linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
US Stany Zjednoczone 2




Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

us itp 2 o czyni 1 owego 1 stałe 1 lotników 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


US FDA

US-Arzneimittelbehörde

US-Amerikanerin

US-Amerikaner Amerykanin 5
US-Dollar USD 117 dolar amerykański 95
US-amerikanisch amerykański 193
Learning-by-using
US Food and Drug Administration
US-Bundesbehörde zur Lebens- und Arzneimittel-Überwachung


US-amerikanisch amerykański
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Aus der Ausgangsuntersuchung ging hervor, dass der Hauptabsatzmarkt der übrigen US-amerikanischen und japanischen Hersteller ihr jeweiliger Inlandsmarkt war.
W pierwotnym dochodzeniu ustalono, że kluczowymi rynkami pozostałych producentów amerykańskich i japońskich były ich rynki krajowe.
   Korpustyp: EU
US RMBS ist die Abkürzung für „US residential mortgage backed securities“ (hypothekarisch besicherte US-amerikanische Anleihen).
Skrót US RMBS oznacza „US residential mortgage backed securities” (amerykańskie papiery wartościowe oparte na kredytach hipotecznych).
   Korpustyp: EU
Der einzige der Kommission bekannte US-amerikanische Hersteller wurde kontaktiert und war bereit mitzuarbeiten, den Fragebogen zu beantworten und einen Kontrollbesuch zuzulassen.
Skontaktowano się z jedynym znanym producentem amerykańskim, który wyraził zgodę na współpracę, udzielenie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i na wizytę weryfikacyjną.
   Korpustyp: EU
Petition 40/2011, eingereicht von Claus Müller, deutscher Staatsangehörigkeit, zur Einreise US-amerikanischer Staatsbürger in die Europäische Union
Petycja 40/2011, którą złożył Claus Müller (Niemcy) w sprawie wjazdu obywateli amerykańskich na teren Unii Europejskiej
   Korpustyp: EU DCEP
Da „perpetual preferred shares“ in Deutschland nicht zur Verfügung stehen, wurden entsprechende Daten von den US-amerikanischen und britischen Märkten verwendet.
W Niemczech nie ma „perpetual preferred shares”, dlatego zastosowano odpowiednie dane z rynku amerykańskiego i brytyjskiego.
   Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang ist die IASCF-Organisation entschlossen, gemeinsam mit ihrer US-amerikanischen Partnerorganisation die technische Konvergenz der Rechnungslegungsstandards anzustreben.
W tym kontekście organizacja IASCF jest zobowiązana do współpracy ze swoim amerykańskim odpowiednikiem w kwestii osiągnięcia konwergencji technicznej standardów rachunkowości.
   Korpustyp: EU DCEP
Es war zuvor Teil der AES Corporation, einer US-amerikanischen Energie-Gruppe, die auf dem Gebiet der Erzeugung, des Vertriebs und der Lieferung von Strom weltweit tätig ist.
Pierwotnie była częścią AES Corporation, amerykańskiej grupy energetycznej działającej w dziedzinie wytwarzania, dystrybucji i dostarczania energii na całym świecie.
   Korpustyp: EU
Was den Wettbewerb auf dem US-amerikanischen Inlandsmarkt angeht, so ist festzuhalten, dass die Ware des US-amerikanischen Herstellers mit Einfuhren aus der VR China, Deutschland und Mexiko konkurrierte.
Odnośnie do konkurencji na rynku krajowym w Stanach Zjednoczonych, producent amerykański konkurował z przywozem z ChRL, Niemiec i Meksyku.
   Korpustyp: EU
Im vergangenen Oktober wurde ein US-amerikanischer Gulfstream-Jet, der mit der CIA in Verbindung gebracht wird, in einer geheimen Operation auf dem Flughafen Birmingham von zwei Hubschraubern des SAS empfangen.
W październiku br. amerykański odrzutowiec Gulfstream powiązany z CIA wziął udział wraz z dwoma helikopterami SAS w tajnej operacji na lotnisku w Birmingham.
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Auffassung, dass die europäischen Anstrengungen viel stärker auf die Absatzförderung als auf die Herstellung oder Verteilung konzentrieren müssten, damit die europäische audiovisuelle Industrie mit der US-amerikanischen konkurrieren kann;
uważa, że aby europejski przemysł audiowizualny mógł rywalizować z amerykańskim, europejskie starania muszą w znacznie większym stopniu skoncentrować się na promowaniu;
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit US

309 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

US-Dollar (Selber Tag)
Dolar amerykański (ten sam dzień)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
God Hates Us All.
"Bóg nas nienawidzi".
   Korpustyp: Untertitel
58 US-Dollar, bitte.
Należy się $58 dolarów.
   Korpustyp: Untertitel
-…us unserem Geschrei.
Czy Gill nie dostanie liza?
   Korpustyp: Untertitel
„Währungsreserven“ Gold oder US-Dollar;
„aktywa rezerwy walutowej” złoto lub dolary amerykańskie;
   Korpustyp: EU
Währungsentwicklung: US-Dollar gegenüber Euro
Ewolucja walut: USD wobec euro
   Korpustyp: EU
Sie bestehen auf US Sanktionen.
Rosjanie są asekuracyjni.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hätte US-Soldaten verraten.
- Chciała nas sprzedać.
   Korpustyp: Untertitel
Nur US-Forscher bekommen es.
Dostają je tylko odkrywcy.
   Korpustyp: Untertitel
US-Militär. Wir haben ihn.
/Jesteśmy z armii amerykańskiej. /Zajmiemy się nim.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind 1A US-Dollar.
To najwyższej jakości amerykański zielony.
   Korpustyp: Untertitel
- Sechs Männer mit US-Armeestiefeln.
6 ludzi w butach armii amerykańskiej.
   Korpustyp: Untertitel
Es läuft ein US-Film.
Poszła do kina na amerykanski film.
   Korpustyp: Untertitel
Was passiert im US-Kongress?
Co się dzieje w amerykańskim Kongresie?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zu Favoriten hinzufüge Like Us
Dodaj do Ulubionych Dołącz Do Nas
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr auto    Korpustyp: Webseite
- Sechs Männer mit US-Armeestiefeln.
- Sześciu ludzi w butach amerykańskiej armii.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt habt ihr US-Weekly.
Teraz czytacie sobie "Życie na Gorąco".
   Korpustyp: Untertitel
US Astronauten werden jahrelang ausgebildet.
Astronauci szkolą się latami.
   Korpustyp: Untertitel
Duane Stevenson vom US-Geheimdienst.
Jestem Duane Stevenson z Biura Ochrony Prezydenta.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand erpresst die US-Armee!
Nikt nie bedzie szantazowal armii!
   Korpustyp: Untertitel
US-Schlachtschiff Maggie versenkt alle.
Maggie spruła jak lodołamacz.
   Korpustyp: Untertitel
ich meine den us wagen.
Chciałem powiedzieć do wozu.
   Korpustyp: Untertitel
Vertreter der geologischen US-Komission?
Pracujesz dla Departamentu Geologii?
   Korpustyp: Untertitel
"Alexander Moto in US-Gefängnis".
"Aleksander Moto siedzi w amerykańskim więzieniu".
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein US Marshal.
- O co chodzi?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, Sie erwarten us.
Nie, nie, zapomnij o tym!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich arbeite in US-Firma.
- W dużej amerykańskiej firmie.
   Korpustyp: Untertitel
Meist zielen sie auf die US-Botschaft.
Czy śmierć bin Ladena zmieni coś w sytuacji w tym kraju?
   Korpustyp: EU DCEP
Im Namen der US Environmental Protection Agency
W imieniu Agencji Ochrony Środowiska Rządu Stanów Zjednoczonych
   Korpustyp: EU
LISTE DER DUAL-USE-GÜTER UND -TECHNOLOGIE
WYKAZ TOWARÓW I TECHNOLOGII PODWÓJNEGO ZASTOSOWANIA
   Korpustyp: EU
f) den Vorsitzenden des US-Börsenausschusses und
f) przewodniczący amerykańskiej Komisji Papierów Wartościowych i Giełd (SEC) oraz
   Korpustyp: EU DCEP
Entspricht dem Wortlaut der Dual Use-Verordnung.
Odzwierciedla sformułowanie zawarte w rozporządzeniu w sprawie produktów i technologii podwójnego zastosowania.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Unternehmen hat kein " Compassionate- Use" -Programm.
Firma nie prowadzi " programów współczucia ".
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Luxussteue…Es kostet nur US$1.100.
- Super okazja za 1, 100$.
   Korpustyp: Untertitel
"Habe Nachricht erhalten vom US-Justizministerium:
Zawiadomienie z Ministerstwa Sprawiedliwości:
   Korpustyp: Untertitel
"Habe Nachricht vom US-Justizministerium erhalten.
Zawiadomienie z Ministerstwa Sprawiedliwości:
   Korpustyp: Untertitel
Ein US Marshal ist jetzt auch hier.
Więc właśnie przybył szeryf stanowy.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann ist ein US-amerikanischer Staatsbürger.
Ten tu to Amerykanin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte mich zur US-Armee gemeldet.
Myślałem, że dołączam do amerykańskiej armii.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin langsam Experte für US-Humor.
I'm getting do eksperta z płyt amerykańskiego humoru.
   Korpustyp: Untertitel
Die US-Armee mischte natürlich mit.
Oczywiście U.S. Army coś z tego dostała.
   Korpustyp: Untertitel
- Gewin…- Ein Schnäppchen für nur US$1.100.
- Super okazja za 1, 100$.
   Korpustyp: Untertitel
Stepan!…us dem Krieg in Afghanistan.
- Stepa…- Był na wojnie w Afganistanie.
   Korpustyp: Untertitel
"Nehmen Sie die US 50 ab Boston
"Proszę jechać drogą 50 z Boston…
   Korpustyp: Untertitel
In US-Dollars. Wie Sie es wollten.
Dolary, jak chciałaś.
   Korpustyp: Untertitel
Informationen über einen Angriff auf US-Ziele.
Informacje na temat ataku na amerykańskiej ziemi.
   Korpustyp: Untertitel
Die US-Flagge hat 50 Sterne.
- Na fladze jest 50 gwiazdek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verschlechterung der Beziehungen zu den US…
Nagłe pogorszenie się stosunków pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a ZSR…
   Korpustyp: Untertitel
100 US-Dollar in europäischen Häfen
· 100 $ w portach w Europie
   Korpustyp: EU DCEP
200 US-Dollar in nordamerikanischen Häfen
· 200 $ w portach w Ameryce Północnej
   Korpustyp: EU DCEP
300 US-Dollar in asiatischen Häfen.
· 300 $ w portach w Azji
   Korpustyp: EU DCEP
US-Raumschiff ist in drei Minuten hier.
Trzy minuty do kontaktu ze statkiem kosmicznym.
   Korpustyp: Untertitel
Oder die Vorband "Please Us Christ".
Albo ich support, Lizus Chrystus.
   Korpustyp: Untertitel
US-BUNDESBEHÖRDE Ok, Leute. Hört zu.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. /Dobra, posłuchajcie.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn zum US Marshals Service.
Weź go do wydziału pościgowego, w porządku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin vom US Konsulat in Tijuana.
Jestem z amerykańskiego konsulatu w Tijuanie.
   Korpustyp: Untertitel
500 Millionen US-Dollar, wie vereinbart.
500 millionów $ według umowy.
   Korpustyp: Untertitel
Die US-Trager mussen noch dort sein.
Amerykańskie lotniskowce muszą tam być.
   Korpustyp: Untertitel
Navigationsleiste US-Senatoren aus South Dakota
Szablon:Senatorowie z Dakoty Południowej
   Korpustyp: Wikipedia
Aufstand im Irak (nach US-Rückzug)
Terroryzm w Iraku (2011-)
   Korpustyp: Wikipedia
Sie nähern sich dem US-Luftraum.
Zbliżacie się do amerykańskiej przestrzeni powietrznej.
   Korpustyp: Untertitel
Der Koffer ist Eigentum der US-Regierung.
zawartości tej torby jest własnością U.S. rząd.
   Korpustyp: Untertitel
US-BUNDESBEHÖRDE Ok, Leute. Hört zu.
Breaking Bad 2x02 Grilled /Dobra, posłuchajcie.
   Korpustyp: Untertitel
US Raumschiff mit Kurs auf uns.
W nasza strone leci amerykanski statek kosmiczny.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht jeder wird Soldat der US-Maeines.
Nie każdy może zostać żołnierzem Piechoty Morskiej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Zeugen, eine US-Geburtsurkunde.
Nie wiem. Jutro ich poszukam.
   Korpustyp: Untertitel
Mit US-Unterstützung ist er bald vorbei.
To nie potrwa już długo, Ameryka się do nas dołączyła.
   Korpustyp: Untertitel
Besser als die US Marines, oder?
Lepsi od amerykańskich marines.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kosten betragen 200.000 US-Dollar.
Będzie kosztować dwieście tysięcy dolarów amerykańskich.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Dieselboot gegen die atomare US-Flotte.
Jeden zbuntowany diesel przeciwko amerykańskiej flocie atomowej.
   Korpustyp: Untertitel
In welchem US-Staat Springfield wohl liegt?
Musimy ściągnąć te dzieciaki z powrotem do szkoły.
   Korpustyp: Untertitel
TU (termination of use — Beendigung der Nutzung),
TC (przeniesienie do odpadów unieszkodliwionych),
   Korpustyp: EU
LISTE DER DUAL-USE-GÜTER UND -TECHNOLOGIE
LISTA TOWARÓW I TECHNOLOGII PODWÓJNEGO ZASTOSOWANIA
   Korpustyp: EU
Das zeigt jedenfalls das US-amerikanische Experiment.
W każdym razie właśnie to pokazuje eksperyment amerykański.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Europäische Bürgerninitiative “One of Us”
Europejska Inicjatwya Obywatelska JEDEN Z NAS
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Atombombe wurde auf US-Boden gezündet.
W naszym kraju zdetonowano bombę atomową.
   Korpustyp: Untertitel
Und US-Städte treten auf das Parkett.
Amerykańskie miasta robią krok ku przyszłości.
   Korpustyp: Untertitel
Du schaust zu viele US-Filme.
To przez te amerykańskie filmy, które oglądasz.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre kein Vorfall auf US-Boden.
Akcja będzie miała miejsce w jego kraju.
   Korpustyp: Untertitel
Warum unterstützt eine US-Kampfeinheit diese Terroristen?
Dlaczego amerykańscy żołnierze wspierają terrorystów?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße!…us dem Regen in meinen Club.
Cholera. Wtedy, gdy weszłaś zmoknięta do mojego klubu, to nie był przypadek.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht jeder wird Soldat der US-Marines.
Nie każdy może zostać żołnierzem Piechoty Morskiej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich handle nur in US-Pfund.
Ja robię deal w funtach.
   Korpustyp: Untertitel
Arbeitest du noch für dieses US-Magazin?
Nadal pracujesz dla tej amerykanskiej gazety?
   Korpustyp: Untertitel
Er bezahlt dafür 10.000 US-Dollar.
Da wam 1 0 000 $.
   Korpustyp: Untertitel
Für die US-Regierung, dachte ich.
Myślałam, że dla naszego rządu.
   Korpustyp: Untertitel
Du redest mit einem US-Senator.
- Rozmawiasz z senatorem.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Anschlag auf die US-Botschaft.
W ambasadzie amerykańskiej wybuchła bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Ein US-Senator auf meinem Grundstück?
Senator ze Stanów na moim podwórku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Filiale Newport der US-Münzanstalt?
Ta mennica z Newport?
   Korpustyp: Untertitel
Eine US-Firma verkauft an Terroristen.
Sprzedają terrorystom na całym świecie.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem US-Fußballspiel morgen?
A mecz piłki nożnej?
   Korpustyp: Untertitel
US-Flugzeuge bombardieren wöchentlich den Irak.
AMERYKAŃSKIE SAMOLOTY CO TYDZIEŃ BOMBARDUJĄ IRAK
   Korpustyp: Untertitel
Die Verschlechterung der Beziehungen zu den US…
Pogorszenie stosunków ze Stanami Zjednoczonym…
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie zu unserem Team gehören? us?
Chcesz do nas dołączyć?
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Let Us Learn: Bildung für benachteiligte Kinder
Zdobędziesz wiedzę o sytuacji dzieci na świecie.
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Bild zu benutzerfreundlichen Toolseasy-to-use tools
Obraz pokazujący proste w użyciu narzędzia
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem US-amerikanischen Markt konkurrieren somit die US-amerikanischen und chinesischen Waren miteinander.
A zatem oczywiste jest, że produkty amerykańskie i chińskie konkurują na rynku amerykańskim.
   Korpustyp: EU
Der Ölpreis ist von 37 US-Dollar Anfang 2009 auf derzeit über 100 US-Dollar gestiegen.
Cena ropy wzrosła z 37 USD na początku 2009 r. do ponad 100 USD obecnie.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich, Brian Gulden, Sohn des Experten für US-Literatur und Romantik, bin in US-Literatur durchgefallen.
Ja, Brian Gulde…syn Literatury Amerykańskiej i Romantyzmu, oblałem literaturę.
   Korpustyp: Untertitel