   Korpustyp: Untertitel
Jiro gab mir diese Steine.
Jiro podarował mi te kamienie.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hier sind die Steine.
Ale gdzie jest pas?
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispie…dieser Stein hie…
Na przykła…- Ten kamie…- Który?
   Korpustyp: Untertitel
"Die Steine sind in MI…"
- Kamienie są we mni…
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Amy nichtjeden Stein umdreh…
Oh, no wiesz, klient Amy nie może przewrócić każdego kamieni…
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht aus Stein.
Nie jestem z kamienia.
   Korpustyp: Untertitel
Wo findet man diese Steine?
To gdzie te kamienie?
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn die Steine zurückschauen?
Co, jeśli kamienie mogą wspominać?
   Korpustyp: Untertitel
Aber Steine interessieren Sie nicht.
Jasne jest, że skały gówno was obchodzą.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn da ein Stein rauffällt!
A jeśli spadną na nie kamienie?
   Korpustyp: Untertitel
- Sucht eine Insel aus Stein.
Musimy znaleźć wyspę z kamienia.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Wasser werden Steine dunkler.
Woda sprawia, że kamienie robią się ciemne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Stein geworfen.
Co chcesz tym razem powiedzieć?
   Korpustyp: Untertitel
Ich warf Steine ans Fenster.
Spędziłem całą noc rzucając kamyki w ich okno.
   Korpustyp: Untertitel
Dümmer als ein Haufen Steine.
Bystrzy jak woda w kiblu.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie ihr die Steine!
Musisz przekazac jej kamienie.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Steine sind in MI…"
- Nie czuje sie dobrze.
   Korpustyp: Untertitel
Hat man die Steine gefunden?
- Znaleźliście we wraku kamienie?
   Korpustyp: Untertitel
'Die Steine hat eine Vertraute.
Oddali więc kamienie komuś zaufanemu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Herz ist aus Stein.
Moje serce jest z kamienia.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, diese ungeschliffenen Steine.
Zwykle nie ma tam czego kraść.
   Korpustyp: Untertitel
Schenka, dort sind spitze Steine!
Zhenya, nie skalecz się na skałach!
   Korpustyp: Untertitel
Es friert Stein und Bein.
To jest moje marzenie.
   Korpustyp: Untertitel
Michael, wo ist der Stein?
No gdzie, Michael?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber es sind hübsche Steine.
- Te kamienie, one są piękne.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagen Ihnen diese Steine?
Czego dowiadujecie się z tych skał?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht aus Stein.
Nie jestem pusty w środku.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kunde will dringend Steine.
Klient chce je jak najszybciej.
   Korpustyp: Untertitel
Steine machen Sinn, aber Schnee!
Skały miały sens, ale nie śnieg.
   Korpustyp: Untertitel
Muß ich aus Stein sein?
- Czy mam być niewzruszona?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt zuerst die großen Steine.
Zacznijcie od tych większych kamieni.
   Korpustyp: Untertitel
Waren es wirklich die Steine?
Na pewno przez tę kostkę?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt verfolgen uns schon Steine.
Teraz śledzą mnie kamienie.
   Korpustyp: Untertitel
Krüppel, Kranke, Aussätzig…...und Steine!
- Kalekich, chorych, trędowatyc…- I kamieni!
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb hat es Steine gehagelt.
Dlatego poleciały na was kamienie.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Steine aus Frankreich hergebracht.
Kazdy kamien przywieziony z Francji.
   Korpustyp: Untertitel
- Vom Bau holen sie Steine.
Zabierają cegły z mojego placu budowy.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat den Stein angehoben?
O co tu chodzi?
   Korpustyp: Untertitel
Das kam aus keinem Stein.
To nie była żadna siarka.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmstjeweils einen Stein. -Jawoll.
-Bierzesz za jednym podejściem, jedną skałę. -tak, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steine werden dann explodieren.
- I kamienie wybuchną.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steine sind perfekt ausgerichtet.
Te kamienie są idealnie ustawione.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die in Stein gemeißelt?
Co to za umowa?
   Korpustyp: Untertitel
- Spielen wir Stein, Schere, Papier.
Powiedziałam Keith-owi, że go kocham.
   Korpustyp: Untertitel
Muß ich aus Stein sein?
Mam się zamienić w głaz?
   Korpustyp: Untertitel
Sind das echte Lego-Steine?
To prawdziwe Lego?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab keine Lego-Steine.
Ja nie mam Lego.
   Korpustyp: Untertitel
- Jemand will den Stein stehlen.
- Wiem, że ktoś chce go ukraść.
   Korpustyp: Untertitel
Tibetische Sarkophage sind aus Stein.
Tybetanskie sarkofagi były wykonane z kamienia.
   Korpustyp: Untertitel
Stein-Schere-Papier-Echse-Spock?
I odpowiedź brzmiała "Zack", tak?
   Korpustyp: Untertitel
Aber hast du die Steine?
- Masz kamienie?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Stein, Stefan.
Mam go, Stefanie.
   Korpustyp: Untertitel
- Das hier sind die Steine.
- To właśnie klejnoty z tego pasa.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Steine sprechen, ihre Grabmale.
Mówią przez nagrobki, lub napisy na nich.
   Korpustyp: Untertitel
- Geben Sie ihr die Steine!
Musisz oddać jej kamienie.
   Korpustyp: Untertitel
Wie öffnet man die Steine?
Leeloo, jak otworzyć te kamienie?!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Stein hatte eine Seriennummer.
Kiedyś robiliśmy rajd po barach.
   Korpustyp: Untertitel
Unter einem Stein im Räucherhaus?
Pod głazem w wędzarni?
   Korpustyp: Untertitel
Sklaven ziehen Stein und Ziegel.
Niewolnicy ciągną kamienie i cegłę.
   Korpustyp: Untertitel
Bring uns einen Stein mit.
Przywieź nam skały z Księżyca.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nix als Steine.
My mamy tylko kamienie!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag die Steine nicht.
- Po co te brylanty?
   Korpustyp: Untertitel