Er wurde um das zweifache vergrößert und umzäunt. In der nächsten Umgebung des Schlosses, entlang der Ostfassade, wurde ein Italienischer Garten angelegt.
Został on wówczas dwukrotnie powiększony i otoczony ogrodzeniem. W najbliższym sąsiedztwie Zamku, wzdłuż elewacji wschodniej, założono Ogród Włoski.
Sachgebiete: historie architektur media
Korpustyp: Webseite
seit Beginn des letzten abgeschlossenen Vegetationszyklus keine Anzeichen für den Kiefernfadenwurm am Produktionsort oder in dessen unmittelbaren Umgebung festgestellt wurden;
stwierdzeniu braku objawów porażenia przez węgorka sosnowca w miejscu produkcji lub jego bezpośrednim sąsiedztwie od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji;
Korpustyp: EU
Okay, erzähl mir etwas über ähnliche Verbrechen in Samantha Weller's Umgebung in den letzten paar Jahre.
Interesują nas podobne przestępstwa w sąsiedztwie Wellerów z ostatnich paru lat.
Korpustyp: Untertitel
Daten, die von einer der Messstationen nahe dem ersten Strang gesammelt wurden, lassen erkennen, dass die Auswirkungen in der unmittelbaren Umgebung der Pipeline nur gering und in Abständen von mehr als 50 Metern ganz zu vernachlässigen waren.
Informacje zebrane na jednej ze stacji w pobliżu pierwszej nitki wykazały, że wpływ gazociągu na prądy w bezpośrednim sąsiedztwie rurociągu i w odległości większej niż 50 metrów, był niewielki i znikomy.
Fahrzeuge sollten mit Radar ausgerüstet sein, um bei unsichtigem Wetter in der näheren nautischen Umgebung alle anderen Schiffe erkennen zu können.
Statki powinny być wyposażone w radar w celu monitorowania wszystkich innych statków w bliskim sąsiedztwie przez kapitana statku przy słabej widoczności.
Korpustyp: EU
Die Polizei hat uns gebeten, bekannt zu gebe…...dass die Straßen in unserer Umgebung frei sin…...von dem gefährlichen Wahnsinnigen, der aus Green Manors entkam.
Policja oświadczyła, że nasze sąsiedztw…jest wolne od niebezpiecznego szleńca który uciekł z Green Manor…
Korpustyp: Untertitel
Flugbetrieb auf einem Flugplatz und in dessen Umgebung
Operacje wykonywane na lotnisku lub w sąsiedztwie lotniska
Korpustyp: EU
Wer ein Luftfahrzeug auf einem Flugplatz oder in dessen Umgebung führt, ist verpflichtet,
Pilot dowódca statku powietrznego poruszającego się na lotnisku lub w jego sąsiedztwie:
Korpustyp: EU
ein Flug, der bei Nacht durchgeführt werden soll, soweit er über die Umgebung des Flugplatzes hinausführt.
przed każdym lotem zaplanowanym do wykonania w nocy, jeżeli wiąże się to z opuszczeniem sąsiedztwa lotniska.
Korpustyp: EU
seit Beginn des letzten abgeschlossenen Vegetationszyklus keine Anzeichen für den Kiefernfadenwurm am Produktionsort oder in seiner unmittelbaren Umgebung festgestellt wurden;
stwierdzeniu braku objawów występowania węgorka sosnowca w miejscu produkcji lub jego bezpośrednim sąsiedztwie od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji;
Korpustyp: EU
Umgebungotoczenie
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Aber auch das langsame Vergehen der Zeit in unwirtlicher Umgebung, meist zu Untätigkeit verdammt, manchmal als Haushaltssklavin missbraucht.
Lecz również powolne mijanie czasu we wrogim otoczeniu, w przymusowej bezczynności, czasem wręcz w sytuacji wykorzystywanej domowej niewolnicy.
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
Kinderbettmatratzen dürfen in der Umgebung des Kindes keinen gefährlichen entflammbaren Gegenstand darstellen.
Materace łóżeczkowe nie mogą stwarzać ryzyka związanego z łatwopalnością w otoczeniu dziecka.
Korpustyp: EU
Es war ein Prototyp, entwickelt für den Einsatz in Energiedämpfungsfeldern oder radiogenen Umgebungen.
Był prototyp dla ochrony Floty, do użytku w polach tłumiących i otoczeniu radiogenicznym.
Korpustyp: Untertitel
Wertvolles Standortwissen hilft, sich in der neuen Umgebung einzuleben:
Nasza wiedza o lokalizacji pomoże odnaleźć się w najbliższym otoczeniu:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Hängewiegen dürfen kein Risiko der Entflammbarkeit in der Umgebung des Kindes darstellen.
Łóżeczka podwieszane nie mogą stwarzać ryzyka związanego z łatwopalnością w otoczeniu dziecka.
Korpustyp: EU
Die vier Schichten des Bio-Körperanzuges besitzen alle Arten sensorischer System…um Signaturen aus der Umgebung aufzunehmen.
Czteropoziomowy biologiczny garnitur naszego ciała posiada wiele rodzajów czujników odbierających sygnały z otoczenia.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem enthält das Spiel neue Handlungsstränge und Umgebungen, die im Kino nicht zu sehen sind.
Ponadto, w grze będą istniały nowe wątki i otoczenia, których nie zobaczysz w kinie.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Kinderbettdecken dürfen kein Risiko der Entflammbarkeit in der Umgebung des Kindes darstellen.
Pościel dziecięca nie może stwarzać ryzyka związanego z łatwopalnością w otoczeniu dziecka.
Korpustyp: EU
Unser Schifft die Tsimtsum, zog seine Bahn, gleichgültig gegenüber seiner Umgebung.
Nasz statek, Tsimtsum, pruł fale, hardy i niepomny na otoczenie.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren in einer deutschen Umgebung und haben gezielt Deutsch gelernt.
przebywał Pan w niemieckim otoczeniu i uczył się Pan konkretnych rzeczy.
Sachgebiete: literatur militaer media
Korpustyp: Webseite
umgebungokolicę
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Eine neue umgebung, eine neue Stadt, eine neue Arbeit.
W inną okolicę, do innego miasta i innej pracy.
Korpustyp: Untertitel
umgebungzbawieni
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
Während das Böse verbannt wird, rufe mich mit deiner Heiligen umgebung.
/Gdy już pójdą potępieni, /w wiekuisty żar płomieni, /wezwij mnie, gdzie są zbawieni.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Umgebung räumen.
Modal title
...
Umgebungs-Äquivalentdosis
Modal title
...
schulische Umgebung
Modal title
...
intelligente Umgebung
Modal title
...
Umgebung mit gemischter Realität
Modal title
...
intelligente häusliche Umgebung
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umgebung
341 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Polnische Sätze
seine Umgebung richtig wahrzunehmen.
właściwą percepcję swojego otoczenia.
Korpustyp: EU DCEP
Orbitalschüttler in temperaturkontrollierter Umgebung;
wytrząsarka orbitalna w środowisku o kontrolowanej temperaturze;
Korpustyp: EU
- In dieser Umgebung unmöglich.
To nie możliwe żeby się tutaj skoncentrować.
Korpustyp: Untertitel
In Ihrer Umgebung regelmäßig.
Zdarzają się zwłaszcza tobie.
Korpustyp: Untertitel
Bei Brand: Umgebung räumen.
W przypadku pożaru: Ewakuować teren.
Korpustyp: EU IATE
In korrosionsfreier Umgebung lagern.
Przechowywać w warunkach wolnych od czynników korozyjnych.
Korpustyp: EU
seine Umgebung richtig wahrzunehmen.
właściwe postrzeganie swojego otoczenia.
Korpustyp: EU
Geschmackvolle und angenehme Umgebung.
Gust do przyjemnego otoczenia.
Korpustyp: Untertitel
Hier aus der Umgebung.
Zgodziła się spędzić na tym odludziu całą zimę.
Korpustyp: Untertitel
Und in einer anderen Umgebung.
I pracuje w centrum.
Korpustyp: Untertitel
- Boss, die Umgebung ist gesäubert.
Do kurwy nędzy, JJ.
Korpustyp: Untertitel
- Kinder sind in unmittelbarer Umgebung.
- Dzieci są na zewnątrz.
Korpustyp: Untertitel
Kein Wohnungsmangel in der Umgebung.
Nie ma problemów mieszkaniowych.
Korpustyp: Untertitel
Kein Wohnungsmangel in der Umgebung.
Nie ma tu problemów mieszkaniowych.
Korpustyp: Untertitel
"Systemmanager in einer terminabhängigen Umgebung."
"Zarządca Systemów w nerwowym środowisku."
Korpustyp: Untertitel
Alles in seiner Umgebung stirbt.
Wszystko wokół niego umiera.
Korpustyp: Untertitel
Lage und Umgebung der Wohnung
Rodzina goszcząca & mieszkania lokatorskie w Rzymie
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Radwandern in Erfurt und Umgebung
Kolarstwo turystyczne w Erfurcie i w okolicy
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite