linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umgebung środowisko 461 okolica 305 sąsiedztwo 40

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umgebung otoczenie 400
umgebung okolicę 1 zbawieni 1

Verwendungsbeispiele

Umgebung środowisko
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Jede landwirtschaftliche Maßnahme verändert die natürliche Umgebung.
Działalność rolnicza zawsze oddziałuje na środowisko naturalne.
Sachgebiete: tourismus jagd landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Ich möchte mich zu zwei Aspekten der rauchfreien Umgebung äußern.
Chciałbym omówić dwa aspekty dotyczące środowiska wolnego od dymu tytoniowego.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Bakterium ist nicht in der Luft, überlebt aber in diversen Umgebungen.
Bakterie nie przenoszą się w powietrzu, ale żyją w bardzo różnych środowiskach.
   Korpustyp: Untertitel
FreeShells.ch versucht, möglichst offen zu sein und seinen Benutzern eine möglichst vielfältige und anpassungsfähige Umgebung anzubieten.
FreeShells.ch próbuje być otwarty, mieć rozbudowane i konfigurowalne środowisko.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die möglichen Umweltfolgen von CO 2 -Speicherung und Leckagen in die terrestrische oder maritime Umgebung müssen weiter erforscht werden.
Należy przeprowadzić więcej badań nad ewentualnym oddziaływaniem składowania CO 2 na środowisko i wycieków do środowiska morskiego i lądowego.
   Korpustyp: EU DCEP
Und das würde einen Sinn ergeben, wenn irgendetwas in ihrer Umgebung zu finden wäre.
Tak, i to by się całkowicie zgadzało, gdyby cokolwiek było w jej środowisku.
   Korpustyp: Untertitel
Und verbreitet andere Schadstoffe inklusive krebsauslösender Stoffe in die Umgebung.
A także rozprzestrzenia w środowisku substancje szkodliwe łącznie z rakotwórczymi.
Sachgebiete: verlag astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Aktivitätszufuhr Gesamtaktivität eines Radionuklids, die aus der äußeren Umgebung in den Körper gelangen.
„wniknięcie” oznacza aktywność całkowitą nuklidów promieniotwórczych przenikających do organizmu ze środowiska zewnętrznego;
   Korpustyp: EU
Intelligenz wird meistens durch Vererbung und Umgebung bestimmt.
Cóż, poziom inteligencji zazwyczaj zależy od wychowania i środowiska.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Umgebung geschaffen, in der das Surfen sicher war.“
Stworzyliśmy środowisko czyniące rywalizację w najtrudniejszych warunkach bezpieczną”.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Umgebung räumen.
Umgebungs-Äquivalentdosis
schulische Umgebung
intelligente Umgebung
Umgebung mit gemischter Realität
intelligente häusliche Umgebung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umgebung

341 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

seine Umgebung richtig wahrzunehmen.
właściwą percepcję swojego otoczenia.
   Korpustyp: EU DCEP
Orbitalschüttler in temperaturkontrollierter Umgebung;
wytrząsarka orbitalna w środowisku o kontrolowanej temperaturze;
   Korpustyp: EU
- In dieser Umgebung unmöglich.
To nie możliwe żeby się tutaj skoncentrować.
   Korpustyp: Untertitel
In Ihrer Umgebung regelmäßig.
Zdarzają się zwłaszcza tobie.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Brand: Umgebung räumen.
W przypadku pożaru: Ewakuować teren.
   Korpustyp: EU IATE
In korrosionsfreier Umgebung lagern.
Przechowywać w warunkach wolnych od czynników korozyjnych.
   Korpustyp: EU
seine Umgebung richtig wahrzunehmen.
właściwe postrzeganie swojego otoczenia.
   Korpustyp: EU
Geschmackvolle und angenehme Umgebung.
Gust do przyjemnego otoczenia.
   Korpustyp: Untertitel
Hier aus der Umgebung.
Zgodziła się spędzić na tym odludziu całą zimę.
   Korpustyp: Untertitel
Und in einer anderen Umgebung.
I pracuje w centrum.
   Korpustyp: Untertitel
- Boss, die Umgebung ist gesäubert.
Do kurwy nędzy, JJ.
   Korpustyp: Untertitel
- Kinder sind in unmittelbarer Umgebung.
- Dzieci są na zewnątrz.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wohnungsmangel in der Umgebung.
Nie ma problemów mieszkaniowych.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wohnungsmangel in der Umgebung.
Nie ma tu problemów mieszkaniowych.
   Korpustyp: Untertitel
"Systemmanager in einer terminabhängigen Umgebung."
"Zarządca Systemów w nerwowym środowisku."
   Korpustyp: Untertitel
Alles in seiner Umgebung stirbt.
Wszystko wokół niego umiera.
   Korpustyp: Untertitel
Lage und Umgebung der Wohnung
Rodzina goszcząca & mieszkania lokatorskie w Rzymie
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Radwandern in Erfurt und Umgebung
Kolarstwo turystyczne w Erfurcie i w okolicy
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Golf in Prag und Umgebung
Golf w Pradze i okolicy
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Umgebung ist absolut sicher.
Ten teren jest całkowicie bezpieczny.
   Korpustyp: Untertitel
Guck dir deine Umgebung an.
Uważaj na obszar wokół siebie.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wohnungsmangel in der Umgebung.
Nie brakuje pustych mieszkań w tym budynku.
   Korpustyp: Untertitel
Michael überprüft bloß die Umgebung.
Michael tylko sprawdza teren.
   Korpustyp: Untertitel
Touristische Ziele in der Umgebung
Cele turystyczne Dom na drzewie
Sachgebiete: kunst tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Lage und Umgebung des Klosters
Położenie dawnego klasztoru franciszkanów w Angermünde
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Sprache in geräuschvoller Umgebung – Test
Bezpłatny test rozumienia mowy w hałasie
Sachgebiete: astrologie medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sprache in geräuschvoller Umgebung – Test
Bezpłatny test rozumienia mowy w hałasie Sprawdź swój słuch
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
· Sichtbarkeit der Messstation in der Umgebung,
widoczność miejsca względem otoczenia;
   Korpustyp: EU DCEP
vom Seuchenstatus der Umgebung unabhängiges Kompartiment (12)
Enklawa niezależna od statusu zdrowotnego otaczających ją wód (12)
   Korpustyp: EU
Unterdruck im Vergleich zur unmittelbaren Umgebung
Podciśnienie w stosunku do ciśnienia bezpośredniego otoczenia
   Korpustyp: EU
Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit der Umgebung aufzeichnen.
Rejestrować temperaturę i względną wilgotność w otoczeniu.
   Korpustyp: EU
Geräuschpegel in der Umgebung des Fahrzeugs
Poziom hałasu w pobliżu pojazdów
   Korpustyp: EU
in kontrollierte Umgebung ausgesetzt (zur Mast)
Przenie-sienie do środowiska kontrolowa-nego (w celu dalszego wzrostu)
   Korpustyp: EU DCEP
Weder LaTeX-Vorspann noch Dokument-Umgebung erstellen
Nie generuj nagłówka latex, ani środowiska dokumentu.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
SSH, Sitzungen, Umgebungs-Variablen und andere Dinge
SSH, sesje, zmienne środowiska i inne ciekawe rzeczy
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Schriftgröße festoder relativ zur Umgebung
Rozmiar czcionki stały lub względny do środowiska
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
KDE-Anwendung zum Testen der Kross-Umgebung
Program KDE do testowania obsługi skryptów Kross.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Du arbeitest in einer schönen Umgebung.
Pracujesz w ładnym miejscu.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird die nähere Umgebung kontrollieren wollen.
Będzie chciał panować nad sytuacją.
   Korpustyp: Untertitel
Sie absorbieren die Energie der ganzen Umgebung.
Absorbują całą energię z okolicy.
   Korpustyp: Untertitel
- Blutungen in die Umgebung des Herzens (Hämoperikard)
- krwawienie w obszarze otaczającym serce (krwiak osierdzia)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Arbeite nie in deiner unmittelbaren Umgebung.
Nie rób niczego w okolicy miejsca zamieszkania.
   Korpustyp: Untertitel
Was stimmt nicht mit ihrer Umgebung?
Coś nie tak z ich środowiskiem?
   Korpustyp: Untertitel
Was stimmt nicht mit ihrer Umgebung?
Czy coś jest nie tak z ich środowiskiem?
   Korpustyp: Untertitel
Für einen Autor die richtige Umgebung.
To dobre miejsce do pisania
   Korpustyp: Untertitel
Schickt Leute in sämtliche Krankenhäuser der Umgebung.
Wyślijcie ludzi do okolicznych szpitali.
   Korpustyp: Untertitel
Shane und ich erkunden die Umgebung.
Shane i ja pójdziemy się rozejrzeć.
   Korpustyp: Untertitel
Die richtige Umgebung für einen Stummfilmstar.
Idealne miejsce dla królowej niemych filmów.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie mit der neuen Umgebung zufrieden?
- Zadowoleni z nowego miejsca?
   Korpustyp: Untertitel
Die KDE-Umgebung optimiert für Netbook-Geräte.
Program przestrzeni roboczek KDE zoptymalizowanej dla netbooków.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Aber ich wurde in diese Umgebung gebracht.
A mnie przypadł taki los.
   Korpustyp: Untertitel
Dann machen wir die Umgebung unsicher.
Pofilujemy na mój kwadrat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einwohner dürfen diese Umgebung nicht verlassen!
Nikomu nie wolno opuszczać sfery!
   Korpustyp: Untertitel
Ständig die Umgebung im Auge behalten.
Musimy to wszystko kontrolować.
   Korpustyp: Untertitel
Darstellung der Schiffsposition in der weiteren Umgebung
Prezentacja pozycji statku na większym obszarze geograficznym
   Korpustyp: EU
Klimatologie der unmittelbaren Umgebung mit Häufigkeitsverteilung
Lokalne warunki klimatyczne wraz z rozkładem częstotliwości w odniesieniu do:
   Korpustyp: EU
Sonstige Tätigkeiten in der Umgebung des Standorts
Inne formy działalności w pobliżu terenu obiektu
   Korpustyp: EU
Unfälle mit Freisetzungen in eine aquatische Umgebung
Awarie będące przyczyną uwolnień do środowiska wodnego.
   Korpustyp: EU
Sichtbarkeit der Messstation in der Umgebung;
widoczność punktów poboru próbek względem otoczenia,
   Korpustyp: EU
die Umgebung und das Landschaftsbild beeinträchtigt werden.
bez negatywnych skutków dla terenów wiejskich oraz miejsc o szczególnym znaczeniu.
   Korpustyp: EU
Umfangreiche Umgebungs- und Ausflugstipps auf der Seite!
Dużo atrakcji turystycznych w okolicy - wskazówki na stronie.
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Interessante Orte in der Umgebung entdecken – Google+
Odkrywaj wspaniałe miejsca w swojej okolicy – Google+
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Interessante Orte in der Umgebung entdecken
Odkrywaj wspaniałe miejsca w swojej okolicy
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Tupalo - das Beste in Deiner Umgebung
Tupalo — ciekawe rzeczy w Twojej okolicy
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fühlen wir uns in einer Umgebung wohl?
Kiedy czujemy się dobrze w środowisku?
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
“ Ich sehe es in meiner Umgebung.
"Zauważam to wszędzie wokół mnie.
Sachgebiete: geografie verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
An alle Einwohner Belgrads und Umgebung.
Do wszystkich mieszkańców Belgradu i okolic.
   Korpustyp: Untertitel
Aktivitäten in der Umgebung des Máchasees
Atrakcje w okolicach Jeziora Machy
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Informationen zur Badegewässerqualität in Ihrer Umgebung
Informacje na temat jakości wody w kąpieliskach w Twoim regionie
Sachgebiete: verlag oekologie tourismus    Korpustyp: EU Webseite
In gewohnter Umgebung gehts dir besser.
Poczujesz się lepiej, wracając na stare śmiecie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Luftüberwachung prüft die Umgebung. Bislang nichts.
Nasze jednostki obserwują cały teren, ale na razie nic nie znaleźli.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Das ist die futterreiche Umgebung.
- Pewnie od tego kręcenia się przy jedzeniu każdego dnia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Umgebung, in der wir leben?
Czy to, gdzie żyjemy?
   Korpustyp: Untertitel
Er erkennt seine Umgebung oft nicht.
Czasami coś sobie przypomina.
   Korpustyp: Untertitel
100 Lastwage…von den Bauern der Umgebung.
100 przyczep gnoju od okolicznych farmerów.
   Korpustyp: Untertitel
Von einer anderen Umgebung, Brooklyn gegenüber Jersey.
Tak, jeśli powie mu pan, że za trzy dni do nich dołączę.
   Korpustyp: Untertitel
Also schön, wir durchkämmen die Umgebung.
Dobra, szukajcie odcisków palców.
   Korpustyp: Untertitel
Muki ist das Produkt seiner Umgebung.
Stał się wytworem swojego środowiska.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Geist in einer Primitiven Umgebung."
"Umysł w prymitywnych warunkach".
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie die Dörfer in der Umgebung.
Powinniście też zajrzeć do innych osad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche eine stressfreie Umgebung zu schaffen.
To mialo byc srodowisko wolne od stresu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde aus ihrer Umgebung gerissen.
Została wyrwana ze swojego środowiska.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab in der Umgebung viele Beeren.
W okolicy było mnóstwo jagód.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik jagd    Korpustyp: Webseite
Ausflüge ab München in die Münchner Umgebung
Wycieczki z Monachium po okolicach
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lage und Umgebung des ehemaligen Dominikanerklosters Prenzlau
Położenie dawnego klasztoru dominikanów w Prenzlau
Sachgebiete: religion flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Sichere Badezimmerleuchten, perfekt für feuchte Umgebung
Bezpieczne lampy łazienkowe idealnie przystosowane do wilgotnego otoczenia
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Testen Sie Ihr Hören in geräuschvoller Umgebung
Sprawdź swój słuch Sprawdź swój słuch Ubytek słuchu
Sachgebiete: film schule unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Testen Sie Ihr Hören in geräuschvoller Umgebung
Sprawdź swój słuch Sprawdź swój słuch
Sachgebiete: pharmazie meteo versicherung    Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Fachhändler in Ihrer Umgebung:
Wyszukaj reselerów w dogodnym dla siebie miejscu tutaj:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Parkplätze in der Umgebung der Spodek-Halle
Miejsca parkingowe w okolicach Spodka
Sachgebiete: verkehr-kommunikation immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Folglich ist die Umgebung ein ständiges Hindernis.
A tam nieustanne wyzwanie stanowią warunki pogodowe.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Busausflüge in die Umgebung von Krakau:
Jednodniowe wycieczki w okolice Krakowa:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Busausflüge in die Umgebung von Warschau:
Wycieczki autokarowe w okolice Warszawy:
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Stetiges Gewöhnen an die neue Umgebung.
Wciąż przystosowują się do otaczającego je świata.
Sachgebiete: film verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Was kann man in der Umgebung besichtigen?
Co można zobaczyć w okolicy?
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Kommunikationsinfrastruktur für die Umgebung des Schengen-Informationssystems (SIS) (Verordnung) * (Abstimmung)
Infrastruktura komunikacyjna dla środowiska systemu informacyjnego Schengen (SIS) (rozporządzenie) * (głosowanie)
   Korpustyp: EU DCEP
Kommunikationsinfrastruktur für die Umgebung des Schengen-Informationssystems (SIS) (Verordnung) *
Infrastruktura komunikacyjna dla środowiska systemu informacyjnego Schengen (rozporządzenie) *
   Korpustyp: EU DCEP
(a) auf die nähere Umgebung des Einleitungspunkts beschränkt ist;
(a) ograniczony do miejsc znajdujących się w pobliżu punktów zrzutu;
   Korpustyp: EU DCEP
Über seine äußere Umgebung liegen keine Höhenlagenangaben vor.
Brak informacji o ukształtowaniu terenu dotyczących jego otoczenia.
   Korpustyp: EU
Außerdem sollte die Prüfung in (möglichst) staubfreier Umgebung erfolgen.
Doświadczenie należy przeprowadzać w środowisku wolnym od pyłu (w jak największym stopniu).
   Korpustyp: EU