linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Strafzettel mandat 65

Verwendungsbeispiele

Strafzettel mandat
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Er erklärt, dass Grenzgänger berechtigt sind, ihren Firmenwagen in ihrem Heimatland privat zu benutzen, doch der Polizei ist dies unbekannt, und sie stellt einen Strafzettel aus.
Kirył tłumaczył policjantom, że pracownicy transgraniczni mają prawo korzystać z samochodu służbowego do celów prywatnych w swoim kraju rodzinnym, ale policjanci nie wiedzieli o tym przepisie i mimo wszystko wypisali mandat.
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: EU Webseite
Oscar hat ein paar Strafzettel wegen Falschparke…
Oscar ma na koncie kilka sporych mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Roulet meinte, wir fänden nichts als Strafzettel.
Roulet mówił, że ma tylko mandaty za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Roulet bekam in der Mordnacht vor Renterias Wohnung einen Strafzettel.
Roulet dostał mandat tamtej nocy pod jej domem.
   Korpustyp: Untertitel
Zuhause ist nur einen Strafzettel entfernt.
Dom jest o jeden mandat stąd.
   Korpustyp: Untertitel
Von Eheverfehlungen bis zum Ladendiebstahl und einem Strafzettel.
Od maltretowania żony, po kradzież i mandaty.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel Oscar hier hat ein paar unbezahlte Strafzettel.
Weźmy przykład: Oscar ma na koncie kilka sporych mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
In Ihrer Akt…...fänden Sie nur Strafzettel.
- Jak sprawdz…- Same mandaty za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher gäbe es mehr als nur Strafzettel.
Nie wierzyłeś, że ma tylko mandaty.
   Korpustyp: Untertitel
Herr und Frau Kovic, kein Strafzettel.
Panie i pani Kovic, nie dam wam mandatu.
   Korpustyp: Untertitel

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Strafzettel"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Mit oder ohne Strafzettel.
Do diabła z ograniczeniem prędkości.
   Korpustyp: Untertitel
Sieben Strafzettel für Falschparken.
Siedem mandatów za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mal einen Strafzettel.
- Nic, nawet mandatu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will keinen Strafzettel.
A wiesz jakie są mandaty?
   Korpustyp: Untertitel
- 25 Strafzettel für Falschparken.
- Za niedozwolone parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Sieben Strafzettel für Falschparken.
Siedem mandatow za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Empörend, dieser Strafzettel.
- Wiesz co? to jest zbyt dziwne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen uns Strafzettel verpassen.
Musi nam pan wypisać mandaty.
   Korpustyp: Untertitel
Er gibt uns keinen Strafzettel.
Nie da nam mandatu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strafzettel wurden nie bezahlt.
Nie zapłacił pan mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du deine Strafzettel bezahlt?
Co zaparkowałeś wózek tam, gdzie nie trzeba?
   Korpustyp: Untertitel
Die Strafzettel wurden nie bezahlt.
Nie zaplacil pan mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal Alla…Das sind Strafzettel!
Nawet Allah nie zmusiłby Bassama, by wysiadł.
   Korpustyp: Untertitel
In Ihrer Akt…...fänden Sie nur Strafzettel.
- Jak sprawdz…- Same mandaty za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh zurück ins Valley, Strafzettel austeilen.
Wrócę do wlepiania mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast gesagt, die Strafzettel sind egal.
Mówiłeś, żeby olać mandaty.
   Korpustyp: Untertitel
Roulet meinte, wir fänden nichts als Strafzettel.
Roulet mówił, że ma tylko mandaty za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher gäbe es mehr als nur Strafzettel.
Nie wierzyłeś, że ma tylko mandaty.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe keine Strafzettel bekommen.
I komputer się myli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich nicht um Strafzettel.
Przykro m…nie zajmuję się mandatami.
   Korpustyp: Untertitel
Fast 1 200 Strafzettel wegen Falschparkens.
Prawie 1.200 mandatów za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Ihre Strafzettel nicht bezahlt?
Nie płaciłaś mandatów?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Verhaftungen, keine Unfälle, nicht mal Strafzettel.
Żadnych zdarzeń, nawet mandatów za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Herr und Frau Kovic, kein Strafzettel.
Panie i pani Kovic, nie dam wam mandatu.
   Korpustyp: Untertitel
Oscar hat ein paar Strafzettel wegen Falschparke…
Oscar ma na koncie kilka sporych mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Stadtbeauftragter in zweiter Reihe, kein Strafzettel.
Odpowiada za parkingi, a sam źle parkuje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Strafzettel nicht bezahlt.
Nie zapłacił pan mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Vor kurzem zwei Verkehrsdelikte und unbezahlte Strafzettel.
Dwa wykroczenia drogowe i mandaty za parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Mein letzter Strafzettel ist Jahre alt.
- Ooch, od lat nie dostałem mandatu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Strafzettel nicht bezahlt.
Nie zaplacil pan mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Lass Lankford alle Strafzettel finden, die Roulet je bekam.
Niech Lankford wyciągnie rejestr mandatów Rouleta.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging um einen Strafzettel, wenn ich mich recht erinnere.
To chyba przez grzywnę, jak dobrze pamiętam.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel Oscar hier hat ein paar unbezahlte Strafzettel.
Weźmy przykład: Oscar ma na koncie kilka sporych mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat nicht mal 'nen Strafzettel wegen Raserei.
Nic na niego nie znalazłam.
   Korpustyp: Untertitel
Verhängt man eigentlich immer noch die Todesstrafe für unbezahlte Strafzettel?
Co za despera…próbuje skazać się na karę śmierci za niepłacenie mandatów?
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind Sie nicht einfach still und teilen Strafzettel aus?
Niech pan przestanie i zacznie wypisywać mandaty.
   Korpustyp: Untertitel
Sie parkten vor dem Hydranten und erhielten nie einen Strafzettel.
Parkowali w niedozwolonych miejscach i nigdy nie dostawali mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Fuer einen Scheiss-Strafzettel haette er schon mehr bekommen!
Dałbyś większy wyrok za złe parkowanie.
   Korpustyp: Untertitel
Von Eheverfehlungen bis zum Ladendiebstahl und einem Strafzettel.
Od maltretowania żony, po kradzież i mandaty.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen hier einen Strafzettel wegen fehlenden Sitzgurts.
Będziemy musieli ukarać tego faceta za jazdę bez pasów.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Nichte bekommt einen Strafzettel für überhöhte Geschwindigkeit.
- W mieście nie wolno tak biegać. - Słyszysz, Charlie?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der Wagen meiner Frau. - Sie haben 25 Strafzettel.
To samochód mojej zony. – Ma pan 25 mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Strafzettel aus dem europäischen Ausland Der grenzübergreifende Informationsaustausch soll auf elektronischem Wege erfolgen.
Przede wszystkim chodzi o wydatki w dziale 1 - Wzrost i zatrudnienie, konkurencyjność, spójność.
   Korpustyp: EU DCEP
Was denkst du, wo ich den gern hab? Beim nächsten Strafzettel lachst du nicht mehr.
Jest długa i czarna, Jake, jak myślisz gdzie mi się podoba?
   Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich an die Strafzettel, die ich für Sie erledigen sollte?
Pamięta pan te mandaty, którymi kazał mi się pan zająć?
   Korpustyp: Untertitel
Bewaffneter Überfall, schwere Körperverletzun…insgesamt mehr als 400 Strafzettel für falsches Parke…
Napad z bronią, poważne uszkodzenia ciała.. mandaty za złe parkowanie ponad 40…
   Korpustyp: Untertitel
Sein Vater war Diplomat und meinte, er könne keine Strafzettel kriegen.
Chwalił się, że jego ojciec, jako dyplomata, nie płaci mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du den Anfänger Polizisten erzählen. Steckt euch Strafzettel in die Speichen.
Słyszałem, że rekruci mają karty z bejsbolistami powtykane w szprychy.
   Korpustyp: Untertitel
Mein lieber Polizist, Sie könnten mir nicht mal einen Strafzettel verpassen.
Miły pani…nie wlepi mi pan nawet mandatu.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso steigt die Kfz-Versicherung nur wegen einem Strafzettel so an?
Jakim cudem ubezpieczenie podskoczyło tak po jednym mandacie?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie hat zu viele Strafzettel und will nicht zur Polizei.
Ma stertę nie zapłaconych mandatów parkingowych i nie rozmawia z policją.
   Korpustyp: Untertitel
Schmieren Sie sich den Strafzettel in die Haare! Ich zahle nicht!
Może pani wziąć ten wydruk! Ja tego nie zapłacę!
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre mir eine Hilfe, wenn Sie sich um meinen Strafzettel kümmern könnten.
- Nie mogę uwierzyć że jej powiedziałeś! Turk, jesteśmy lekarzami. Żyjemy według kodeksu moralnego.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie Mr. Sidney Bernstein? - Ganz recht. - Da sind 25 unbezahlte Strafzettel.
Czy to pan Sidney Bernstein? – Mial pan farta. – Ma pan 25 niezaplaconych mandatów. – Mamy nakaz aresztowania.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso denn 25? - 25 Strafzettel für Falschparken. - Die bezahle ich doch immer!
Jakie 25? – Za niedozwolone parkowanie. – Zawsze place za parking.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ding, das du einen Truck nenns…ist der größte Schrotthaufen, dem ich je einen Strafzettel verpasst habe.
To ma być ciężarówka? To najpaskudniejsza kupa złomu, jaką miałem pecha oglądać przy wypisywaniu mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie doch diesen kleinen harmlosen Reisfresser mit dem schönen Name…und stellen ihm mehr Strafzettel aus.
Więc może weźmiesz tego skromnego azjatę z porządnym imienie…...i dasz mu jeszcze kilka mandatów.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du nicht gerade ein Video von Russoti hast, wie er sie entführt, können wir ihm nicht mal einen Strafzettel geben.
Dopóki nie masz nagrania jak Russoti je porywa Nie mogę mu wlepić nawet mandatu.
   Korpustyp: Untertitel