Betreiber, denen gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen übertragen wurden, können daneben auch nicht geförderte kommerzielle Tätigkeiten ausüben.
Przewoźnicy, na których ciąży obowiązek świadczenia usługi publicznej, mogą również prowadzić niesubsydiowaną działalność handlową.
Korpustyp: EU
Bitten wir die zwei, die am meisten vom Mord profitierten, den Ex-Präsidenten Johnson und den heutigen, Nixon, darum, die 51 ClA-Dokumente über Ruby und Oswald zu veröffentlichen, oder den ClA-Bericht über Oswalds Tätigkeit in Russland, der beim Fotokopieren zerstört wurde.
Poproście ludzi, którzy najwięcej zyskali na zamach…byłego prezydenta Johnsona i aktualnego prezydenta Nixon…o ujawnienie 51 dokumentów CIA, dotyczących Oswalda i Ruby'ego. Albo o tajne dokumenty CI…o działalności Oswalda w Rosji, które zostały zniszczone podczas kopiowania.
Korpustyp: Untertitel
Die Anfänge der Tätigkeit des Unternehmens verbinden sich hauptsächlich mit dem Transport innerhalb Polens.
Die Finanzierung der humanitären Tätigkeiten fällt unter Titel 23 des Haushaltsplans der Kommission, der die Mittel für humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz umfasst.
Akcje humanitarne są finansowane w ramach tytułu 23 budżetu Komisji Europejskiej (Pomoc humanitarna i ochrona ludności).
Korpustyp: EU DCEP
Tätigkeitczynność
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
HowTo Dieses Hilfsmittel erklärt Schritt für Schritt, wie die einzelnen Tätigkeiten auszuführen sind.
Klarlackauftrag – eine Tätigkeit, bei der auf einen flexiblen Bedruckstoff ein Klarlack oder eine Klebeschicht zum späteren Verschließen des Verpackungsmaterials aufgebracht wird.
Lakierowanie - czynność, za pomocą której nakłada się lakier lub powłokę klejową na materiał elastyczny do celów dalszego uszczelnienia materiału stanowiącego opakowanie.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Temperaturen draußen über 30°C steigen und jede Tätigkeit schweißtreibend wird, verlangt der Körper nach Flüssigkeit und Erfrischung.
„unerlaubte Aneignung“ jede Tätigkeit, die in der rechtswidrigen Aneignung von Energiegütern aus ortsfester Infrastruktur besteht.
„nieuprawnione pobieranie” oznacza każdą czynność polegającą na niezgodnym z prawem pobieraniu towarów energetycznych z infrastruktury stałej.
Korpustyp: EU
Mit Hilfe eines weichen, trockenen Lappens das Reinigungsmittel mit der aufgelösten Verschmutzung abwischen. Falls notwendig, diese Tätigkeit wiederholen.
Wenn ja, auf welche in Anhang I der Richtlinie 2003/87/EG aufgeführte Tätigkeit (nachstehend ‚tätigkeit gemäß Anhang‘) bezog sich der Antrag?
Jeśli tak, jakiego działania spośród działań wymienionych w załączniku I do dyrektywy 2003/87/WE (zwanego dalej »działaniem z załącznika I«) dotyczył wniosek i czy porozumienie zostało zawarte?
der Steuer unterliegende wirtschaftliche Tätigkeit
Modal title
...
gefährliche Tätigkeitniebezpieczna działalność
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
der Betrieb einer Anlage, in der eine gefährlicheTätigkeit ausgeübt wird oder in der gefährliche Stoffe oder Zubereitungen gelagert oder verwendet werden, wodurch außerhalb dieser Anlage der Tod oder eine schwere Körperverletzung von Personen oder erhebliche Schäden hinsichtlich der Luft-, Boden- oder Wasserqualität oder an Tieren oder Pflanzen verursacht werden oder verursacht werden können;
eksploatacja zakładu, w którym prowadzona jest działalnośćniebezpieczna lub w którym są składowane lub wykorzystywane niebezpieczne substancje bądź preparaty oraz która, poza zakładem, powoduje lub może spowodować śmierć lub poważne uszkodzenie ciała lub znaczną szkodę dla jakości powietrza, jakości gleby lub jakości wody, lub dla zwierząt lub roślin;
Korpustyp: EU
selbständige Tätigkeitsamozatrudnienie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
„gegenwärtig für eine Beschäftigung verfügbar“ waren, d. h. die in der Bezugswoche und den zwei darauffolgenden Wochen für eine abhängige Beschäftigung oder eine selbständigeTätigkeit zur Verfügung standen und
były „gotowe podjąć pracę”, czyli w tygodniu referencyjnym i dwóch bezpośrednio następujących tygodniach były gotowe podjąć zatrudnienie lub samozatrudnienie; oraz
Korpustyp: EU
erfinderische Tätigkeitpoziom wynalazczy
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Die erfinderischeTätigkeit wird unter Berücksichtigung des Unterschieds zwischen allen technischen und nicht-technischen Merkmalen des Patentanspruchs und dem Stand der Technik beurteilt .
Poziomwynalazczy ocenia się biorąc pod uwagę różnicę pomiędzy wszystkimi cechami technicznymi i nietechnicznymi zastrzeżenia patentowego i stanu techniki.
Korpustyp: EU DCEP
kriminelle Tätigkeitdziałalność przestępcza
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
„kriminelleTätigkeit“ jede Form der kriminellen Beteiligung an der Begehung einer schweren Straftat;
„działalnośćprzestępcza” oznacza jakiekolwiek przestępczy udział w popełnieniu poważnego przestępstwa;
Korpustyp: EU
"kriminelleTätigkeit" jede Form der kriminellen Beteiligung an der Begehung einer schweren Straftat;
"działalnośćprzestępcza" oznacza jakiekolwiek przestępcze zaangażowanie w popełnienie poważnego przestępstwa;
Korpustyp: EU DCEP
„kriminelleTätigkeit“ dasselbe wie in Artikel 3 Absatz 4 der Richtlinie 2005/60/EG;
„działalnośćprzestępcza” oznacza działalność określoną w art. 3 pkt 4 dyrektywy 2005/60/WE;
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Tätigkeit
173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Tätigkeit im Europäischen Parlament:
Praca w Parlamencie Europejskim:
Korpustyp: EU DCEP
(nach Subtyp der Tätigkeit)
(według podtypu działań)
Korpustyp: EU
sucht Tätigkeit mit mehr Stunden als in gegenwärtiger Tätigkeit
poszukiwania pracy w większym wymiarze czasu pracy niż obecna praca
Korpustyp: EU
sucht Tätigkeit mit weniger Stunden als in gegenwärtiger Tätigkeit
poszukiwania pracy w mniejszym wymiarze czasu pracy niż obecna praca
Korpustyp: EU
Rückversicherungsunternehmen, die ihre Tätigkeit einstellen
Zamknięcie działalności przez zakłady reasekuracyjne
Korpustyp: EU DCEP
Ja, bei mindestens einer Tätigkeit
Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności
Korpustyp: EU
Ausgaben je Tätigkeit in EUR:
Wydatki według działań w euro:
Korpustyp: EU
Datum und Uhrzeit der Tätigkeit;
datę i godzinę przeprowadzenia kontroli;
Korpustyp: EU
Geplante Tätigkeit und vorläufiger Haushalt
Planowane działania i budżet szacunkowy
Korpustyp: EU
Angabe Tätigkeit; Küstenstaat des Anlandehafens
Informacja o działalności; państwo przybrzeżne portu wyładunku
Korpustyp: EU
Angabe Tätigkeit; Name des Anlandehafens
Informacja o działalności; nazwa portu wyładunku
Korpustyp: EU
Angaben Tätigkeit; Name des Kapitäns
Informacja o działalności statku: imię i nazwisko kapitana
Korpustyp: EU
Nicht unter diese Tätigkeit fallen:
Działania te nie obejmują:
Korpustyp: EU
Rückversicherungsunternehmen, die ihre Tätigkeit einstellen
Zakłady reasekuracji w stanie likwidacji
Korpustyp: EU
Einkommen aus Beschäftigung/selbständiger Tätigkeit
Dochód z tytułu zatrudnienia/pracy na własny rachunek.
Korpustyp: EU
Tätigkeit A — Aufnahme- und Asylverfahren
Działanie A – Przyjmowanie uchodźców i procedury udzielania azylu
Korpustyp: EU
Kosten für die kommerzielle Tätigkeit
Koszty związane z działalnością komercyjną
Korpustyp: EU
Nettoerlöse aus der kommerziellen Tätigkeit
Zysk netto z działalności komercyjnej
Korpustyp: EU
Selbständiger (Art der Tätigkeit angeben):
jako osoba pracująca na własny rachunek (proszę określić rodzaj działalności):
Korpustyp: EU
Einkommen aus Beschäftigung/selbständiger Tätigkeit
dochodu z zatrudnienia/pracy na własny rachunek.
Korpustyp: EU
Tätigkeit außerhalb der Europäischen Union
Działania poza terytorium Unii Europejskiej
Korpustyp: EU DCEP
Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten 2003
Czym zajmuje się Europejski Rzecznik Praw Obywatelskich?
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Ehrenamtliche Tätigkeit im Sport
Przedmiot: Wolontariat w sporcie
Korpustyp: EU DCEP
Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten 2003
Materiał siewny wyprodukowany w państwach trzecich
Korpustyp: EU DCEP
Meine Tätigkeit gefällt Ihnen nicht?
Sprzeciwiasz się mojej działalności?
Korpustyp: Untertitel
Künftige Tätigkeit des Nichtständigen Ausschusses
Odnośnie do przyszłych prac komisji tymczasowej
Korpustyp: EU DCEP
Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten 2006
Dzialność Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich w 2006 r.
Korpustyp: EU DCEP
„STRUKTUR UND TÄTIGKEIT DER BRÜTEREIEN*“
„STRUKTURA I UŻYTKOWANIE WYLĘGARNI*”;
Korpustyp: EU
Unbefristete Tätigkeit oder unbefristeter Arbeitsvertrag
Osoba ma stałą pracę lub umowę na czas nieokreślony